El amor lo concede Allah, y la separación proviene del demonio

Libros: ,
Asuntos: ,

De Shaqíq que dijo:

“Un hombre llamado Abu Hariz vino a Ibn Masúd dijo: “Me he casado con una chica joven, y tengo miedo que me desprecie.”
Abdullah Ibn Mas´ud le contestó: “En verdad, el amor lo concede Allah, y la separación proviene del demonio, quien desea hacer despreciable y/o vil todo aquello que Allah ha permitido.
Así que cuando tu esposa venga a ti, dile que rece dos rakaat detrás de ti.”

En otra versión de la misma historia, “Abdullah continuó diciendo:

´Y di: ´Oh Allah, haz que ella sea una bendición para mi esposa, y haz que yo sea una bendición para ella.
Oh Allah, únenos siempre que sea para el bien, y sepáranos si la separación es lo mejor para nosotros”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن شقيق بن سلمة قال:

جاء رجل يقال له : أبو حريز ، فقال : إني تزوجت جارية شابة [ بكرا ] ، وإني أخاف أن تفركني ،
فقال عبد الله ( يعني ابن مسعود ) : إن الإلف من الله ، والفرك من الشيطان ، يريد أن يكره إليكم ما أحل الله لكم ، فإذا أتتك فأمرها أن تصلي وراءك ركعتين .

زاد في رواية أخرى عن ابن مسعود :

وقل : اللهم بارك لي في أهلي ، وبارك لهم في ، اللهم اجمع بيننا ما جمعت بخير ؛ وفرق بيننا إذا فرقت إلى خير .

صححه الألبانى.

Cuando tu esposa se acerque a ti, reza dos rakaat

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Saíd Maula Abu Usaid que dijo:

“Me casé mientras era un esclavo. Invité a un número de los compañeros del Mensajero de Allah ﷺ, entre los cuales estaba Ibn Masúd, Abu Darr y Hudhaifa.
Cuando escuchamos el Adhán, Abu Darr se levantó y dio unos pasos (se disponía a dirigir la oración), cuando los otros le dijeron: “¡No!” él dijo: “¿Seguros?” Y los demás le contestaron: “Si”.
A continuación, yo di unos pasos hacia adelante, me puse delante de ellos y dirigí la oración, aún siendo un esclavo propiedad de otra persona.
Luego me instruyeron diciéndome: “Cuando tu esposa se acerque a ti, rezad dos rakaat. Luego pide a Allah el bien de aquello que ha venido a ti, y busca refugio en Él (Allah) de su mal.
Entonces ya todo depende de ti y de tu esposa (son vuestros asuntos).”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي سعيد مولى أبي أسيد رضي الله عنه قال:

تزوجت وأنا مملوك فدعوت نفرا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فيهم ابن مسعود وأبو ذر وحذيفة وأقيمت الصلاة
قال : فذهب أبو ذر ليتقدم فقالوا : إليك ، قال : أو كذلك ؟ قالوا : نعم ، فتقدمت إليهم وأنا عبد مملوك وعلموني فقالوا :
إذا أدخل عليك أهلك فصل عليك ركعتين ثم سل الله تعالى من خير ما دخل عليك وتعوذ به من شره ثم شأنك وشأن أهلك .

صححه الألبانى.

¡Deberían haberme visto el Día de Badr! Nos refugiamos con el Mensajero de Dios

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Ali que dijo:

“‘¡Deberían haberme visto el Día de Badr! Nos refugiamos con el Mensajero de Allah ﷺ.
De todos nosotros, él era el que estaba más cerca del enemigo. Ese día, el Mensajero de Allah ﷺ fue el más fuerte de todos nosotros.”

Ahmad Shákir clasificó este hadiz como autentico.

عن علي رضي الله عنه قال:

«لقد رأيتني يوم بدر، ونحن نلوذ بالنبي صلى الله عليه وسلم وهو أقربنا إلى العدو. وكان من أشد الناس يومئذ بأسا».

حسنه أحمد شاكر.

No, pero no elogiaría por eso a nadie después de ti

Libros: ,
Asuntos: ,

De Umar dijo a Hudhaifah:

“Te ruego por Allah, ¿me mencionó el Mensajero de Allah ﷺ entre esa gente (es decir, los hipócritas)?”
Hudhaifa le dijo: “No, pero no elogiaría por eso a nadie después de ti (es decir, no elogiaría a la gente diciendo que no fueron mencionados entre los hipócritas).” *

* Esto no significa que Umar fuera el único que estuviera libre de hipocresía, sino que fue un secreto.

Al Haizami dijo sobre este relato: Sus narradores son aceptables.

كان عمر يقول لحذيفة :

ناشدتك الله هل سماني رسول الله مع القوم ؟ فيقول : لا ، ولا أزكي بعدك أحدا

قال الهيثمي رجاله ثقات

Los que estuvieron antes que ustedes fueron condenados por cumplir dichas prácticas

Libros:
Asuntos: ,

De Márúr ibn Suwayd que dijo:

“Salimos con ‘Umar ibn al-Jattaab, y pasamos por una mezquita. Las personas se apresuraron para orar allí, y Umar preguntó: “¿Qué les pasa?”
Ellos dijeron: “Ésta es una de las mezquitas en las que oró el Mensajero de Allah ﷺ”.
Umar dijo: “Oh pueblo, los que estuvieron antes que ustedes fueron condenados por cumplir dichas prácticas, hasta establecer lugares de adoración allí.
Si llega el momento de una oración cuando se encuentran allí, oren, pero si no es momento de una oración, continúen con su camino”.”

Ibn Taimia y Ibn Kazír clasificó este hadiz como aceptado.

عن المعرور بن سويد قال:

خرجنا مع عمر بن الخطاب ، فعرض لنا في بعض الطريق مسجد ، فابتدره الناس يصلون فيه ، فقال عمر : ( ما شأنهم؟! )
فقالوا : هذا مسجد صلى فيه رسول الله ، فقال عمر : ( أيها الناس ، إنما هلك من كان قبلكم باتباعهم مثل هذا ، حتى أحدثوها بيعًا ،
فمن عرضت له فيه صلاة فليصل ، ومن لم تعرض له فيه صلاة فليمض )

صححه ابن تيمية وابن كثير

Son para Allah y su Mensajero

Libros: , , , , ,
Asuntos: ,

De Abdullah ibn Amr ibn Al-Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Una mujer se acercó al Mensajero de Allah ﷺ con su hija que lucía en sus brazos dos pesados brazaletes de oro.
Él le preguntó: “¿Pagas azaque sobre esto?” Ella respondió: “No”
Él dijo: “¿Quieres que Allah los reemplace por brazaletes de fuego el Día de la Resurrección?”
Entonces ella se los quitó y se los entregó al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo: “Son para Allah y su Mensajero”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

En un otro relato de Aisha:

“El Mensajero de Allah ﷺ se acercó a mí y vio anillos de plata en mis manos.
Me preguntó: ¿Qué es esto, Aishah?
Yo respondí: “Los hice hacer para adornarme para ti, ¡oh, Mensajero de Allah!
Él dijo: ¿Pagas zakkah sobre ellos? Dije: “No” o “Lo que sea la voluntad de Allah”
Él dijo: “Esto sería suficiente para que fueras al infierno”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما:

أن امرأة أتت النبي صلى الله عليه وسلم ومعها ابنة لها وفي يد ابنتها مسكتان غليظتان من ذهب، فقال لها: «أتعطين زكاة هذا؟» قالت: لا،
قال: «أيسرك أن يسورك الله بهما يوم القيامة سوارين من نار؟»
فخلعتهما فألقتهما إلى النبي صلى الله عليه وسلم وقالت: هما لله ولرسوله .

حسنه الألبانى.

عن عائشة رضي الله عنهما قالت:

دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم فرأى في يدي فتخات من ورق فقال: «ما هذا يا عائشة؟»
فقلت صنعتهن أتزين لك يارسول الله، قال: «أتؤدين زكاتهن؟ » قلت : لا ، أو ما شاء الله، قال: «هو حسبك من النار»

صححه الألبانى.

La Historia del Nayáshi de Abisinia

Libros: , ,
Asuntos: , , ,

De Abu Músa que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ nos ordenó emigrar a Abisinia cuando la persecución contra los musulmanes se puso difícil en La Meca.
Pero le llegaron noticias de ello a la tribu de Qureish, y entonces enviaron a Amr Ibn Al-Ás y a Umárah Ibn Al-Walíd, quienes llevaron regalos para el Nayáshi (rey) de Abisinia.
Ambos nos presentamos ante el rey, pero ellos le llevaron un regalo, que el rey aceptó, y ellos se postraron ante él.
Entonces Amr Ibn Al-Ás le dijo: “Algunos de nuestros compatriotas apostataron de nuestra religión, y han venido a refugiarse en tus tierras”.
El rey dijo: “¿En mis tierras?”. “Sí”, respondió él.
Entonces el rey envió a buscarnos, y Ya’far nos dijo: “Que nadie diga nada, yo hablaré con él”. Llegamos entonces ante el rey cuando estaba sentado con su corte, con Amr Ibn Al-Ás a su derecha y Umarah a su izquierda, y los monjes y sacerdotes sentados en filas.
Amr y Umarah le dijeron al rey: “Ellos no se postrarán ante ti”. Entonces los sacerdotes nos dijeron: “Póstrense ante el rey”.
Yáfar dijo: “Sólo nos postramos ante Dios”. El rey le preguntó: “¿Por qué?”
Ya’far respondió: “Dios nos ha enviado un profeta y mensajero, el Mensajero que predijo el Mesías Jesús, quien dijo que un mensajero llegaría y se llamaría Ahmad. Él nos ordenó adorar a Dios y no asociarle nada ni nadie, establecer la oración, y pagar la caridad obligatoria. Nos ordenó hacer el bien y nos prohibió la injusticia”.

La gente allí presente quedó impresionada por sus palabras, entonces ‘Amr interrumpió el silencio para decir: “Que Dios bendiga al rey, ellos no están de acuerdo con vuestra fe acerca de Jesús, el hijo de María”. El rey le preguntó a Yáfar: “¿Qué dice tu compañero acerca del hijo de María?”.
Respondió: “Nos dice lo que Allah ha dicho: que él fue un alma creada por Allah, y Su palabra, a quien Él trajo a través de una virgen a la cual ningún hombre había tocado”.
Entonces el rey de Abisinia tomó su cayado, trazó una línea en el suelo, y dijo:
“Sacerdotes y monjes, lo que esta gente dice acerca de Jesús no es más diferente de lo que vosotros decís que esta línea. Bienvenidos sean, y aquel que los ha enviado.
Doy testimonio de que es el Mensajero de Dios y que es quien fue predicho por Jesús hijo de María. Si no fuera por mi posición en este reino, iría a buscarlo y llevaría sus sandalias.
Quédense en nuestra tierra tanto como quieran”.
Y ordenó que se les dé alojamiento y comida, y le dijo a la gente de Qureish: “Regresen con sus regalos”.

Al Hákim y Al Haizami clasificaron este hadiz como autentico.

En un otro relato de Umm Salamah:

El rey de Etiopía envió por Yáfar Ibn Abi Tálib y sus compañeros, que habían emigrado a Abisinia, y les preguntó acerca del Mesías Jesús (la paz sea con él), que como musulmanes qué creían acerca de él.
Umm Salamah dijo: “Los musulmanes se reunieron y se dijeron los unos a los otros: “¿Qué diremos acerca de Jesús si nos preguntan?”. Respondieron: “Por Dios, que diremos lo que Dios le ha revelado a nuestro Profeta, no importa las consecuencias”.
Cuando se encontraron con el rey, el rey les preguntó: “¿Qué creen vosotros acerca de Jesús, hijo de María?”. Yáfar Ibn Abi Tálib dio un paso adelante y le respondió:
“Nosotros creemos lo que nuestro Profeta nos enseñó, que él era un siervo de Dios y Su mensajero, un espíritu creado por Él y Su palabra, que Él le concedió a la virgen María”.
El rey marcó una línea en el suelo con su bastón y dijo: “La diferencia entre vuestras creencias y las nuestras no son más grandes que el grosor de esta línea”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي موسى الأشعرى رضي الله عنه قال:

أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن ننطلق إلى أرض النجاشي
فبلغ ذلك قريشا فبعثوا إلى عمرو بن العاص وعمارة بن الوليد وجمعوا للنجاشي هدايا فقدمنا وقدموا على النجاشي فأتوه بهدية فقبلها وسجدوا له
ثم قال عمرو بن العاص: إن قوما منا رغبوا منا عن ديننا وهم في أرضك فقال لهم النجاشي: في أرضي ؟ قال: نعم
قال: فبعث فقال لنا جعفر: لا يتكلم منكم أحد أنا خطيبكم اليوم فانتهينا إلى النجاشي وهو جالس في مجلسه وعمرو بن العاص عن يمينه وعمارة عن يساره والقسيسون من الرهبان جلوس سماطين
فقال له عمرو وعمارة: إنهم لا يسجدون لك فلما انتهينا إليه زبرنا من عنده من القسيسين والرهبان اسجدوا للملك فقال جعفر: لا نسجد إلا لله
فقال له النجاشي: وما ذاك ؟ قال: إن الله بعث فينا رسوله وهو الرسول الذي بشر به عيسى برسول يأتي من بعده اسمه أحمد فأمرنا أن نعبد الله ولا نشرك به شيئا ونقيم الصلاة ونؤتي الزكاة وأمرنا بالمعروف ونهانا عن المنكر
قال: فأعجب الناس قوله فلما رأى ذلك عمرو قال له: أصلح الله الملك إنهم يخالفونك في عيسى ابن مريم فقال النجاشي لجعفر: ما يقول صاحبك في ابن مريم ؟
قال يقول فيه الله هو روح الله وكلمته أخرجه من البتول العذراء لم يقربها بشر
قال: فتناول النجاشي عودا من الأرض فرفعه فقال: يا معشر القسيسين والرهبان ما يزيد هؤلاء على ما تقولون في ابن مريم ما يزن هذه
مرحبا بكم وبمن جئتم من عنده فأنا أشهد أنه رسول الله وأنه الذي بشر به عيسى ابن مريم
ولولا ما أنا فيه من الملك لأتيته حتى أحمل نعليه امكثوا في أرضي ما شئتم وأمر لهم بطعام وكسوة وقال: ردوا على هذين هديتهم

قال الحاكم : هذا حديث صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه. ووافقه الذهبي،
وقال الهيثمي: رواه الطبراني، ورجاله رجال الصحيح

وفى رواية أخرى عن عن أم سلمة رضي الله عنها قالت:

أن النجاشي أرسل إلى جعفر بن أبي طالب وأصحابه رضي الله عنهم الذين هاجروا إلى الحبشة أرسل يسألهم عن المسيح عليه السلام ما يقولون فيه .
قالت أم سلمة رضي الله عنها : فاجتمع القوم فقال بعضهم لبعض :
ماذا تقولون في عيسى إذا سألكم عنه؟ قالوا نقول والله فيه ما قال الله وما جاء به نبينا كائنا في ذلك ما هو كائن .
فلما دخلوا عليه قال لهم : ما تقولون في عيسى ابن مريم ؟ فقال له جعفر بن أبي طالب :
( نقول فيه الذي جاء به نبينا : هو عبد الله ورسوله وروحه وكلمته ألقاها إلى مريم العذراء البتول )
قالت : فضرب النجاشي يده إلى الأرض فأخذ منها عودا ثم قال : ما عدا عيسى ابن مريم ما قلت هذا العود

حسنه الألبانى.

No hay una obra más valiosa para salvar del castigo de Allah que recordar a Allah

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah ibn Amr que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El hijo de Adán, no realiza una obra más valiosa para salvarse del castigo de Allah que recordar a Allah”
Ellos dijeron: ¿Ni siquiera el combate por la causa de Allah?
El Profeta ﷺ dijo: «Incluso si él golpeara con su espada hasta que se rompiese.»

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبدالله بن عمرو رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ما عمل ابن آدم عملا أنجى له من عذاب الله من ذكر الله»
قالوا : ولا الجهاد في سبيل الله ؟
قال النبي صلى الله عليه و سلم : ولو أن يضرب بسيفه حتى ينقطع

حسنه الألبانى.

Recuerden al hombre de la hogaza

Libros:
Asuntos: , , , ,

Cuando murió Abu Músa, dijo a sus hijos:

“¡Mis hijos, Recuerden al hombre de la hogaza. Dijeron: ¿Quien es el hombre de la hogaza?
Dijo: “Un monje de los hijos de Israel que había estado dedicado a la adoración en una ermita durante setenta años, un día miró después de haberse aclarado el cielo y le gustó la tierra y se dijo:
“Y si bajara a la tierra y anduviera por ella y la contemplara”. Y bajó llevando con él una hogaza de pan. Entonces se le presentó una mujer y se descubrió ante él y quedó seducido por ella y sin poderse contener la poseyó, y esta situación le llegó la muerte. Entonces vino a él un pedigüeño y le dio la hogaza y a continuación murió.
Y se trajeron las obras de los setenta años y se pusieron en un plato de la balanza y se trajo su falta y se puso en el otro plato de la balanza y su falta pesó más que las acciones de los setenta años hasta que se trajo la hogaza y se puso con sus obras y entonces pesó más que su falta.”

لما حضرت أبا موسى الوفاة قال:

يا بني! اذكروا صاحب الرغيف كان رجل يتعبد في صومعة أراه سبعين سنة لا ينزل إلا في يوم واحد قال:
فشبه أو شب الشيطان في عينه امرأة فكان معها سبعة أيام أو سبع ليال ثم كشف عن الرجل غطاؤه فخرج تائبا وكان كلما خطا خطوة صلى وسجد
فآواه الليل إلى دكان عليه اثنا عشر مسكينا فأدركه العياء فرمى بنفسه بين رجلين منهم
وكان ثم راهب يبعث إليهم كل ليلة أرغفة فيعطي كل إنسان رغيفا فجاء صاحب الرغف فأعطي كل إنسان رغيفا
ومر على ذلك الرجل الذي خرج تائبا فظن أنه مسكين فأعطاه رغيفا فقال: له المتروك:
ما لك لم تعطني رغيفي؟ فقال: تراني أمسكت عنك؟ سل هل أعطيت أحدا منكم رغيفين؟
قالوا: لا فقال: والله لا أعطيك الليلة شيئا! فعمد التائب إلى الرغيف الذي دفعه إليه فدفعه إلى الرجل الذي ترك فأصبح التائب ميتا
قال: فوزنت السبعون بالسبع ليال فرجحت الليالي فوزن الرغيف بالسبع ليال فرجح الرغيف
فقال أبو موسى: يا بني! اذكروا صاحب الرغيف.