Abdullah bin Umar relató rezaba en varios lugares del camino y decía que vio al Profeta ﷺ rezar en tales lugares

Libros:
Asuntos:

De Músa ibn Uqba que dijo:

Ví a Sálem ibn Abdullah (Ibn Umar) rezaba en varios lugares del camino y decía que su padre reza allí y vio al Mensajero de Allah ﷺ rezar en tales lugares.

De Náfi que Ibn Umar lo dijo:

Cuando volvía de una expedición, en esa dirección, o del peregrinaje o la ‘Umra, descendía por el fondo del valle y descansaba en Al-Bathá’, quedándose allí por la noche hasta que amanecía, no en la mezquita de Hiÿára, tampoco, tampoco en las colinas sobre las que está la mezquita.
Allí había un remanso, donde ‘Abdullah rezaba, que tenía dunas abajo. El Mensajero de Allah ﷺ rezaba allí. Pero una inundación trajo el agua des- de Al-Bathá y cubrió enteramente el lugar donde rezaba ‘Abdullah.

En un relato de Ibn Umar:

cuando el Mensajero de Allah ﷺ se aproximaba a Makka, solía desmontar en Dhi Tuwa y pasaba allí la noche. El Profeta rezaba sobre el gran promontorio; no en la mezquita que se construyó allí sino un poco más abajo, sobre el promontorio.

عن موسى بن عقبة رضي الله عنه قال:

رأيت سالم بن عبد الله يتحرى أماكن من الطريق فيصلي فيها ويحدث أن أباه كان يصلي فيها وأنه رأى النبي صلى الله عليه وسلم يصلي في تلك الأمكنة .

عن نافع أن ابن عمر رضي الله عنهما أخبره:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينزل بذي الحليفة حين يعتمر وفي حجته حين حج تحت سمرة في موضع المسجد الذي بذي الحليفة وكان إذا رجع من غزو كان في تلك الطريق أو حج أو عمرة هبط من بطن واد فإذا ظهر من بطن واد أناخ بالبطحاء التي على شفير الوادي الشرقية
فعرس ثم حتى يصبح ليس عند المسجد الذي بحجارة ولا على الأكمة التي عليها المسجد كان ثم خليج يصلي عبد الله عنده في بطنه كثب كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم يصلي فدحا السيل فيه بالبطحاء حتى دفن ذلك المكان الذي كان عبد الله يصلي فيه

عن ابن عمر رضي الله عنهما:

أن النبي صلى الله عليه وسلم كان ينزل بذي طوى، ويبيت حتى يصبح، يصلي الصبح حين يقدم مكة، ومصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ذلك على أكمة غليظة، ليس في المسجد الذي بني ثم، ولكن أسفل من ذلك على أكمة غليظة.

Ustedes les dan su derecho y pidan vuestro derecho a Allah

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Ciertamente van a ver favoritismo después de mí y cosas que van a reprender».
Ellos dijeron: ¿Qué nos ordenas tú, oh Mensajero de Allah?
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Ustedes les dan su derecho y pidan vuestro derecho a Allah».

عن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

إنكم سترون بعدي أثرة وأمورا تنكرونها قالوا : فما تأمرنا يا رسول الله ؟ قال النبي صلى الله عليه و سلم : أدوا إليهم حقهم وسلوا الله حقكم

Conté cuánto quedaba y se terminó

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Aisha que dijo:

“Murió el Mensajero de Allah ﷺ y en su casa no había algo que se pudiera comer a no ser por una porción de cebada en un estante mío.
Así que comí de ella hasta que duró mucho,entonces, conté cuánto quedaba y se terminó.”

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

«توفي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وما في بيتي من شيء يأكله ذو كبد إلا شطر شعير في رف لي، فأكلت منه حتى طال علي، فكلته ففني.».

Él la frotó suavemente con su mano y quedó como si nunca hubiese sufrido problema alguno

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ envió contra Abû Râfi‘ el judío un grupo de hombres de entre los ansâr, poniéndolos bajo el mando de ‘Abdullah bin ‘Atîk. Abû Râfi‘ ofedía al Mensajero de Allah ﷺ y ayudaba a sus enemigos en su contra; tenía un castillo en la región de Al-Hiÿâz.
Los hombres llegaron al castillo cuando ya había oscurecido, cuando la gente empieza a llevar sus rebaños a sus casas. ‘Abdullah dijo a sus hombres: ‘Quedaos aquí que yo partiré hacia el guardián de la puerta; lo engañaré y así tal vez consiga entrar’.
Llegó hasta la puerta y se cubrió completamente con sus vestiduras, como quien está haciendo sus necesidades. En ese momento ya había entrado la gente; entonces el guardia lo llamó (creyendo que se trataba de uno de los sirvientes del castillo) diciéndole:
‘¡Siervo de Dios! ¡Entra si deseas entrar pues yo quiero cerrar la puerta!’
‘Abdullah bin ‘Atík dijo:
‘Entré y me escondí. Cuando la gente terminó de entrar (el guarda) cerró la puerta y colgó las llaves de una estaca clavada; yo las tomé y abrí la puerta. Abû Râfi‘ disfrutaba de una amena charla nocturna en una de sus habitaciones.
Cuando sus amistades se fueron subí a él; cada puerta que habría la cerraba por dentro, pues dije: ‘Si me descubren no podrán llegar a mí hasta que lo mate’.
Cuando llegué a él, vi que estaba en una habitación totalmente oscura entre su familia y no podía saber dónde se encontraba exactamente; así que dije: ¡Abû Râfi‘! y él respondió: ‘¿Quién es?’ me dirigí hacia el origen de la voz y le di un golpe con la espada.
Por mi nerviosismo no pude matarlo y él gritó; yo salí, entonces, de la casa y me quedé no muy lejos; luego volví a él y le dije: ‘¿Qué voces son esas Abû Râfi‘?’ me dijo: ‘¡Ay de tu madre! ¡Un hombre en mi casa me golpeó con una espada!’
Entonces lo golpeé fuertemente de nuevo y tampoco lo pude matar; luego le clavé la espada en el vientre y se la hundí hasta atravesar su espalda y sólo entonces supe que lo había matado. Entonces empecé a abrir las puertas una por una; hasta que llegué a unos escalones y di un paso, creyendo haber llegado ya al suelo, di un paso y caí en una noche de luna llena.
Me rompí la pierna y me la vendé con un turbante. Me dirigí hasta la puerta y me senté allí; me dije: ‘No saldré esta noche, hasta que sepa: ¿Lo habré matado?’ Cuando cantó el gallo se levantó un heraldo del fallecimiento sobre la muralla y gritó:
‘¡Anuncio la muerte de Abû Râfi‘, mercader del Hiÿáz!’ Sólo entonces partí a reunirme con mis hombres y les dije: ‘¡Pongámonos a salvo pues Dios hizo morir a Abû Râfi‘!’ Y fui ante el Mensajero de Allah ﷺ; le informé de lo ocurrido y me dijo: «Extiende tu pierna».
Yo extendí mi pierna y él la frotó suavemente con su mano y quedó como si nunca hubiese sufrido problema alguno».

عن البراء بن عازب رضي الله عنه قال:

اعتمر النبي صلى الله عليه وسلم في ذي القعدة، فأبى أهل مكة أن يدعوه يدخل مكة حتى قاضاهم على أن يقيم بها ثلاثة أيام، فلما كتبوا الكتاب، كتبوا: هذا ما قاضى عليه محمد رسول الله،
فقالوا: لا نقر بها؛ فلو نعلم أنك رسول الله ما منعناك، لكن أنت محمد بن عبد الله، قال: أنا رسول الله، وأنا محمد بن عبد الله، ثم قال لعلي
امح «رسول الله»، قال: لا والله، لا أمحوك أبدا، فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم الكتاب، فكتب: هذا ما قاضى عليه محمد بن عبد الله، لا يدخل مكة سلاح إلا في القراب، وأن لا يخرج من أهلها بأحد إن أراد أن يتبعه، وأن لا يمنع أحدا من أصحابه أراد أن يقيم بها، فلما دخلها ومضى الأجل، أتوا عليا
فقالوا: قل لصاحبك: اخرج عنا؛ فقد مضى الأجل، فخرج النبي صلى الله عليه وسلم، فتبعتهم ابنة حمزة: يا عم، يا عم، فتناولها علي بن أبي طالب رضي الله عنه، فأخذ بيدها، وقال لفاطمة عليها السلام: دونك ابنة عمك، حملتها، فاختصم فيها علي، وزيد، وجعفر؛
فقال علي: أنا أحق بها، وهي ابنة عمي، وقال جعفر: ابنة عمي، وخالتها تحتي، وقال زيد: ابنة أخي، فقضى بها النبي صلى الله عليه وسلم لخالتها، وقال: الخالة بمنزلة الأم،
وقال لعلي: أنت مني وأنا منك، وقال لجعفر: أشبهت خلقي وخلقي، وقال لزيد: أنت أخونا ومولانا.

La historia del Pacto de Hudaibiya

Libros:

De Al-Miswar bin Majrama y Marwán que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ salió en la época del tratado de Al-Hudaibiya.
Después de haber recorrido cierta distancia, el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Jálid bin Al-Walíd está al frente de la caballería que forma la vanguardia (de Quraysh); nos está esperando en Al-Gamím así que tomad el camino de la derecha».
¡Por Dios! Jâlid no percibió la llegada del ejército musulmán hasta que le llegó el polvo que levantaba; entonces partió para avisar a Quraysh.
El Mensajero de Allah ﷺ marchó hasta que llegó al paso de montaña por el cual llegaba a Quraysh. Allí la camella del Mensajero de Allah ﷺ se sentó en el suelo. La gente hizo lo que pudo para que la camella siga la marcha pero fue en vano; así que dijeron: ‘Al-Qaswá’ está terca; Al-Qaswá’ está terca’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Al-Qaswá‘ no está terca, pues esa no es su costumbre; la ha detenido el que detuvo al elefante».
Luego dijo: «¡Por Aquél que tiene mi alma en Su mano! Todo lo que me pidan les concederé, siempre que respete las leyes de Dios»; azuzó a la camella y esta se levantó.
El Mensajero de Allah ﷺ cambió su camino y se detuvo en la parte más lejana de Al-Hudaybiia, cerca de un pozo que contenía un poco de agua. La gente empezó a hacer uso del agua hasta que la consumieron toda y se quejaron ante el Mensajero de Allah ﷺ por la sed. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ sacó una flecha de su carcaj y les ordenó que la pongan en el pozo.
El agua empezó a fluir y el ejército todo bebió hasta quedar satisfechos. En eso llegó Budayl bin Warqá’ Al-Juzá‘i con un grupo de su gente de Juzá‘a. Estos eran sinceros consejeros del Mensajero de Allah ﷺ, no le esconderían secreto alguno y eran de la gente de Tiháma.
Budayl dijo: ‘Dejé a Ka‘b bin Lu‘ayy y a ‘Amir bin Lu‘ayy acampados en las aguas de Al-Hudaybia; están con sus camellos (o familias) y te combatirán para impedirte que visites la Caaba’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«No hemos venido a combatir a nadie; hemos venido para hacer la Umra. Ciertamente que la guerra ha debilitado a Quraysh y han sufrido grandes pérdidas; si ellos desean puedo firmar con ellos una tregua temporal; para que no se interpongan entre mí y la gente (de las demás tribus árabes).
Si yo salgo victorioso frente a esos incrédulos, ellos tendrán la opción de islamizarse con las demás tribus; y si no: Pues tendrán, por lo menos, tiempo de reforzarse para luchar. Pero, si rechazan la tregua, ¡Por quien tiene mi alma en Su mano! los combatiré por mi causa hasta morir, pero Dios seguramente hará cumplir Su voluntad (y nos dará la victoria)».
Budayl dijo: ‘Les informaré lo que dices’. Y partió hasta llegar ante Quraysh; les dijo:
‘Venimos ante vosotros de este hombre (Muhammad) y le oímos decir cosas que si queréis os relataremos’. Dijeron los insensatos de Quraysh: ‘No tenemos necesidad de que nos informes lo que ha dicho’ y los más sensatos le dijeron:
‘Dinos lo que oíste’ y él les respondió: ‘Le oí decir tal y tal cosa’, y les relató lo que le dijo el Mensajero de Allah ﷺ. Entonces, ‘Urwa bin Mas‘ûd se levantó y dijo:
‘¡Oh gente! ¿No sois los hijos? ¿No soy el padre?’ Dijeron:
‘Claro que sí’. Dijo: ‘¿Desconfiáis de mi?’ Dijeron:
‘No’. Dijo: ‘¿Sabéis que yo solicité a la gente de ‘Ukáz que os socorran y, cuando ellos se negaron, vine a vosotros con mi familia, mis hijos y los que me obedecen?’ Dijeron: ‘Claro que sí’.
Dijo: ‘Pues este hombre os ha presentado una propuesta razonable; aceptadla y dejad que vaya a él’. Dijeron:
‘Vé ante él’. ‘Urwa fue ante Mensajero de Allah ﷺ y se entrevistó con él. El Mensajero de Allah ﷺ le dijo lo mismo que dijo a Budayl. Entonces ‘Urwa dijo: ‘¡Muhammad! ¿No tienes escrúpulos para cortar así los lazos de parentesco?
¿Has oído, acaso, de algún árabe que haya roto relaciones con su familia antes que tú lo hagas? Y si te azota la derrota, ¡Por Dios! No veo gente digna (contigo) sino que veo gente de varias tribus que huirían y te dejarían solo’.
Abû Bakr le dijo: ‘¡Húndete en la ignominia! ¿Nosotros huiremos y lo dejaremos?’ ‘Urwa preguntó: ‘¿Quién es este hombre?’
Le dijeron: ‘Es Abû Bakr’; entonces dijo a Abû Bakr: ‘Si no fuera que tú me hiciste un favor y yo no te lo he devuelto te respondería’. Y ‘Urwa siguió hablando al Profeta (B y P); y le tomaba de la barba mientras le hablaba.
Al-Mugîra bin Shu‘ba estaba de pie detrás del Mensajero de Allah ﷺ con una espada en su mano y vistiendo un casco; cada vez que ‘Urwa quería tomar la barba del Mensajero de Allah ﷺ con su mano Al-Mugîra le golpeaba la mano con el mango de la espada y le decía: ‘Quita tu mano de la barba del Mensajero de Allah ﷺ’.
‘Urwa levantó la cabeza y dijo: ‘¿Quién es éste?’ Le dijeron: Al-Mugîra bin Shu‘ba’. Dijo: ‘¡Oye traicionero!
¿Acaso no estoy procurando evitar el mal de tu traición?’ Y es que Al-Mugîra había acompañado a unas personas antes de islamizarse; los mató a todos y luego se islamizó.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: «Acepto tu islamización; pero los bienes que tomaste no quiero tener nada que ver con ellos».
Luego ‘Urwa empezó a observar con atención a los sahabas del Mensajero de Allah ﷺ. ¡Por Dios! Siempre que el Mensajero de Allah ﷺ escupía estaba la mano de uno de ellos para recibir el esputo y luego frotarse con él su cara y su piel.
Si les ordenaba algo se apresuraban a cumplir sus órdenes. Cuando se hacía la ablución casi peleaban por recoger el resto del agua que usaba.
Cuando hablaba ellos bajaban la voz y no osaban levantar su mirada hasta él en veneración. Cuando ‘Urwa volvió a su gente les dijo: ‘¡Oh gente!
¡Por Dios! Yo formé parte de delegaciones al César, a Cosroes y al Negus. ¡Y por Dios! No he visto rey alguno tan venerado como la gente de Muhammad venera a Muhammad. ¡Por Dios! Si escupe está la mano de uno de sus sahabas para recoger el esputo y frotárselo por el rostro y la piel. Si les ordena algo se apresuran a cumplirlo y si hace la ablución ellos casi se pelean por recoger los restos del agua que usa.
Cuando habla ellos bajan la voz cerca de él y no lo miran directamente por veneración. Él os ha presentado una oferta razonable, así que aceptadla’. Un hombre de la tribu Banu Kinâna dijo: ‘Dejad que yo vaya a él’. Le dijeron:
‘Puedes ir’. Cuando estuvo a la vista del Mensajero de Allah ﷺ y de sus sahabas, el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Este es fulano y es de una gente que venera los animales del sacrificio así que traed los animales que son ofrenda de sacrificio ante él».
Al llegar vio los animales y la gente lo recibió entonando la talbiya. Cuando vio eso dijo: ‘¡Glorificado sea Dios! No es correcto que a esta gente se le impida visitar la Casa Sagrada’.
Cuando volvió a su gente, les dijo: ‘Vi los animales engalanados (con cintas de colores) y consagrados (con marcas en sus lomos). Así es que no creo que sea correcto prohibirles visitar la Casa Sagrada’.
Entonces se levantó un hombre llamado Mikraz bin Hafs y dijo: ‘Dejadme ir ante él’. Le dijeron: ‘Puedes ir’.
Cuando lo vieron llegar el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Ese es Mikraz, es un hombre viciado».
Cuando Mikraz empezó a conversar con el Mensajero de Allah ﷺ llegó Suhayl bin ‘Amrû y el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Ahora se ha puesto fácil el asunto».
Suhayl dijo: ‘Ven y concretemos un acuerdo escrito’. El Mensajero de Allah ﷺ llamó a su escriba y le dijo:
«Escribe: En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso». Suhayl dijo: ‘Eso de ‘…el Clemente…’ no sé qué significa; así que escribe: ‘En Tu nombre ¡Oh Dios!’ como hacías antes’. Los musulmanes dijeron: ‘No ¡Por Dios! Sólo escribiremos: ‘En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso». El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Escribid: ‘En Tu nombre ¡Oh Dios!’».
Luego dijo: (Escribe) «Esto dictamina Muhammad, Mensajero de Dios». Suhayl dijo: ‘¡Por Dios! Si supiéramos que tú eres el Mensajero de Dios no te prohibiríamos la entrada a la Casa Sagrada ni te combatiríamos; pero escribe: ‘Muhammad, hijo de ‘Abdullah’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «‘¡Por Dios! Soy Mensajero de Dios aunque me desmintáis; escribe: Muhammad hijo de ‘Abdullah»; luego dijo:
«La condición es que nos permitáis entrar en la Casa Sagrada». Suhayl dijo: ‘¡Por Dios! Los árabes no podrán decir que nos obligaron; sin embargo te dejaremos hacer eso el año próximo’ y así se escribió.
Después dijo Suhayl: ‘Y con la condición de que, si te llega alguien de los nuestros, deberás devolverlo a nosotros, aunque sea musulmán’. Los musulmanes dijeron: ‘¡Alabado sea Dios! ¿Cómo lo devolveremos a los politeístas si llega como musulmán? En ese momento entró Abû Ÿandal bin Suhayl bin ‘Amrû tambaleándose con sus ataduras y cayó entre los musulmanes después de salir de la parte baja de Makka. Suhayl dijo: ‘Este Muhammad es el primero que me devolverás por esta condición’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Aún no hemos terminado de escribir el acuerdo». Suhayl dijo: ‘Entonces no hago ningún acuerdo contigo nunca’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Déjamelo pues».
Dijo: ‘No te lo dejo’. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Claro que sí, hazlo». Suhayl dijo: ‘¡No lo haré!’. Mikraz dijo: ‘Pues sí, te lo dejamos’ (pero Suhayl se mantuvo firme). Abû Ÿandal dijo: ‘¡Musulmanes! ¿Seré devuelto a los politeístas a pesar de haber venido como musulmán? ¿No veis lo que sufrí?’
Pues él había sufrido una dura tortura por la causa de Dios’.
‘Umar bin Al-Jattâb dijo: ‘Entonces fui ante el Mensajero de Allah ﷺ de Dios y le dije: ‘¿Acaso no eres verdaderamente el Profeta (B y P) de Dios?’
Él dijo: «Claro que sí». Le dije: ‘¿Acaso no tenemos la razón y nuestro enemigo está en el error?’
Él dijo: «Claro que sí». Dije: ‘¿Entonces por qué debemos ser humillados en nuestra religión?’ El dijo: «Yo soy el Mensajero de Dios (B y P) y no Le desobedeceré; Él me dará la victoria». Dije: ‘¿Acaso no nos decías que iríamos a la Casa Sagrada y que la circunvalaríamos?’ Dijo: «Claro que sí ¿Pero te dije que iríamos a ella este año?» Dije:
‘No’. Dijo: «Pues en verdad que irás a la Casa Sagrada y la circunvalarás». Y fui ante Abû Bakr y le dije:
‘¿Acaso no es él verdaderamente el Mensajero de Allah ﷺ de Dios?’ Dijo: ‘Claro que sí’. Dije: ‘¿Acaso no tenemos la razón y nuestro enemigo está en el error?’
Dijo: ‘Claro que sí’. Dije: ‘¿Entonces por qué debemos ser humillados en nuestra religión?’
Dijo: ‘¡Oye hombre! Él es el Mensajero de Allah ﷺ y no va a desobedecer a su Señor y Él le dará la victoria; así que aférrate a él, pues él ¡Por Dios! Está en lo cierto’. Dije: ‘¿Acaso no nos decía que iríamos a la Casa Sagrada y que la circunvalaríamos?’
Dijo: ‘Claro que sí ¿Pero te dijo acaso que irías allí en este año?’ Dije: ‘No’. Dijo: ‘Pues con seguridad que tú irás allí y la circunvalarás’. Hice muchas buenas obras para expiar esas preguntas impropias que les hice’.
Cuando la escritura del tratado se concluyó, el Mensajero de Allah ﷺ dijo a sus sahabas: «Levantaos; sacrificad las ofrendas y rapaos». Y ¡Por Dios! Ningún hombre de ellos se levantó hasta que repitió sus palabras tres veces. En vista de que no le obedecían él entró a ver a Umm Salama y le mencionó lo que hacía la gente. Umm Salama le dijo: ‘¡Profeta (B y P) de Dios! ¿Quieres que tu orden sea obedecida? Sal sin decirles palabra alguna; sacrifica tu ofrenda y llama a alguien para que te afeite la cabeza’.
El Mensajero de Allah ﷺ salió sin decirles nada hasta hacer eso; sacrificó su ofrenda y llamó a alguien para que le afeite la cabeza. Cuando los sahabas vieron aquello, se levantaron y sacrificaron sus ofrendas y empezaron a afeitarse unos a otros, con tal prisa que casi se matan unos a otros.
Luego llegaron ante el Mensajero de Allah ﷺ algunas mujeres creyentes y Dios hizo descender: ¡Creyentes! Cuando vengan a vosotros mujeres creyentes que hayan emigrado ¡examinadlas! Dios conoce bien su fe. Si comprobáis que de verdad son creyentes, no las devolváis a los infieles:
Ellas no son lícitas para ellos ni ellos son lícitos para ellas, ¡Reembolsadles lo que hayan gastado! No tenéis nada que reprocharos si os casáis con ellas, con tal que les entreguéis su dote. Pero no retengáis a las incrédulas… (60:10).
Entonces ‘Umar divorció a dos de sus esposas que eran politeístas. Una de ellas se casó con Mu‘âwiya bin Abi Sufián y la otra se casó con Safwán bin Umayya.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ volvió a Medina, llegó ante él Abû Basír, un hombre qurayshí que era musulmán. Enviaron dos hombres a buscarlo; dijeron: ‘(Cumple) el compromiso que nos diste’.
El Mensajero de Allah ﷺ se los entregó y salieron llevándoselo hasta que llegaron a Dhul Hulayfa. Allí se detuvieron para comer unos dátiles que traían. Abû Basír dijo a uno de los hombres: ‘¡Por Dios! Yo veo que tu espada fulano es muy buena’.
El hombre la sacó y dijo: ‘Claro que sí ¡Por Dios que es buena! Y la he probado muchas veces’. Abû Basír le dijo: ‘Muéstramela para que la vea’. El hombre se la alcanzó y Abû Basír lo golpeó con ella hasta que quedó frío.
El otro hombre huyó hasta que llegó a Medina y entró apresuradamente a la mezquita. El Mensajero de Allah ﷺ dijo cuando lo vio: «Este ha visto algo espantoso».
Cuando el hombre llegó hasta el Mensajero de Allah ﷺ, le dijo: ‘¡Por Dios! ¡Mi compañero fue muerto y yo también casi muero!’
En eso, llegó Abû Basír y dijo: ‘¡Profeta de Dios!
Dios salvó tu palabra y responsabilidad ¡Por Dios! Tú me entregaste a ellos y después Dios me salvó de ellos’. El Profeta (B y P) dijo: «¡Ay de su madre! ¡Que excelente provocador de guerras sería si tuviera alguien que lo apoye!» Cuando Abû Basír oyó aquello y entendió que el Profeta (B y P) lo devolvería a Quraysh; así que huyó hasta que llegó a la costa del mar.
Tiempo después, Abû Yandal logra escapar de Quraysh y se une a Abû Basír.
Y sucedió que todo hombre musulmán que huía de Quraysh se unía a Abû Basír, hasta que formaron un contingente. ¡Por Dios! Cuando oían de una caravana de Quraysh que iba hacia Al-Shâm la atacaban, mataban a la gente y tomaban sus pertenencias. Quraysh mandó decir al Mensajero de Allah ﷺ, apelando a Dios y la relación familiar, que mande llamar a Abû Basír y que todo aquél que llegue a Medina se quedará allí en seguridad.
Así que el Mensajero de Allah ﷺ mandó llamar a la gente de Abû Basír. Entonces Dios hizo descender: Él es quien, en el valle de Makka, retiró de vosotros sus manos y de ellos vuestras manos (evitó que combatáis), luego de haberos dado la victoria sobre ellos, Dios ve bien lo que hacéis.
Son ellos los que os apartaron de la Mezquita Sagrada…cuando los incrédulos, dejándose llevar por su fanatismo, el fanatismo propio de la Ignorancia… (48:24-26) y su fanatismo era tal que se negaron a reconocer que Muhammad era Profeta de Dios, se negaron a escribir:
‘Dios, el Clemente, el Misericordioso’ e impidieron a los musulmanes visitar la Casa Sagrada.”

عن المسور بن مخرمة ومروان بن الحكم رضي الله عنهم:

خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية حتى إذا كانوا ببعض الطريق، قال النبي صلى الله عليه وسلم:
إن خالد بن الوليد بالغميم في خيل لقريش طليعة، فخذوا ذات اليمين فوالله ما شعر بهم خالد حتى إذا هم بقترة الجيش، فانطلق يركض نذيرا لقريش، وسار النبي صلى الله عليه وسلم حتى إذا كان بالثنية التي يهبط عليهم منها بركت به راحلته، فقال الناس: حل حل فألحت،
فقالوا: خلأت القصواء، خلأت القصواء، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ما خلأت القصواء، وما ذاك لها بخلق، ولكن حبسها حابس الفيل،
ثم قال: والذي نفسي بيده، لا يسألوني خطة يعظمون فيها حرمات الله إلا أعطيتهم إياها، ثم زجرها فوثبت، قال: فعدل عنهم حتى نزل بأقصى الحديبية على ثمد قليل الماء، يتبرضه الناس تبرضا، فلم يلبثه الناس حتى نزحوه وشكي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم العطش، فانتزع سهما من كنانته،
ثم أمرهم أن يجعلوه فيه، فوالله ما زال يجيش لهم بالري حتى صدروا عنه، فبينما هم كذلك إذ جاء بديل بن ورقاء الخزاعي في نفر من قومه من خزاعة، وكانوا عيبة نصح رسول الله صلى الله عليه وسلم من أهل تهامة،
فقال: إني تركت كعب بن لؤي، وعامر بن لؤي نزلوا أعداد مياه الحديبية، ومعهم العوذ المطافيل، وهم مقاتلوك وصادوك عن البيت، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إنا لم نجئ لقتال أحد، ولكنا جئنا معتمرين، وإن قريشا قد نهكتهم الحرب، وأضرت بهم، فإن شاؤوا ماددتهم مدة، ويخلوا بيني وبين الناس، فإن أظهر: فإن شاؤوا أن يدخلوا فيما دخل فيه الناس فعلوا، وإلا فقد جموا، وإن هم أبوا،
فوالذي نفسي بيده لأقاتلنهم على أمري هذا حتى تنفرد سالفتي، ولينفذن الله أمره، فقال بديل: سأبلغهم ما تقول، قال: فانطلق حتى أتى قريشا، قال: إنا قد جئناكم من هذا الرجل وسمعناه يقول قولا، فإن شئتم أن نعرضه عليكم فعلنا،
فقال سفهاؤهم: لا حاجة لنا أن تخبرنا عنه بشيء، وقال ذوو الرأي منهم: هات ما سمعته يقول، قال: سمعته يقول كذا وكذا، فحدثهم بما قال النبي صلى الله عليه وسلم، فقام عروة بن مسعود فقال: أي قوم، ألستم بالوالد؟ قالوا: بلى،
قال: أولست بالولد؟ قالوا: بلى، قال: فهل تتهموني؟ قالوا: لا، قال: ألستم تعلمون أني استنفرت أهل عكاظ، فلما بلحوا علي جئتكم بأهلي وولدي ومن أطاعني؟ قالوا: بلى، قال: فإن هذا قد عرض لكم خطة رشد، اقبلوها ودعوني آتيه، قالوا: ائته،
فأتاه، فجعل يكلم النبي صلى الله عليه وسلم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم نحوا من قوله لبديل، فقال عروة عند ذلك: أي محمد أرأيت إن استأصلت أمر قومك، هل سمعت بأحد من العرب اجتاح أهله قبلك، وإن تكن الأخرى، فإني والله لأرى وجوها، وإني لأرى أوشابا من الناس خليقا أن يفروا ويدعوك،
فقال له أبو بكر الصديق: امصص ببظر اللات، أنحن نفر عنه وندعه؟ فقال: من ذا؟ قالوا: أبو بكر، قال: أما والذي نفسي بيده، لولا يد كانت لك عندي لم أجزك بها لأجبتك، قال: وجعل يكلم النبي صلى الله عليه وسلم، فكلما تكلم أخذ بلحيته، والمغيرة بن شعبة قائم على رأس النبي صلى الله عليه وسلم، ومعه السيف وعليه المغفر، فكلما أهوى عروة بيده إلى لحية النبي صلى الله عليه وسلم ضرب يده بنعل السيف،
وقال له: أخر يدك عن لحية رسول الله صلى الله عليه وسلم، فرفع عروة رأسه، فقال: من هذا؟ قالوا: المغيرة بن شعبة، فقال: أي غدر، ألست أسعى في غدرتك؟ وكان المغيرة صحب قوما في الجاهلية فقتلهم، وأخذ أموالهم، ثم جاء فأسلم،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: أما الإسلام فأقبل، وأما المال فلست منه في شيء، ثم إن عروة جعل يرمق أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم بعينيه، قال: فوالله ما تنخم رسول الله صلى الله عليه وسلم نخامة إلا وقعت في كف رجل منهم، فدلك بها وجهه وجلده، وإذا أمرهم ابتدروا أمره، وإذا توضأ كادوا يقتتلون على وضوئه، وإذا تكلم خفضوا أصواتهم عنده، وما يحدون إليه النظر تعظيما له، فرجع عروة إلى أصحابه،
فقال: أي قوم، والله لقد وفدت على الملوك، ووفدت على قيصر، وكسرى، والنجاشي، والله إن رأيت ملكا قط يعظمه أصحابه ما يعظم أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم محمدا، والله إن تنخم نخامة إلا وقعت في كف رجل منهم، فدلك بها وجهه وجلده، وإذا أمرهم ابتدروا أمره، وإذا توضأ كادوا يقتتلون على وضوئه، وإذا تكلم خفضوا أصواتهم عنده، وما يحدون إليه النظر تعظيما له، وإنه قد عرض عليكم خطة رشد فاقبلوها،
فقال رجل من بني كنانة: دعوني آتيه، فقالوا: ائته، فلما أشرف على النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: هذا فلان، وهو من قوم يعظمون البدن، فابعثوها له فبعثت له، واستقبله الناس يلبون، فلما رأى ذلك قال: سبحان الله، ما ينبغي لهؤلاء أن يصدوا عن البيت، فلما رجع إلى أصحابه، قال: رأيت البدن قد قلدت وأشعرت،
فما أرى أن يصدوا عن البيت، فقام رجل منهم يقال له مكرز بن حفص، فقال: دعوني آتيه، فقالوا: ائته، فلما أشرف عليهم، قال النبي صلى الله عليه وسلم: هذا مكرز، وهو رجل فاجر،
فجعل يكلم النبي صلى الله عليه وسلم، فبينما هو يكلمه إذ جاء سهيل بن عمرو، قال معمر: فأخبرني أيوب، عن عكرمة أنه لما جاء سهيل بن عمرو، قال النبي صلى الله عليه وسلم: لقد سهل لكم من أمركم قال معمر:
قال الزهري في حديثه: فجاء سهيل بن عمرو فقال: هات اكتب بيننا وبينكم كتابا فدعا النبي صلى الله عليه وسلم الكاتب، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: بسم الله الرحمن الرحيم،
قال سهيل: أما الرحمن، فوالله ما أدري ما هو ولكن اكتب باسمك اللهم كما كنت تكتب، فقال المسلمون: والله لا نكتبها إلا بسم الله الرحمن الرحيم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: اكتب باسمك اللهم ثم قال: هذا ما قاضى عليه محمد رسول الله، فقال سهيل: والله لو كنا نعلم أنك رسول الله ما صددناك عن البيت، ولا قاتلناك، ولكن اكتب محمد بن عبد الله،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: والله إني لرسول الله، وإن كذبتموني، اكتب محمد بن عبد الله – قال الزهري: وذلك لقوله: لا يسألوني خطة يعظمون فيها حرمات الله إلا أعطيتهم إياها – فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: على أن تخلوا بيننا وبين البيت، فنطوف به،
فقال سهيل : والله لا تتحدث العرب أنا أخذنا ضغطة، ولكن ذلك من العام المقبل، فكتب، فقال سهيل: وعلى أنه لا يأتيك منا رجل وإن كان على دينك إلا رددته إلينا، قال المسلمون: سبحان الله، كيف يرد إلى المشركين وقد جاء مسلما؟
فبينما هم كذلك إذ دخل أبو جندل بن سهيل بن عمرو يرسف في قيوده، وقد خرج من أسفل مكة حتى رمى بنفسه بين أظهر المسلمين، فقال سهيل: هذا يا محمد أول ما أقاضيك عليه أن ترده إلي،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: إنا لم نقض الكتاب بعد، قال: فوالله إذا لم أصالحك على شيء أبدا، قال النبي صلى الله عليه وسلم: فأجزه لي، قال: ما أنا بمجيزه لك، قال: بلى فافعل، قال: ما أنا بفاعل،
قال مكرز: بل قد أجزناه لك، قال أبو جندل: أي معشر المسلمين، أرد إلى المشركين وقد جئت مسلما، ألا ترون ما قد لقيت؟ وكان قد عذب عذابا شديدا في الله، قال: فقال عمر بن الخطاب: فأتيت نبي الله صلى الله عليه وسلم
فقلت: ألست نبي الله حقا، قال: بلى، قلت: ألسنا على الحق، وعدونا على الباطل، قال: بلى، قلت: فلم نعطي الدنية في ديننا إذا؟ قال: إني رسول الله، ولست أعصيه، وهو ناصري، قلت: أوليس كنت تحدثنا أنا سنأتي البيت فنطوف به؟ قال: بلى، فأخبرتك أنا نأتيه العام، قال: قلت: لا، قال: فإنك آتيه ومطوف به،
قال: فأتيت أبا بكر فقلت: يا أبا بكر أليس هذا نبي الله حقا؟ قال: بلى، قلت: ألسنا على الحق وعدونا على الباطل؟ قال: بلى، قلت: فلم نعطي الدنية في ديننا إذا؟
قال: أيها الرجل إنه لرسول الله صلى الله عليه وسلم، وليس يعصي ربه، وهو ناصره، فاستمسك بغرزه، فوالله إنه على الحق، قلت: أليس كان يحدثنا أنا سنأتي البيت ونطوف به؟ قال: بلى، أفأخبرك أنك تأتيه العام؟ قلت: لا، قال: فإنك آتيه ومطوف به، –
قال الزهري: قال عمر -: فعملت لذلك أعمالا، قال: فلما فرغ من قضية الكتاب، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه: قوموا فانحروا ثم احلقوا، قال: فوالله ما قام منهم رجل حتى قال ذلك ثلاث مرات، فلما لم يقم منهم أحد دخل على أم سلمة،
فذكر لها ما لقي من الناس، فقالت أم سلمة: يا نبي الله، أتحب ذلك، اخرج ثم لا تكلم أحدا منهم كلمة، حتى تنحر بدنك، وتدعو حالقك فيحلقك، فخرج فلم يكلم أحدا منهم حتى فعل ذلك نحر بدنه، ودعا حالقه فحلقه، فلما رأوا ذلك قاموا،
فنحروا وجعل بعضهم يحلق بعضا حتى كاد بعضهم يقتل بعضا غما، ثم جاءه نسوة مؤمنات فأنزل الله تعالى: {يا أيها الذين آمنوا إذا جاءكم المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن} [الممتحنة: 10]
حتى بلغ بعصم الكوافر فطلق عمر يومئذ امرأتين، كانتا له في الشرك فتزوج إحداهما معاوية بن أبي سفيان، والأخرى صفوان بن أمية، ثم رجع النبي صلى الله عليه وسلم إلى المدينة، فجاءه أبو بصير رجل من قريش وهو مسلم، فأرسلوا في طلبه رجلين،
فقالوا: العهد الذي جعلت لنا، فدفعه إلى الرجلين، فخرجا به حتى بلغا ذا الحليفة، فنزلوا يأكلون من تمر لهم، فقال أبو بصير لأحد الرجلين: والله إني لأرى سيفك هذا يا فلان جيدا، فاستله الآخر، فقال: أجل، والله إنه لجيد، لقد جربت به، ثم جربت،
فقال أبو بصير: أرني أنظر إليه، فأمكنه منه، فضربه حتى برد، وفر الآخر حتى أتى المدينة، فدخل المسجد يعدو، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين رآه: لقد رأى هذا ذعرا
فلما انتهى إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال: قتل والله صاحبي وإني لمقتول، فجاء أبو بصير فقال: يا نبي الله، قد والله أوفى الله ذمتك، قد رددتني إليهم، ثم أنجاني الله منهم، قال النبي صلى الله عليه وسلم: ويل أمه مسعر حرب، لو كان له أحد فلما سمع ذلك عرف أنه سيرده إليهم،
فخرج حتى أتى سيف البحر قال: وينفلت منهم أبو جندل بن سهيل، فلحق بأبي بصير، فجعل لا يخرج من قريش رجل قد أسلم إلا لحق بأبي بصير، حتى اجتمعت منهم عصابة، فوالله ما يسمعون بعير خرجت لقريش إلى الشأم إلا اعترضوا لها، فقتلوهم وأخذوا أموالهم،
فأرسلت قريش إلى النبي صلى الله عليه وسلم تناشده بالله والرحم، لما أرسل، فمن أتاه فهو آمن، فأرسل النبي صلى الله عليه وسلم إليهم،
فأنزل الله تعالى: {وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم} [الفتح: 24] حتى بلغ {الحمية حمية الجاهلية} [الفتح: 26]
وكانت حميتهم أنهم لم يقروا أنه نبي الله، ولم يقروا ببسم الله الرحمن الرحيم، وحالوا بينهم وبين البيت.

Desayunar en el viaje

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Ibn Abbás que el dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ salió de La Medina en Ramadán y lo acompañaban diez mil (guerreros).
Esto sucedió a los ocho años y medio de su llegada a La Medina. El Mensajero de Allah ﷺ partió junto con los musulmanes que lo acompañaban hacia La Meca; el ayunaba y ellos ayunaban.
Cuando llegó a Cadíd, unos pozos de agua entre ‘Usfán y Qudayd, él rompió su ayuno y ellos rompieron su ayuno.

Ibn ‘Abbâs relató:

“El Mensajero de Allah ﷺ viajó en Ramadán y ayunó hasta lle- gar a ‘Usfân , luego pidió un recipiente con agua para beber y bebió abiertamente para que la gente lo viera e interrumpió el ayuno hasta llegar a Makka”.
Ibn ‘Abbâs dijo: “El Mensajero de Allah ﷺ ayunaba e interrumpía (durante los viajes), entonces el que quiera que ayune y el que quiera que interrumpa”

Ibn ‘Abbâs relató:

“No condenéis al que ayuna ni al que lo interrumpe ya que el Mensajero de Allah ﷺ ayunaba (a veces) durante un viaje y (también a veces) lo interrumpía”.

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

عن ابن عباس ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج في رمضان من المدينة ومعه عشرة آلاف وذلك على رأس ثمان سنين ونصف من مقدمه المدينة
فسار هو ومن معه من المسلمين إلى مكة يصوم ويصومون حتى بلغ الكديد وهو ماء بين عسفان وقديد افطر وافطروا.

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

سافر رسول الله ﷺ في رمضان فصام حتى بلغ عسفان ثم دعا بإناء فيه شراب فشربه نهارا ليراه الناس ثم أفطر حتى دخل مكة قال ابن عباس رضى الله تعالى عنهما فصام رسول الله ﷺ وأفطر فمن شاء صام ومن شاء أفطر

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

لا تعب على من صام ولا على من أفطر قد صام رسول الله ﷺ في السفر وأفطر

Mis herederos no se repartirán dinar ni dirham alguno

Libros: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Mis herederos no se repartirán dinar ni dirham alguno; todo lo que deje, excepto la manutención de mis esposas y de mis empleados, será donado en caridad.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

« لا يقتسم ورثتي دينارا ولا درهما، ما تركت بعد نفقة نسائي، ومئونة عاملي فهو صدقة».

Unas gentes conquistaron muchas tierras y sus espadas no estaban adornadas con oro ni con plata sino con cuero, plomo y hierro

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Umáma relato que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Unas gentes conquistaron muchas tierras y sus espadas no estaban adornadas con oro ni con plata sino con cuero, plomo y hierro.

عن أبي أمامة رضي الله عنه قال:

لقد فتح الفتوح قوم، ما كانت حلية سيوفهم الذهب ولا الفضة، إنما كانت حليتهم العلابي والآنك والحديد.

No quiero encontraros el Día de la Resurrección cargando sobre vuestros hombros una oveja que bala o un caballo relinchando

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ se levantó frente a nosotros y mencionó el robo de botín antes de repartirse. Enfatizó en su gran magnitud y declaró que era un gran pecado diciendo:
«No robéis del botín; no quiero encontraros el Día de la Resurrección cargando sobre vuestros hombros una oveja que bala o un caballo relinchando. (Tal persona) dirá:
‘¡Mensajero de Dios! ¡Socórreme!’ Yo le diré:
‘No tengo potestad alguna de ayudarte ante Dios; yo te advertí’.
Otro cargará oro o plata sobre su cuello; dirá: ‘¡Mensajero de Dios! ¡Socórreme!’ Yo le diré: ‘No tengo potestad alguna de ayudarte ante Dios; yo te advertí’.
Otro cargará ropajes agitándose sobre su cuello; dirá:
‘¡Mensajero de Dios! ¡Socórreme!’ Yo le diré: ‘No tengo potestad alguna de ayudarte ante Dios; yo te advertí’»’.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

» قام فينا النبي (صلى الله عليه وسلم) فذكر الغلول فعظمه وعظم أمره، قال: لا ألفين أحدكم يوم القيامة على رقبته شاة لها ثغاء على رقبته فرس له حمحمة يقول
يا رسول الله أغثني فأقول لا أملك لك شيئا قد أبلغتك وعلى رقبته بعير له رغاء يقول يا رسول الله أغثني فأقول لا أملك لك شيئا قد أبلغتك وعلى رقبته صامت
فيقول يا رسول الله أغثني فأقول لا أملك لك شيئا قد أبلغتك أو على رقبته رقاع تخفق فيقول يا رسول الله أغثني فأقول لا أملك لك شيئا قد أبلغتك. «

Hay algunas persona que cuando juran por Dios Él mismo cumple sus juramentos

Libros:
Asuntos:

De Anas que dijo:

‘Su hermana, la que se llama Al-Rubayya’, rompió un diente incisivo a otra mujer y el Mensajero de Allah ﷺ ordenó que se le aplique la Ley del Talión (y se le rompa a ella un diente). Sin embargo Anas (bin Al-Nadr) dijo:
‘¡Mensajero de Allah! ¡Por el que te envió con la verdad! ¡No se le romperá ningún diente a mi hermana!’ Y los familiares de la víctima aceptaron entonces una indemnización, dejando el Talión. Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Hay algunas persona que cuando juran por Dios Él mismo cumple sus juramentos»’.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أنس رضي الله عنه قال:

أن الربيع بنت النضر -عمته- كسرت ثنية جارية، فطلبوا إليها العفو، فأبوا، فعرضوا الأرش، فأبوا، فأتوا رسول الله ﷺ، فأبوا إلا القصاص،
فأمر رسول الله ﷺ بالقصاص، فقال أنس بن النضر: يا رسول الله، أتكسر ثنية الربيع؟! لا والذي بعثك بالحق، لا تكسر ثنيتها،
فقال رسول الله ﷺ: يا أنس، كتاب الله القصاص، فرضي القوم، فعفوا، فقال رسول الله ﷺ: إن من عباد الله من لو أقسم على الله لأبره.