No realicé un acto mejor para mí que éste: nunca he hecho la ablución en el día o la noche sin haber realizado

Libros: ,
Asuntos: ,

El Profeta ﷺ‬ le dijo a Bilal a la hora de la oración del Fayr (alba):

“Oh, Bilal, dime la mejor obra que hayas realizado por el Islam, porque he escuchado el ruido de tus zapatos en el Paraíso. Bilal respondió: no realicé un acto mejor para mí que éste: nunca he hecho la ablución en el día o la noche sin haber realizado después lo que pude de oraciones voluntarias”

النبي صلى الله عليه وسلم قال لبلال عند صلاة الفجر:

يا بلال، حدثني بأرجى عمل عملته في الإسلام؛ فإني سمعت دف نعليك بين يدي في الجنة. قال: ما عملت عملا أرجى عندي: أني لم أتطهر طهورا، في ساعة ليل أو نهار، إلا صليت بذلك الطهور ما كتب لي أن أصلي.

Algunas personas serán sacadas del Fuego y después entrarán al Paraíso

Libros:
Asuntos:

De Yábir Ibn Abdullah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Algunas personas serán sacadas del Fuego, luego de haber sido quemados en él, excepto sus caras, y después entrarán al Paraíso”

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن أقواماً يخرجون من النار يحترقون فيها، إلا دارات وجوههم، حتى يدخلون الجنة».

El adorno del creyente llega hasta donde alcanza su ablución

Libros:
Asuntos: , ,

Abú Ḥázim dijo:

Estaba de pie detrás de Abū Hurayrah, mientras él realizaba wuḍū’ (ablución) para el Ṣalāt (la oración).
Así que extendía el lavado de manos hasta las axilas.
Dije: «O Abū Hurayrah, ¿qué es este wuḍú’?»
Me dijo: «Oh, Bani Farrūkh, ¿estás aquí? Si supiera que estás aquí, no habría realizado este wuḍú’. Escuché a mi amigo cercano (el Mensajero de Allah ﷺ) decir: «El adorno del creyente llega hasta donde alcanza su wuḍú'(ablución)».

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبى حازم قال:

كنت خلف أبي هريرة وهو يتوضأ للصلاة، فكان يمد يده حتى تبلغ إبطه فقلت له: يا أبا هريرة ما هذا الوضوء؟
فقال: يا بني فروخ أنتم هاهنا؟ لو علمت أنكم هاهنا ما توضأت هذا الوضوء، سمعت خليلي صلى الله عليه وسلم يقول:
تبلغ الحلية من المؤمن، حيث يبلغ الوضوء.

No debe venderse hasta considerar separadamente sus componentes

Libros:
Asuntos:

De Fadála Ibn ‘Ubaid que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Compré un collar por doce Dinares en la batalla de Jaibar y había oro y piedras preciosas en él, luego los consideré separadamente y deduje que valía más de doce Dinares.
Entonces le comenté al Mensajero de Allah ﷺ sobre eso y me dijo: «No debe venderse hasta considerar separadamente sus componentes.”[1]
[1] Este Hadiz prueba que el oro mezclado con otros elementos no debe venderse hasta que sea separado de ellos, porque no es posible saber el peso del oro si el mismo está mezclado con otros componentes; siempre que se venda como metal.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

يوم خيبر قلادة باثني عشر دينارا، فيها ذهب وخرز، ففصلتها فوجدت فيها أكثر من اثني عشر دينارا، فذكرت ذلك للنبي – صلى الله عليه وسلم – فقال: «لا تباع حتى تفصل

Comida por comida, por iguales cantidades

Libros:
Asuntos:

De Mámar Ibn Abdulláh que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Comida por comida, por iguales cantidades». Nuestra comida en ese momento consistía en cebada. [1]
[1] En otro Hadiz se enuncia que su comida era el trigo. M’amar quiere explicar que la cebada y el trigo son iguales y deben tratarse como comestibles y que en su intercambio cualquier aumento o disminución no es correcta.
Pero otros Compañeros del Profeta ﷺ no estuvieron de acuerdo con él. Como en el Hadiz relatado por ‘Ubáda Ibn Sámít que dice claramente que el trigo y la cebada son dos clases diferentes.

عن معمر بن عبد الله رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

الطعام بالطعام مثلا بمثل وكان طعامنا يومئذ الشعير

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la venta de una cantidad de dátiles cuya medida es desconocida por una cantidad específica de dátiles

Libros:
Asuntos:

De Yábir Ibn Abdulláh que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la venta de una cantidad de dátiles cuya medida es desconocida por una cantidad específica de dátiles
[1] Significa que los elementos que son vendidos por peso y número deben ser pesados y contados.

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال:

نهى رسول الله – صلى الله عليه وسلم – عن بيع الصبرة من التمر التي لا يعلم مكيلها بالكيل المسمى من التمر

Vended los dátiles cobrando Dirhams, y luego con esos Dirhams comprad los dátiles de mejor calidad

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ eligió a un hombre para encargarse de los asuntos de Jaibar que le trajo dátiles de una muy buena calidad.
El Mensajero de Allah le preguntó: «¿todos los dátiles de Jaibar son como estos?» La persona contestó: «Juro por Allah que no, Oh Mensajero de Allah . Nosotros aceptamos un Sá’ (cuatro puñados) de este tipo y (de calidad inferior) por dos, incluso por tres.
Entonces el Mensajero de Allah dijo:
«No hagáis eso. Vended los dátiles cobrando Dirhams, y luego con esos Dirhams comprad los dátiles de mejor calidad.» Dijo también que lo mismo se aplica cuando las cosas son vendidas por peso.
En Muslim encontramos: «y también en aquello que se pesa».

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استعمل رجلا على خيبر، فجاءه بتمر جنيب، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أكل تمر خيبر هكذا؟،
قال: لا والله يا رسول الله إنا لنأخذ الصاع من هذا بالصاعين، والصاعين بالثلاثة،
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا تفعل، بع الجمع بالدراهم، ثم ابتع بالدراهم جنيبا.
ولمسلم: «وكذلك الميزان

Saludar los niños

Libros:
Asuntos:

Anas relató: dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ pasaba cerca de un grupo de niños y los saludaba.”

عن أنس رضي الله عنه قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر على غلمان فسلم عليهم.

Esto me ha arruinado

Libros: ,
Asuntos:

Umar visitó a Abu Bakr mientras él se estaba mordiendo la lengua, así que’ Umar preguntó:

«¿Qué es esto, que Allah te perdone?» Abu Bakr respondió: «Esto me ha arruinado».

عمر بن الخطاب رضي الله عنه دخل يوما على أبي بكر الصديق ، وهو يجبذ لسانه فقال عمر :

مه غفر الله لك ، فقال له أبو بكر : إن هذا أوردني الموارد .

¿No quieres que él cargue con tu peca- do y el de tu compañero (tu hermano)?

Libros:
Asuntos: , ,

De Alqamah ibn Wáel que su padre dijo:

“Yo estaba sentado junto al Mensajero de Allah ﷺ cuando llegó un hombre arrastrando a otro con la ayuda de una correa y dijo:
‘¡Oh Mensajero de Allah! Este hombre mató a mi hermano’.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ preguntó: «¿Tú lo has matado?». (El primer hombre, familiar del asesinado, interrumpió diciendo: ‘¿Si no confiesa debo traer la evidencia [un testigo] contra él?’).
Dijo (el acusado): ‘Sí, yo lo maté’ . Dijo: «¿Cómo lo mataste?». Dijo: ‘El y yo estábamos juntando las hojas de un árbol. El me insultó, yo me eno- jé, y entonces le golpeé la cabeza con un hacha y lo maté’.
El Mensajero de Allah ﷺ le preguntó: «¿Tienes algo para pagar el precio de sangre en tu nom- bre?» . Dijo: ‘No tengo ningún bien excepto esta túnica y esta hacha’. Dijo: «¿Piensas que tu gente pagará por ti?».
Dijo: ‘Yo soy demasiado insignifi- cante entre mi gente para eso. (O sea: no pagaran por mi)’. Entonces (el Profeta) le arrojó la correa (al hermano de la víctima) y le dijo: «Llévate tu hombre».
El hombre se lo llevó y cuando se iba el Mensajero de Allah ﷺ comentó: «Si lo mata será como él» . Entonces (enterado de lo dicho) volvió y dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! Me han contado que tú has dicho: «Si lo mata será como él», siendo que yo me lo llevé siguiendo tus ór- denes’.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ le preguntó: «¿No quieres que él cargue con tu peca- do y el de tu compañero (tu hermano)?» . Dijo: ‘¡Oh Profeta de Allah! (creo que dijo) Claro que sí’. Dijo: «Pues entonces así es como será». Y tiró la correa y lo dejó libre.

عن علقمة بن وائل عن أبيه رضي الله عنه قال:

إني لقاعد مع النبي صلى الله عليه وسلم إذ جاء رجل يقود آخر بنسعة فقال يا رسول الله هذا قتل أخي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أقتلته
فقال إنه لو لم يعترف أقمت عليه البينة قال نعم قتلته قال كيف قتلته قال كنت أنا وهو نختبط من شجرة فسبني فأغضبني فضربته بالفأس على قرنه فقتلته
فقال له النبي صلى الله عليه وسلم هل لك من شيء تؤديه عن نفسك قال ما لي مال إلا كسائي وفأسي
قال فترى قومك يشترونك قال أنا أهون على قومي من ذاك فرمى إليه بنسعته وقال دونك صاحبك فانطلق به الرجل
فلما ولى قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن قتله فهو مثله فرجع فقال يا رسول الله إنه بلغني أنك قلت إن قتله فهو مثله وأخذته بأمرك
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أما تريد أن يبوء بإثمك وإثم صاحبك قال يا نبي الله لعله قال بلى قال فإن ذاك كذاك قال فرمى بنسعته وخلى سبيله