Si hubiera tenido la opción no hu- biera permitido que nadie tuviera precedencia sobre mí

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ solía pedirnos permiso, cuando era el turno de una de nosotras (y él quería también visitar a otras); después de esto se reveló: Puedes dejar para otra ocasión a la que quieras de ellas o llamar a ti a la que quieras (33:51)”.
Muádha (la transmisora que recibe el hadiz de ‘Â’ishah) le preguntó a ella: “¿Y qué le dijiste al Mensajero de Allah ﷺ cuando te pidió permiso?”
Ella respondió: “Si hubiera tenido la opción no hu- biera permitido que nadie tuviera precedencia sobre mí”

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

» كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يستأذننا، إذا كان في يوم للمرأة منا، بعد ما نزلت:
{§ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء}[الأحزاب: 51] » فقالت لها معاذة: فما كنت تقولين لرسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استأذنك؟
قالت: «كنت أقول إن كان ذاك إلي لم أوثر أحدا على نفسي»،

¿Sobre qué debo consultar a mis padres? Ya que yo ciertamente quiero a Allah, a Su Mensajero y a la vida del Más Allá

Libros:
Asuntos: ,

Aisha relató: “Cuando se le ordenó al Mensajero de Allah ﷺ dar una opción a sus esposas comenzó por mí y dijo:

«Te voy a men- cionar un asunto y no te debes apresurar (a decidir) hasta consultar a tus padres»”. Ella dijo: “El ya sabía que mis padres nunca me permitirían separarme de él”.
Luego dijo: «Ciertamente Allah, Exaltado y Majestuoso, dijo: ¡Oh Profeta! dile a tus esposas: si queréis la vida de este mundo y sus be- llezas venid que os proveeré y os dejaré en libertad de buen modo, pero si queréis a Allah, a Su Mensajero y a la vida del Más Allá, ciertamente Allah ha preparado para aquellas de vosotras que hagan el bien una recompensa inmensa» (33:28, 29).
Ella dijo: “¿Sobre qué debo consultar a mis padres? Ya que yo ciertamente quiero a Allah, a Su Mensajero y a la vida del Más Allá. Luego todas las esposas del Mensajero de Allah ﷺ hicieron lo mismo que yo hice”.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:لما أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بتخيير أزواجه، بدأ بي، فقال: «§إني ذاكر لك أمرا، فلا عليك أن لا تعجلي حتى تستأمري أبويك»،

قالت:قد علم أن أبوي لم يكونا ليأمراني بفراقه،
قالت: ثم قال: » إن الله عز وجل قال:
{يا أيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن وأسرحكن سراحا جميلا وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة فإن الله أعد للمحسنات منكن أجرا عظيما} [الأحزاب: 29] «، قالت: فقلت: في أي هذا أستأمر أبوي؟ فإني أريد الله ورسوله والدار الآخرة،قالت: ثم فعل أزواج رسول الله صلى الله عليه وسلم مثل ما فعلت

Tres días (de ayuno) cada mes y Ramadán cada año es equivalente al ayuno sin interrupción

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Qatádah relató que un hombre fue al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:

“¿Cómo es tu ayuno?” Entonces el Mensajero de Allah ﷺ se enojó y cuando ‘Umar vio su enojo dijo: “Estamos conformes con Allah como Señor, con el Islam como religión y con Muhammad como Profeta , nos refugiamos en Allah de la ira de Allah y de la ira de Su Mensajero”.
Y ‘Umar continuó repitiendo estas palabras hasta que se calmó su (del enojo) Profeta. Entonces ‘Umar dijo: “¡Mensajero de Allah! ¿Cuál es la posición de quien ayuna sin interrupción?”

Dijo: «Ni ayuna ni lo interrumpe» , (o dijo) «No ha ayunado ni lo ha interrumpido». Dijo: “¿Y cuál (es la posición) de quien ayuna dos días e inte- rrumpe por un día?”
Dijo: «¿Hay alguien capaz de hacer eso?» Dijo: “¿Y cuál de quien ayuna un día e interrumpe por un día?” Dijo: «Ese es el ayuno de David (la paz sea con él)».
Dijo: “¿Y cuál de quién ayuna un día e interrumpe dos días?” Dijo: «Qui- siera tener fuerzas para hacer eso».
Luego el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Tres días (de ayuno) cada mes y Ramadán cada año es equivalente al ayuno sin interrupción. Pido a Allah que el ayuno en el día de ‘Arafat sea una expiación de las faltas del año que pasó y del año que viene, y que el ayuno en el día de ‘Âshûrâ’ sea una expiación de las faltas del año que pasó»” .

De Abu Qatádah relató que un hombre fue al Mensajero de Allah ﷺ y le sobre su ayuno y el Mensajero de Allah ﷺ se enojó.

Abû Qatâdah Al-Ansârî relató que le preguntaron al Mensajero de Allah ﷺ “Entonces ‘Umar dijo:
‘Estamos conformes con Allah como Señor, con el Islam como religión, con Muhammad como Profeta y con nuestro juramento (de sumisión y obediencia) como un compromiso (sagrado)’. Luego le preguntaron so- bre el ayuno sin interrupción y él dijo:
«Ni ayuna ni interrumpe (o no ayunó ni interrumpió)». Le preguntaron sobre ayunar dos días e interrumpir un día. Dijo: «¿Y quién tiene fuerzas para hacer eso?».
Le preguntaron sobre ayunar un día e interrumpir dos días. Dijo: «Ojalá Allah nos diera fuerza para hacer eso». Le preguntaron sobre ayu- nar un día e interrumpir un día.
Dijo: «Ese es el ayuno de mi hermano David (la paz sea con él)». Y le preguntaron sobre ayunar los lunes. Dijo: «Es el día en que nací y en el que fui enviado (en el que comenzó la revelación)» y dijo: «Ayunar tres días cada mes y el mes de Ramadán equivale a ayunar sin interrupción». Le preguntaron sobre el ayuno en el día de ‘Arafat.
Dijo: «Expía los pecados del año pasado y del venidero».
Y le preguntaron sobre el ayuno en el día de ‘Âshûrâ’. Dijo: «Expía los pecados del año pasado»”.
Este mismo hadiz pero en una narración de Shu‘bah dice: “Y le pregun- taron sobre ayunar los lunes y los jueves”. Nosotros (el Imâm Muslim) no mencionamos el jueves porque encontramos un error en su transmisión.

عن أبي قتادة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال: رجل أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال:

كيف تصوم ؟
فغضب رسول الله (صلى الله عليه وسلم)،، فلما رأى عمر (رضي الله عنه) غضبه قال: رضينا بالله ربا وبالإسلام دينا وبمحمد نبيا، نعوذ بالله من غضب الله وغضب رسوله .
فجعل عمر (رضي الله عنه) يردد هذا الكلام حتى سكن غضبه.
فقال عمر : يا رسول الله كيف بمن يصوم الدهر كله ؟
قال : لا صام ولا أفطر أو قال: لم يصم ولم يفطر .
قال : كيف من يصوم يومين ويفطر يوما ؟
قال : ويطيق ذلك أحد؟!!
قال : كيف من يصوم يوما ويفطر يوما ؟
قال: ذاك صوم داود (عليه السلام).
قال : كيف من يصوم يوما ويفطر يومين ؟
قال : وددت أني طوقت ذلك ، ثم قال رسول الله (صلى الله عليه وسلم) ثلاث من كل شهر ورمضان إلى رمضان فهذا صيام الدهر كله، صيام يوم عرفة أحتسب على الله أن يكفر السنة التي قبله والسنة التي بعده، وصيام يوم عاشوراء أحتسب على الله أن يكفر السنة التي قبله.»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال: رجل أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال:

أن رسول الله (صلى الله عليه وسلم ) سئل عن صومه .قال : فغضب رسول الله (صلى الله عليه وسلم) فقال عمر (رضي الله عنه) : رضينا بالله ربا وبالإسلام دينا وبمحمد رسولا وببيعتنا بيعة .

قال: فسئل عن صيام الدهر ؟
فقال: لا صام ولا أفطر أو ما صام وما أفطر .
قال : فسئل عن صوم يومين وإفطار يوم
قال : ومن يطيق ذلك.
قال : وسئل عن صوم يوم وإفطار يومين
قال: ليت أن الله قوانا لذلك.
قال : وسئل عن صوم يوم وإفطار يوم
قال : ذاك صوم أخي داود عليه السلام
قال : وسئل عن صوم يوم الاثنين
قال : ذاك يوم ولدت فيه ويوم بعثت أو أنزل علي فيه
قال: فقال: صوم ثلاثة من كل شهر ورمضان إلى رمضان صوم الدهر
قال: وسئل عن صوم يوم عرفة
فقال: يكفر السنة الماضية والباقية
قال : وسئل عن صوم يوم عاشوراء ، فقال: يكفر السنة الماضية .»

Dáselo, ya que la mejor gente son los que mejor pagan (los préstamos o deudas)

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Ráfi‘ relató:

Que el Mensajero de Allah ﷺ tomó un joven camello (menos de seis años) como préstamo de un hombre.
Luego le trajeron unos camellos de la sadaqah (zakat); entonces le ordenó a Abu Ráfi‘ que le devolviesen a ese hombre su joven camello.
Abû Râfi‘ volvió y le dijo (al Profeta, ﷺ): “Lo único que he en- contrado entre ellos (los camellos del zakat) es camellos mejores (seleccionados) y mayores (de seis años)”.
Entonces le contestó: «Dáselo, ya que la mejor gente son los que mejor pagan (los préstamos o deudas)» .

عن أبي رافع رضي الله عنه قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استسلف من رجل بكرا، فقدمت عليه إبل من إبل الصدقة، فأمر أبا رافع أن يقضي الرجل بكره، فرجع إليه أبو رافع، فقال: لم أجد فيها إلا خيارا رباعيا، فقال: أعطه إياه، إن خيار الناس أحسنهم قضاء.

Hay dos oraciones que el Mensajero de Allah ﷺ nunca descuidó rezar en mi casa

Libros:
Asuntos:

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Hay dos oraciones que el Mensajero de Allah ﷺ nunca descuidó rezar en mi casa, ya fuera en secreto o en público: dos rak’at antes del Fayr y dos rak’at después ‘Asr.”

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

«صلاتان ما تركهما رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتي قط، سرا ولا علانية، ركعتين قبل الفجر، وركعتين بعد العصر.».

Sobre el carne de lagarto

Libros:
Asuntos:

De Jálid ibn Al-Walíd relató:

Que fue con el Mensajero de Allah ﷺ a lo de Maymûnah bint Al-Hâriz que era su tía materna.
Y le sirvieron al Mensajero de Allah ﷺ carne de lagarto que Umm Hufayd bint Al-Hâriz había traído del Naÿd. Ella estaba casada con un hombre de los Banû Ÿa‘far.
El Mensajero de Allah ﷺ no co- mía nada hasta saber lo que era. El resto del hadiz es el mismo pero agrega al final:
“Ibn Al-Asamm lo transmitió de Maymûnah y él estaba bajo su cuidado”.

عن خالد بن الوليد رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أنه دخل مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على ميمونة بنت الحارث وهي خالته، فقدم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم لحم ضب جاءت به أم حفيد بنت الحارث من نجد، وكانت تحت رجل من بني جعفر،
وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يأكل شيئا حتى يعلم ما هو…، ثم ذكر بمثل حديث يونس. وزاد في آخر الحديث: وحدثه ابن الأصم، عن ميمونة وكان في حجرها.
وفي رواية : أتي النبي صلى الله عليه وسلم ونحن في بيت ميمونة بضبين مشويين بمثل حديثهم، ولم يذكر يزيد بن الأصم، عن ميمونة.

El Mensajero de Allah ﷺ se prosternó durante la recitación y la gente toda hizo lo mismo

Libros: ,
Asuntos:

De Ibn Masúd que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ recitó Sûrat al Naÿm (Nro. 53) en La Meca; se prosternó durante la recitación y la gente toda hizo lo mismo; excepto un anciano que tomó un poco de piedras o tierra y, llevándoselo a la frente, dijo: ‘Esto basta para mí’. Luego lo vi morir como incrédulo.’

عن الأسود عن عبد الله بن مسعود رضى الله تعالى عنه قال:

قرأ النبي ﷺ النجم بمكة فسجد فيها وسجد من معه غير شيخ أخذ كفا من حصى أو تراب فرفعه إلى جبهته، وقال يكفيني هذا فرأيته بعد ذلك قتل كافرا .

La petición de permiso ha sido establecida como regla con el propósito de contener la mirada

Libros:
Asuntos:

De Sahl Ibn Saad que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La petición de permiso ha sido establecida como regla con el propósito de contener la mirada.”

Talha ibn Huzail dijo:

Siempre que el Profeta ﷺ se acercaba a la puerta de una casa solicitando permiso para entrar, no esperaba de pie delante de la puerta, sino que lo hacía a la derecha o a la izquierda de ella. Si se le daba permiso, entraba, de lo contrario se marchaba.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن سهل بن سعد الأنصاري رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إنما جعل الله الإذن من أجل البصر».

عن طلحة عن هزيل رضي الله عنه قال:

جاء رجل – قال عثمان : سعد – فوقف على باب النبي صلى الله عليه وسلم يستأذن، فقام على الباب مستقبل الباب ، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: هكذا – عنك – أو هكذا؛ فإنما الاستئذان من النظر.

صححه الألبانى.

Cortarse el cabello de una mujer para que no estuviera más bajo del lóbulo de las orejas

Libros:

De Abu Salamah ibn ‘Abd ar-Rahmán que dijo:

Las esposas del Mensajero de Allah ﷺ solían cortarse el cabello para que no estuviera más bajo del lóbulo de las orejas (quiere decir que es aceptable pero no es obligatorio).”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي سلمة بن عبد الرحمن قال:

«كان أزواج النبي صلى الله عليه وسلم يأخذن من رءوسهن حتى تكون كالوفرة».