¡Creyentes! ¡no prohibáis las cosas buenas que Dios os ha permitido!

Libros:
Asuntos: ,

Abdullah dijo:

‘Salíamos de campaña con el el Mensajero de Allah ﷺ y no llevábamos con nosotros mujeres.
Dijimos: ‘¿Nos castraremos?’ y él nos prohibió eso. Después se nos permitió casarnos con una mujer (temporalmente) dándole aunque sea una vestimenta.
Luego recitó: ¡Creyentes! ¡no prohibáis las cosas buenas que Dios os ha permitido!’ .

عن ابن مسعود رضي الله عنه قال:

كنا نغزو مع النبي صلى الله عليه وسلم وليس معنا نساء، فقلنا: ألا نختصي؟ فنهانا عن ذلك، فرخص لنا بعد ذلك أن نتزوج المرأة بالثوب، ثم قرأ: {يا أيها الذين آمنوا لا تحرموا طيبات ما أحل الله لكم}

¡Creyentes! no preguntéis por cosas que, si se os dieran a conocer, os afligirían

Libros:
Asuntos:

Abdullah bin ‘Abbâs dijo:

‘Algunas per- sonas preguntaban cosas al Mensajero de Allah ﷺ para burlarse. Un hombre decía: ‘¿Quién es mi padre?’
otro, que había perdido su came- llo, preguntaba: ‘¿Dónde está mi camello?’
Entonces Dios reveló la aleya: ¡Creyentes! no preguntéis por cosas que, si se os dieran a conocer, os afligi- rían…’ y recitó todo la aleya.

عن ابن عباس رضي الله عنهما، قال:

كان قوم يسألون رسول الله صلى الله عليه وسلم استهزاء، فيقول الرجل: من أبي؟ ويقول الرجل تضل ناقته: أين ناقتي؟ فأنزل الله فيهم هذه الآية: {يا أيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم} حتى فرغ من الآية كلها.

Trabajad, pues estáis haciendo una buena obra

Libros:
Asuntos:

Abdullah bin ‘Abbâs relató:

que el Mensajero de Allah ﷺ llegó al lugar del agua para beber y pidió que se le dé agua. Al-‘Abbâs dijo:
‘¡Fadl! Ve donde tu madre y tráele algo de beber al Mensajero de Allah ﷺ de allí’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Dame de beber (de aquí mismo)». Al-‘Abbâs dijo: ‘¡Mensajero de Dios! La gente mete sus manos allí’. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Dame de beber». Y bebió de allí; luego fue a Zamzam. Allí encontró gente ofreciendo agua y trabajando (en su extracción); les dijo: «Trabajad, pues estáis haciendo una buena obra».
Luego dijo: «Si no temiese que otros lleguen a competir con vosotros bajaría y me pondría la soga sobre éste» y señaló su hombro.

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جاء إلى السقاية فاستسقى، فقال العباس: يا فضل، اذهب إلى أمك فأت رسول الله صلى الله عليه وسلم بشراب من عندها، فقال: اسقني،
قال: يا رسول الله، إنهم يجعلون أيديهم فيه، قال: اسقني، فشرب منه، ثم أتى زمزم وهم يسقون ويعملون فيها، فقال: اعملوا فإنكم على عمل صالح
ثم قال: لولا أن تغلبوا لنزلت، حتى أضع الحبل على هذه يعني: عاتقه، وأشار إلى عاتقه.

Sobre sentarse sobre los pies en la oración

Libros:
Asuntos:

Taws relató: el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Le preguntamos a Ibn ‘Abbâs sobre el sentarse sobre los pies, entonces dijo: ‘Es una sunnah.’ Le dijimos: ‘Nos parece una crueldad para los pies.’ Dijo Ibn ‘Abbâs: ‘Pero es que es una sunnah (costumbre) de vuestro Profe-ta ﷺ’. ”

عن طاوس قال:

قلنا لابن عباس في الإقعاء على القدمين، فقال: هي السنة، فقلنا له: إنا لنراه جفاء بالرجل فقال ابن عباس: بل هي سنة نبيك صلى الله عليه وسلم.

Pero Allah no les iba a castigar estando tú en medio de ellos, y Allah no les iba a castigar mientras ellos pedían perdón

Libros:
Asuntos:

De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Abû Ÿahl dijo:
‘¡Oh Allah!, si esto es la verdad que proviene de Ti, haz que caiga sobre nosotros una lluvia de piedras del cielo, o danos un castigo doloroso’. En- tonces se reveló: ‘Pero Allah no les iba a castigar estando tú en medio de ellos, y Allah no les iba a castigar mientras ellos pedían perdón.
Y, ¿por qué Allah no les castigaría si alejan a la gente de la Mezquita Sagrada?…’ (8:33-34), hasta el final de la aleya”.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

هو أبو جهل بن هشام قال : ( اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا حجارة من السماء أو ائتنا بعذاب أليم ) فنزلت ( وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون ) الآية

No renegaré de Muhammad hasta que te mueras y luego resucites

Libros:
Asuntos:

De Jabbáb que dijo:

Al-Ás ibn Wáel tenía una deuda conmigo y fui a verlo para que me la pagase.
Él me dijo: ‘No te la pagaré hasta que re- niegues de Muhammad’. Entonces le respondí: ‘No renegaré de Muhammad hasta que te mueras y luego resucites’. Dijo: ‘¿Así que seré resucitado después de la muerte?, entonces te pagaré cuando recupere mis bienes y mis hijos’”.
Wakî‘ (un trans- misor) dijo: “Así me lo relató Al-A‘mash. Fue en esta ocasión que se revelaron las aleyas: ‘¿Y te pa- rece que quien no cree en Nuestros signos y dice: Ciertamente recibiré bienes e hijos…’(19:77),hasta: ‘Y vendrá a Nosotros solo’ (19:80)

عن خباب بن الأرت رضي الله عنه قال:

كنت قينا بمكة، فعملت للعاص بن وائل السهمي سيفا فجئت أتقاضاه، فقال: لا أعطيك حتى تكفر بمحمد، قلت: لا أكفر بمحمد صلى الله عليه وسلم حتى يميتك الله، ثم يحييك،
قال: إذا أماتني الله ثم بعثني ولي مال وولد، فأنزل الله: {أفرأيت الذي كفر بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا * أطلع الغيب أم اتخذ عند الرحمن عهدا} [مريم: 77، 78]، قال: موثقا.

حسنه الألبانى.

Aplastó la cabeza de una muchacha con dos piedras

Libros:
Asuntos:

Anas relató: dijo:

Un judío aplastó la cabeza de una muchacha con dos piedras. (La chica agonizaba). Se le dijo: ‘¿Quién te hizo esto? ¿Fulano? ¿Fulano?’
Se le fueron mencionando nombres hasta que se mencionó el del judío; entonces ella asintió con la cabeza. El judío fue capturado y confesó haberlo hecho.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ ordenó que se le aplaste la cabeza con dos piedras.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أن يهوديا رض رأس جارية بين حجرين قيل من فعل هذا بك أفلان أفلان حتى سمي اليهودي فأومأت برأسها فأخذ اليهودي فاعترف فأمر به النبي صلى الله عليه وسلم فرض رأسه بين حجرين».

Ambos estáis en lo correcto; no disputéis, pues la gente anterior a vosotros disputaban y fueron destruidos

Libros:
Asuntos: ,

De Abdullah bin Masúd que dijo:

‘Oí a un hombre recitar una aleya del Corán de forma distinta a la que había oído del Mensajero de Allah ﷺ recitar. Así que tomé al hombre por su mano y lo llevé ante el Mensajero de Allah ﷺ.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Ambos estáis en lo correcto; no disputéis, pues la gente anterior a vosotros disputaban y fueron destruidos»’.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن مسعود رضي الله عنه قال:

سمعت رجلا قرأ آية سمعت من النبي صلى الله عليه وسلم خلافها، فأخذت بيده، فأتيت به رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: كلاكما محسن. قال شعبة: أظنه قال: لا تختلفوا؛ فإن من كان قبلكم اختلفوا فهلكوا.

No estoy interesado en las cosas mundanales

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ fue a la casa de Fâtima, su hija, pero no entró en ella. Cuando ‘Alí llegó, Fâtima se lo mencionó.
Cuando ‘Alí se lo mencionó al Mensajero de Allah ﷺ, él le dijo: «Yo vi en su portal una cortina decorada con muchos colores. No estoy interesado en las cosas mundanales».
‘Alí fue con Fâtima y le relató lo dicho.
Ella dijo: ‘Haré con ella lo que él me mande’. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Envíaselo a fulano, gente necesitada»’.

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

أتى النبي صلى الله عليه وسلم بيت فاطمة، فلم يدخل عليها، وجاء علي، فذكرت له ذلك، فذكره للنبي صلى الله عليه وسلم،
قال: إني رأيت على بابها سترا موشيا، فقال: ما لي وللدنيا؟! فأتاها علي، فذكر ذلك لها، فقالت: ليأمرني فيه بما شاء، قال: ترسل به إلى فلان؛ أهل بيت بهم حاجة.

La Recitación de la palabra de Dios (Al Zabúr) fue facilitada para David

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«La recitación de la palabra de Dios (Al-Zabúr) fue facilitada para Dawûd (David).
Solía ordenar que sus animales sean ensillados y terminaba de recitar la palabra de Dios hasta que se terminaba de ensillar sus animales. Y no se alimentaba sino del trabajo de su mano».

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«خفف على داود عليه السلام القرآن، فكان يأمر بدوابه فتسرج فيقرأ القرآن قبل أن تسرج دوابه ولا يأكل إلا من عمل يده .»