¡Umrán! Tu camello se ha escapado Ojalá no me hubiese levantado

Libros:

Umrán bin Husayn dijo:

‘Unas personas de Banu Tamím vinieron a ver al Profeta ﷺ; él les dijo: «Albricias con buenas noticias Banu Tamîm». Ellos dijeron: ‘Nos has albriciado, ahora danos algo’.
Su rostro mudó y en eso llegaron algunas personas del Yemen; el Profeta ﷺ les dijo: «¡Gente del Yemen! Aceptad las albricias, ya que los Banu Tamîm las han rechazado». Dije- ron: ‘Las aceptamos’.
Entonces, el Profeta ﷺ empezó a hablar sobre el inicio de la creación y sobre el trono. Luego vino un hombre y me dijo: ‘¡‘Umrán! Tu camello se ha escapado’. Ojalá no me hubiese levantado’.

عن عمران بن حصين رضي الله عنهما قال:

جاء نفر من بني تميم إلى النبي ﷺ فقال: (يا بني تميم أبشروا). قالوا: بشرتنا فأعطنا، فتغير وجهه، فجاءه أهل اليمن، فقال:
(يا أهل اليمن، اقبلوا البشرى إذ لم يقبلها بنو تميم). قالوا: قبلنا، فأخذ النبي ﷺ يحدث بدء الخلق والعرش، فجاء رجل فقال: يا عمران راحلتك تفلتت، ليتني لم أقم.»

Los profetas no dejamos herencia, lo que dejamos detrás es caridad

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Los profetas no dejamos herencia, lo que dejamos detrás es caridad.”

Las esposas del Profeta ﷺ, cuando falleció el Mensajero de Allah ﷺ, querían enviar a ‘Uzmân ibn ‘Affân con Abu Bakr para que le pidiera la parte de la heren- cia del Profeta ﷺ que les correspondía». En- tonces Aishah les dijo:

«¿Acaso el Mensajero de Allah ﷺ no dijo: «Nosotros (los profetas) no dejamos herencia. Lo que dejamos es para caridad»?».

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

لا نورث ما تركنا صدقة

عن عائشة رضي الله عنها: أن أزواج النبي صلى الله عليه وسلم حين توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم أردن أن يبعثن عثمان إلى أبي بكر يسألنه ميراثهن، فقالت عائشة:

أليس قد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا نورث، ما تركنا صدقة».

¿Que hizo contigo tu Señor? Contestó: Me perdonó por haber emigrado con su Profeta ﷺ

Libros:
Asuntos:

de Yábir que Tufayl ibn ‘Amr Al-Dawsî vino al Profeta ﷺ y dijo:

“¡Mensajero de Allah! ¿Necesitas una protección fuerte y segura? (la tribu de Daus tenía una fortaleza en los tiempos pre-islámicos).
El Profeta ﷺ rechazó la oferta ya que esto lo había reservado Allah para los Ansar (la gente de Medina) . Cuando el Profeta ﷺ emigró al Medina, Tufayl ibn ‘Amr también lo hizo y con el emigró un hombre de su gente, pero el clima de Medina le cayó mal, se enfermó y se sintió tan mal que tomó la punta de hierro de una flecha y se cortó las articulaciones de los dedos perdiendo así tanta sangre que se murió.
Y Tufayl ibn ‘Amr lo vio en un sueño percibiéndolo en buen estado pero con sus manos vendadas, y le preguntó: ‘¿Que hizo contigo tu Señor?’ Contestó:
‘Me perdonó por haber emigrado con su Profeta ﷺ’. Preguntó: ‘¿Por qué tienes tus manos vendadas?’ Contestó: ‘Me dijo (Allah): ‘No te curaremos algo que tú mismo dañaste’.’
Y Tufayl se lo contó al Mensajero de Allah ﷺ. Y dijo el Mensajero de Allah ﷺ: «¡Oh Allah! ¡Perdónale sus manos!».”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن جابر رضي الله عنه أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال:

يا رسول الله هل لك في حصن حصين ومنعة قال حصن كان لدوس في الجاهلية فأبى ذلك النبي صلى الله عليه وسلم للذي ذخر الله للأنصار
فلما هاجر النبي صلى الله عليه وسلم إلى المدينة هاجر إليه الطفيل بن عمرو وهاجر معه رجل من قومه فاجتووا المدينة فمرض فجزع فأخذ مشاقص له فقطع بها براجمه فشخبت يداه حتى مات فرآه الطفيل بن عمرو في منامه فرآه وهيئته حسنة ورآه مغطيا يديه
فقال له ما صنع بك ربك فقال غفر لي بهجرتي إلى نبيه صلى الله عليه وسلم فقال ما لي أراك مغطيا يديك قال قيل لي لن نصلح منك ما أفسدت فقصها الطفيل على رسول الله صلى الله عليه وسلم
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم اللهم وليديه فاغفر

¡Muádh! ¿Tú estás para crear problemas? Recita esto y aquello.

Libros:
Asuntos: ,

Yábir relató:

“Muádh solía rezar con el Profeta ﷺ y luego iba y dirigía (en la ora- ción) a su gente. Una noche rezó con el Mensajero de Allah ﷺ la oración de la noche, luego fue y dirigió a su gente (en la oración) comenzando con la sura de La Vaca.
Entonces un hombre se alejó, pronunció el taslím (‘La paz sea con vosotros’, que da por concluida la oración), y a continuación rezó solo y se fue.
Entonces le dijeron: ‘¡Fulano! ¿Es que te has vuelto un hipócrita?’ Contestó: ‘No. ¡Por Allah! Pero iré al Mensajero de Allah ﷺ y le informaré.’
Así lo hizo y le dijo: ‘¡Mensajero de Allah! Nosotros cuidamos camellos que traen agua y trabajamos de día, Mu‘âdh rezó contigo la oración de la noche luego vino y comenzó con la sura de La Vaca.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ se dirigió a Mu‘âdh y le dijo: «¡Muádh! ¿Tú estás para crear problemas? Recita esto y aquello.»” Ÿâbir relató que dijo:
«Recita: Por el sol y su claridad matinal (sura 91), ¡Por la luz de la mañana! (sura 93), ¡Por la noche cuando se extiende! (sura 92) y Glorifica el Nombre de tu Señor, el Altísimo. (sura 87)» .

En un otro relato:

“Mu‘âdh ibn Ÿabal Al- Ansâri rezó con sus compañeros la oración de la noche, haciéndola larga para ellos. Entonces uno de los nuestros se separó e hizo su oración (solo). Mu‘âdh fue informado de ello y dijo: ‘Es un hipócrita’. Cuando el hombre se enteró de esto, fue a lo del Mensajero de Allah (B y P) y le contó lo que había dicho Mu‘âdh, entonces el Profeta (B y P) le dijo (a Mu‘âdh): «¿Quieres ser alguien que causa problemas, oh Mu‘âdh? Cuando dirijas a la gente en la oración recita: Por el sol y su claridad matinal (sura 91), Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo (sura 87), ¡Lee en el nombre de tu Señor que ha creado! (sura 96) y ¡Por la noche cuando se extiende! (sura 92)».”

عن جابر رضي الله عنه قال:

كان معاذ يصلي مع النبي ﷺ . ثم يأتي فيؤم قومه.
فصلى ليلة مع النبي العشاء. ثم أتى قومه فأمهم. فافتتح بسورة البقرة. فانحرف رجل فسلم. ثم صلى وحده وانصرف. فقالوا له: أنافقت؟ يا فلان! قال: لا. والله! ولآتين رسول الله ﷺ فلأخبرنه.
فأتى رسول الله ﷺ فقال: يا رسول الله! إنا أصحاب نواضح. نعمل بالنهار. وإن معاذا صلى معك العشاء.
ثم أتي فافتتح بسورة البقرة. فأقبل رسول الله ﷺ على معاذ. فقال “يا معاذ! أفتان أنت؟ اقرأ بكذا. واقرأ بكذا”.
قال سفيان: فقلت لعمرو: إن أبا الزبير حدثنا عن جابر أنه قال “اقرأ {والشمس وضحاها. والضحى. والليل إذا يغشى. وسبح اسم ربك الأعلى}”. فقال عمرو: نحو هذا.

وفي رواية:

صلى معاذ بن جبل الأنصاري لأصحابه العشاء. فطول عليهم. فانصرف رجل منا. فصلى. فأخبر معاذ عنه. فقال إنه منافق. فلما بلغ ذلك – الرجل، دخل على رسول الل ﷺ فأخبره ما قال معاذ.
فقال له النبي “أتريد أن تكون فتانا يا معاذ؟ إذا أممت الناس فاقرأ بـ{الشمس وضحاها. وسبح اسم ربك الأعلى. واقرأ باسم ربك. والليل إذا يغشى}”.

Lo que el Mensajero de Allah ﷺ solía recitar en la oración del ocaso (Maghrib)

Libros:
Asuntos:

Ibn Abbás relató:

“Umm Al-Fadl, la hija de Al-Hâriz, lo escuchó recitar: ¡Por los que son enviados sucesivamente! (sura 77).
Entonces ella dijo: ‘¡Hijo mío! Al recitar esa sura me has recordado la última sura que escuché recitar al Mensajero de Allah ﷺ en la oración del ocaso (magrib). Luego no volvió a dirigir la oración hasta que lo llamó Allah, Poderoso y Majestuoso’.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

إن أم الفضل بنت الحارث سمعته وهو يقرأ: {والمرسلات غرقا} [77/المرسلات/ الآية-1] فقالت: يا بني! لقد ذكرتني بقراءتك هذه السورة. إنها لآخر ما سمعت رسول الله يقرأ بها في المغرب.
ثم ما صلى بعد حتى قبضه الله عز وجل.

Lo que el Mensajero de Allah ﷺ solía recitar en la oración del mediodía

Libros:
Asuntos:

De Yábir ibn Samurah que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía recitar en la oración del mediodía: ¡Por la noche cuando cubre! (sura 92); en la oración de la tarde algo parecido, y en la oración del alba algo más largo.”

En un otro relato:

El Mensajero de Allah ﷺ solía recitar en la oración del mediodía: Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo (sura 87) y en la del alba algo más largo que esto.

عن جابر بن سمرة رضي الله عنه قال:

كان النبي صلى اله عليه وسلم يقرأ في الظهر بالليل إذا يغشى [92/الليل/ 1]. وفي العصر، نحو ذلك. وفي الصبح، أطول من ذلك.

وفي رواية:

أن النبي ﷺ كان يقرأ في الظهر بـ {سبح اسم ربك الأعلى} [87/الأعلى/ الآية-1]. وفي الصبح، بأطول من ذلك.

Lo que el Mensajero de Allah ﷺ recitar en la oración del alba

Libros:
Asuntos:

De Amr ibn Hurayz que dijo:

“Escuché al Mensajero de Allah ﷺ recitar en la oración del alba: ¡Por la noche cuando trae su oscuridad! (El Sagrado Corán 81:17)”

De Qutbah ibn Málik que dijo:

“Hice (cier- ta vez) una oración que dirigía el Mensajero de Allah ﷺ, quien recitó: Qaf. ¡Por la gloriosa Recitación!” (50:1) hasta llegar a (la aleya): …y es- beltas palmeras (50:10), yo quise repetirla pero no pude seguir su significado.”

Yábir ibn Samura que dijo:

y acortar el resto de la oración.

Simák relató:

“Le pregunté a Yábir ibn Samurah sobre la oración del Profeta ﷺ y me dijo: ‘Solía acortar la oración y no rezaba como esta gente .’
Y me informó que el Mensajero de Allah ﷺ recitaba: Qaf. ¡Por la gloriosa Reci- tación! (sura 50) y pasajes de ese largo.”

عن عمرو بن حريث رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أنه سمع النبي ﷺ يقرأ في الفجر: {والليل إذا عسعس}

عن قطبة بن مالك رضي الله عنه قال:

صليت وصلى بنا رسول الله ﷺ . فقرأ: {ق والقرآن المجيد} [50/ق/ الآية-1] حتى قرأ: {والنخل باسقات} [50/ق/ الآية-10] قال فجعلت أرددها. ولا أدري ما قال.

وعن جابر بن سمرة رضي الله عنه قال:

وكان صلاته بعد، تخفيفا.

عن سماك. قال:

سألت جابر بن سمرة عن صلاة النبي ﷺ ؟ فقال:
كان يخفف الصلاة. ولا يصلي صلاة هؤلاء. قال وأنبأني أن رسول الله ﷺ كان يقرأ في الفجر ب (ق) والقرآن، ونحوها. »

El Profeta ﷺ nos dirigió en la oración del alba en Makka y comenzó con la sura de (Los Creyentes)

Libros:
Asuntos:

De Abdullah ibn Al-Sáeb que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ nos dirigió en la oración del alba en Makka y comenzó con la sura de “Los Creyentes” (No 23) hasta llegar a donde se menciona a Moisés y Aarón (aleya 45) o donde se menciona a Jesús (aleya 50) (Muhammad ibn ‘Abbád —uno de los transmisores— duda en este punto, o bien difiere sobre ello), momento en el cual una tos afectó al Mensajero de Allah ﷺ.
Entonces hizo su inclinación.” Abdullah ibn Al-Sâ’ib presenció esto. En el mismo hadiz transmitido por Abdu Razzâq se dice: “Entonces acortó (la recitación) y a continuación hizo la inclinación”.

عن عبد الله بن السائب رضي الله عنه قال:

صلى لنا النبي ﷺ الصبح بمكة. فاستفتح سورة المؤمنين. حتى جاء ذكر موسى وهارون.
أو ذكر عيسى (محمد بن عباد يشك أو اختلفوا عليه) أخذت النبي ﷺ سعلة. فركع.وعبدالله بن السائب حاضر ذلك.

Él está velado por luz, ¿cómo podría verlo?

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Dharr que el dijo:

Le pregunté al Mensajero de Allah ﷺ directamente si había visto a Dios, a lo que contestó:
“Él está velado por luz, ¿cómo podría verlo?”

‘Abdullah ibn Shaqîq relató: “Le dije a Abû Dharr:

‘Si hubiera visto al Mensajero de Allah ﷺ le hubiera preguntado.’
Me dijo: ‘¿Qué le hubieras preguntado?’ Respondí: ‘Le hubiera preguntado si vio a su Señor.’ Entonces dijo Abû Dharr: ‘Yo se lo he preguntado y me dijo: «He visto una luz» ’.”

عن أبي ذر رضي الله عنه قال:

سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم هل رأيت ربك قال نور أنى أراه

عن أبي ذر رضي الله عنه قال:

عن عبد الله بن شقيق، قال: قلت لأبي ذر: لو رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم لسألته، فقال: عن أي شيء كنت تسأله؟ قال: كنت أسأله هل رأيت ربك؟ قال أبو ذر: قد سألت، فقال: رأيت نورا.

El Mensajero de Allah ﷺ vino a casa de mi padre

Libros:
Asuntos:

De Abdallah Ibn Busr que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ vino a casa de mi padre.
Él dijo: Nosotros le ofrecimos comida y una watbah.
Él ﷺ comió y luego se le ofreció dátiles.
Él se los comió y sostuvo los huesos entre sus dos dedos, uniendo el dedo índice y el dedo medio.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبد الله بن بسر رضي الله عنه قال:

«نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم على أبي قال فقربنا إليه طعاما ووطبة فأكل منها ثم أتي بتمر فكان يأكله ويلقي النوى بين إصبعيه ويجمع السبابة والوسطى ».

حسنه الألبانى.