El ejemplo del que respeta los límites de Al-lah y el de quien los sobrepasa

Libros:
Asuntos: ,

De Nu’man Ibn Bashir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El ejemplo del que respeta los límites de Allah y el de quien los sobrepasa es el de cierta gente que se distribuye en un barco echándolo a suertes. A unos les toca arriba y a otros abajo. El grupo de abajo, al tener que subir para coger agua, molestaría siempre a los otros. Así que decidió abrir un agujero abajo. Con lo cual, se aliviaría el problema anterior. Sin embargo, perecerían todos ahogados si no lo impidieran los otros. O sea que, al evitar un mal menor, ocasionarían otro peor aún. Sin embargo, si hubieran cooperado, se hubieran salvado todos”

عن النعمان بن بشير -رضي الله عنهما- مرفوعا:

«مثل القائم في حدود الله والواقع فيها كمثل قوم استهموا على سفينة،
فأصاب بعضهم أعلاها وبعضهم أسفلها، وكان الذين في أسفلها إذا استقوا من الماء مروا على من فوقهم، فقالوا:
لو أنا خرقنا في نصيبنا خرقا ولم نؤذ من فوقنا،
فإن تركوهم وما أرادوا هلكوا جميعا، وإن أخذوا على أيديهم نجوا ونجوا جميعا».

El tesorero que sea musulmán y honesto

Libros: ,
Asuntos: ,

Narró Abu Musa al Ashaarí, que Allah esté complacido con él, que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El tesorero que sea musulmán y honesto, y cumpla con sus deberes y entregue lo que se le haya confiado a quien se le haya ordenado entregar, en su totalidad y con buena disposición, tendrá la misma recompensa que el donante”.

En otro relato, dijo:

“Aquél que entrega lo que se le haya ordenado entregar”.

عن أبي موسى رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال

إن الخازن المسلم الأمين الذي ينفذ وربما قال يعطي ما أمر به فيعطيه كاملا موفرا طيبة به نفسه فيدفعه إلى الذي أمر له به أحد المتصدقين

. وفي رواية:

«الذي يعطي ما أمر به».

No os envidiéis unos a otros

Libros: , ,
Asuntos: , , , , , , , ,

De Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No os envidiéis unos a otros, ni pujéis para implicar a los demás, ni os odiéis unos a otros, ni os deis la espalda, ni ofertéis la mercancía cuando el comprador haya acordado la compra con el vendedor y sed, oh siervos de Allah, hermanos. El musulmán es hermano del musulmán, no es injusto con él ni lo traiciona, no le miente ni lo desprecia. El temor de Allah (taqwa) está aquí mismo -señalando su pecho tres veces-, es suficiente maldad para una persona despreciar a su hermano musulmán. Todo musulmán es inviolable para otro musulmán: en su vida, honor y bienes”. (Muslim)

En un otro relato de Abu Huraira:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió que una persona que reside en la ciudad venda para un hombre del desierto, el incremento en el precio de la mercancía a propósito, que nadie revenda lo que ya estaba vendido a su hermano, que nadie pida la mano de la mujer que ya se ha comprometido en matrimonio con otro, y que la mujer no pida el divorcio de otras esposas de su marido con el propósito de quedarse con lo que les pertenece”.

En un otro relato de Abu Huraira:

“No se adelanten al encuentro de los que portan la mercancía, que nadie revenda lo que ya estaba vendido, no incrementen el precio de la mercancía a propósito, eviten el acaparamiento en la venta, y no venden dromedarias y cabras sin ordeñar a propósito.
Quien las compre tiene dos opciones después de ordeñarlas: si le convence, quedarse con ellas, o, si no está satisfecho, devolverlas con un sa’ (patron de medida) de dátiles.”
Muslim registró: «tiene tres días para decidir si las conserva o no.»
Una versión de Muslim dice: «debe devolverlas con cuatro puñados de cualquier grano excepto trigo.» [Al Bujári dijo: «Cuatro puñados de cualquier [clase] de dátiles» se menciona en la mayoría de los hadices].

En una otra narración:

«El musulmán es hermano de otro musulmán, no lo traiciona ni le miente ni lo abandona en los momentos difíciles. Cada musulmán es sagrado para otro: en su honor, su riqueza y su sangre. Y el temor de Allah está en el corazón. Y ya es suficiente mal el que una persona desprecie o humille a su hermano musulmán.»

Lo relató At Tirmidi (Hadiz Hasan).

En una otra narración:

“No se odien el uno al otro, no se envidien, no se aparten el uno del otroy sean hermanos, oh siervos de Allah, como Allah les ha ordenado. No es permisible para un musulmán abandonar a su hermano por más de tres días (o noches)”

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:

«»لا تحاسدوا ولا تناجشوا ولا تباغضوا ولا تدابروا، ولا يبع بعضكم على بيع بعض وكونوا عباد الله إخوانا، المسلم أخو المسلم لا يظلمه ولا يحقره ولا يخذله، التقوى ها هنا، بحسب امرئ من الشر أن يحقر أخاه المسلم، كل المسلم
على المسلم حرام دمه وماله وعرضه» رواه مسلم

و فى رواية أخرى:

«نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن يبيع حاضر لباد، ولا تناجشوا. ولا يبع الرجل على بيع أخيه، ولا يخطب على خطبته ، ولا تسأل المرأة طلاق أختها لتكفأ ما في صحفتها».

و فى رواية أخرى:

«لا تلقوا الركبان، ولا يبع بعضكم على بيع بعض، ولا تناجشوا ولا يبع حاضر لباد، ولا تصروا الإبل والغنم، ومن ابتاعها فهو بخير النظرين بعد أن يحلبها: إن رضيها أمسكها، وإن سخطها ردها وصاعا من تمر».
ولمسلم: «فهو بالخيار ثلاثة أيام». وفي رواية له، علقها البخاري: «رد معها صاعا من طعام، لا سمراء» قال البخاري: والتمر أكثر.

و فى رواية عند الترمذى:

«المسلم أخو المسلم: لا يخونه ولا يكذبه، ولا يخذله؛ كل المسلم على المسلم حرام: عرضه، وماله، ودمه. التقوى ههنا، بحسب امرئ من الشر أن يحقر أخاه المسلم»

رواه الترمذي وقال حديث حسن.

و فى رواية أخرى:

لا تباغضوا ، ولا تحاسدوا ، ولا تدابروا ، وكونوا إخوانا كما أمركم الله ، ولا يحل لمسلم أن يهجر أخاه فوق ثلاثة أيام (أو ليال)

No ha habido ningún tiempo al que no le haya seguido otro peor

Libros:
Asuntos: ,
De Zubair Ibn Adi, Allah esté complacido con él, que dijo: “Fuimos a ver a Anás Ibn Málik, Allah esté complacido con él, y nos quejamos del trato que recibíamos del Hayyay. Él nos dijo: «Tened paciencia. Pues, no ha habido ningún tiempo al que no le haya seguido otro peor, hasta que alcancéis el encuentro de vuestro Señor». Y esto lo he oído de vuestro Profeta ﷺ.
عن الزبير بن عدي، قال: أتينا أنس بن مالك -رضي الله عنه- فشكونا إليه ما نلقى من الحجاج، فقال: «اصبروا، فإنه لا يأتي زمان إلا والذي بعده شر منه حتى تلقوا ربكم» سمعته من نبيكم ﷺ.
[صحيح.] – [رواه البخاري.]

Sobre ellos recaerán sus faltas y sobre vosotros las vuestras

Libros: ,
Asuntos: ,

Muslim narró de Abu Hunaida Wáil Ibn Hayur que dijo:

“Sálama Ibn Yazíd preguntó al Mensajero de Allah ﷺ:
‘¡Oh Profeta de Allah! ¿Qué te parece si nos gobiernan emires que nos exigen cumplir con sus derechos pero no satisfacen los nuestros? ¿Qué nos ordenas hacer entonces?’
Y el Mensajero de Allah ﷺ no quiso responderle, pero Sálama Ibn Yazíd volvió a realizarle la misma pregunta. Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ le contestó:
‘Escuchad y obedeced, pues sobre ellos recaerán sus faltas y sobre vosotros las vuestras’.

De Anas ibn Málek que el Mensajero de Allah ﷺ dijo en Al Bujári:

«Usted debe escuchar y obedecer, su regente, incluso si era un (negro) esclavo etíope cuya cabeza parece una pasa».

عن أبي هنيدة وائل بن حجر -رضي الله عنه-: سأل سلمة بن يزيد الجعفي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال روى مسلم:

يا نبي الله، أرأيت إن قامت علينا أمراء يسألونا حقهم، ويمنعونا حقنا، فما تأمرنا؟ فأعرض عنه، ثم سأله، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اسمعوا وأطيعوا، فإنما عليهم ما حملوا، وعليكم ما حملتم».

عن أنس -رضي الله عنه- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال كما عند البخاري:

اسمعوا وأطيعوا وإن استعمل حبشي كأن رأسه زبيبة.

Cada alma es asesinada injustamente le corresponde una parte de culpa de Caín

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah Ibn Masud que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Por cada alma que es asesinada injustamente le corresponde una parte de culpa al primer hijo de Adán (Caín).
Porque él fue quien estableció la tradición del asesinato, es decir, quien mató por primera vez”

عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- مرفوعا:

«ليس من نفس تقتل ظلما إلا كان على ابن آدم كفل من دمها لأنه كان أول من سن القتل».

¿Qué habían rendido pleitesía ante el Profeta Muhammad ﷺ?

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Ubáda Ibn As-Sámit que dijo:

“Hemos rendido pleitesía ante el Mensajero de Allah ﷺ jurando oírle y obedecerle en la desgracia y en la fortuna; en los asuntos agradables y desagradables.
Cuando el gobernante goza de preferencia sobre nosotros y su trato a nosotros no es igualitario;
a no arrebatarle el poder a quienes lo ostentan siempre que no veamos una prueba clara de que han incurrido en infidelidad y que de esta infidelidad tengamos una constancia clara y rotunda de que contradice los mandatos de Allah Todopoderoso;
y a decir la verdad dondequiera que estemos, sin temer, por Allah, reproche alguno”.

عن عبادة بن الصامت -رضي الله عنه- قال:

بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة في العسر واليسر، والمنشط والمكره، وعلى أثرة علينا،
وعلى أن لا ننازع الأمر أهله إلا أن تروا كفرا بواحا عندكم من الله فيه برهان،
وعلى أن نقول بالحق أينما كنا لا نخاف في الله لومة لائم

Que ninguno de vosotros juzgue entre dos estando enfadado

Libros: ,
Asuntos: , ,
De ‘Abd Ar-Rahman Ibn Abi Bakrah dijo:»Mi padre escribió-o le escribí-a su hijo ‘Ubaydullah Ibn Abi Bakrah que era qadi en Siyistán:
«No juzgues entre dos estando enfadado,pues oí al Mensajero de Allah ﷺ decir:
«Que ninguno de vosotros juzgue entre dos estando enfadado».Y en otra narración:»Que no emita una sentencia legal entre dos estando enfadado»
عن عبد الرحمن بن أبي بكرة قال: «كتب أبي -أو كتبت له- إلى ابنه عبيد الله بن أبي بكرة وهو قاض بسجستان: أن لا تحكم بين اثنين وأنت غضبان، فإني سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: لايحكم أحد بين اثنين وهو غضبان». وفي رواية: «لا يقضين حكم بين اثنين وهو غضبان».

¿Cómo desaparecería la Fe de los hombres?

Libros: ,
Asuntos: , ,

El Mensajero de Allah ﷺ nos dijo dos hadices, de los cuales he visto uno y espero el otro:

Nos dijo que la amanah (veracidad,fidelidad con los compromisos), había descendido en lo más profundo del corazón de la persona. Después había descendido el Corán y así conocieron parte del Corán y parte de la Sunnah.
Después nos dijo que desaparecería la «amanah» y dijo:

«Un hombre duerme y se toma de su corazón la «amanah»(la fe) en su forma más completa, la veracidad, la fidelidad con respecto a los compromisos) y queda un pequeño rastro de la misma como una ligera mancha.
Después duerme y se toma la «amanah» de su corazón y queda un resto de ella como una mancha que cuesta quitar, como un brasa que se hace rodar por la pierna y de la que salen pequeñas ampollas. Entonces, ves que se abultan pero no hay nada en ellas». Después tomó un guijarro y lo pasó por su pierna.

Luego las personas que venden y compran, casi no encontrarán a nadie que lo haga con honestidad, hasta el punto de que se diga:

«Ciertamente en la tribu tal hay un hombre honesto, veraz».

Y hasta que se le diga al hombre:»¡Qué firmeza! ¡Qué elocuencia! ¡Qué inteligencia!, y no haya en su corazón ni como el tamaño de un grano de mostaza de la fe».

Y ciertamente viví en un tiempo en el que no me importaba a quien vendía:
Si era musulmán su religión era una garantía. Si era cristiano o judío el gobernante era una garantía. Sin embargo hoy en día, no vendo si no a fulano y a mengano».

2179 حدثنا هناد حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن زيد بن وهب عن حذيفة بن اليمان :
حدثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثين قد رأيت أحدهما وأنا أنتظر الآخر

حدثنا أن الأمانة نزلت في جذر قلوب الرجال ثم نزل القرآن فعلموا من القرآن وعلموا من السنة ثم حدثنا عن رفع الأمانة فقال:
ينام الرجل النومة فتقبض الأمانة من قلبه فيظل أثرها مثل الوكت
ثم ينام نومة فتقبض الأمانة من قلبه فيظل أثرها مثل أثر المجل كجمر دحرجته على رجلك فنفطت فتراه منتبرا وليس فيه شيء ثم أخذ حصاة فدحرجها على رجله
قال فيصبح الناس يتبايعون لا يكاد أحدهم يؤدي الأمانة حتى يقال إن في بني فلان رجلا أمينا
وحتى يقال للرجل ما أجلده وأظرفه وأعقله وما في قلبه مثقال حبة من خردل من إيمان
قال ولقد أتى علي زمان وما أبالي أيكم بايعت فيه لئن كان مسلما ليردنه علي دينه ولئن كان يهوديا أو نصرانيا ليردنه علي ساعيه فأما اليوم فما كنت لأبايع منكم إلا فلانا وفلانا

¿Cuando se aplique el derecho de preferencia en la venta al socio o vecino?

Libros: ,
Asuntos:
De Yabir Ibn Abdallah, que Al-lah esté complacido con ambos, [transmitido del Mensajero de Al-lah], que dijo según uno de los relatos: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, estableció que se aplique el derecho de preferencia en la venta al socio o vecino (chuf’aah) en todo lo que no haya sido dividido previamente. Sin embargo, si se delimitan los linderos y se determinan las vías, este derecho de preferencia deja de existir”.
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: (جعل وفي لفظ: قضى) النبي -صلى الله عليه وسلم- بالشفعة في كل ما لم يقسم، فإذا وقعت الحدود، وصرفت الطرق؛ فلا شفعة).