Al hombre que pretendiera otra ascendencia diferente a la de su padre

Libros: ,
Asuntos: , ,

Se transmitió de Abu Dhar que oyó decir al Mensajero de Allah ﷺ:

“Al hombre que pretendiera otra ascendencia diferente a la de su padre, a sabiendas, se le consideraría infiel. Y quien pretendiera lo que no es, no sería de los nuestros y tomaría su lugar en el Fuego y aquel que llamara infiel a otro hombre o le dijera enemigo de Allah, sin serlo, esas palabras se volverían contra él.”

En un otro relato:

“Cualquier persona que dijo a otro: tu eres mi padre, sabiendo que no lo es; se ha convertido en un incrédulo.
Y quien por si solo diga tener parentesco con alguien que tome su lugar en el fuego infernal”

عن أبي ذر رضي الله عنه أنه سمع رسول الله ﷺ يقول:

{ ليس من رجل ادعى لغير أبيه – وهو يعلمه – إلا كفر . ومن ادعى ما ليس له : فليس منا ، وليتبوأ مقعده من النار ومن دعا رجلا بالكفر ، أو قال : عدو الله ، وليس كذلك ، إلا حار عليه }

وفى رواية أخرى:

ليس من رجل ادعى لغير أبيه وهو يعلمه إلا كفر، ومن ادعى قوما ليس له فيهم نسب فليتبوأ مقعده من النار

¿Quién de vosotros recuerda aquello que el Profeta dijo sobre la tribulación?

Libros: ,
Asuntos: , , , , ,

Hudhaifah narró:

Estaba sentando con Umar Ibn Al Jattáb, quién preguntó: ‘¿Quién de vosotros recuerda aquello que el Profeta ﷺ dijo sobre la tribulación?’
Hudhaifah respondió: ‘El hombre enfrentará la tribulación con respecto a su familia, su riqueza y sus hijos y su expiación será mediante las oraciones, la caridad y el ordenar el bien y prohibir el mal’.
‘Umar dijo: ‘Ésta no es (la tribulación) sobre la que estaba preguntando, sino (que pregunté) acerca de aquella que será como el ondular de las olas del mar (que nunca se detiene)’.
Hudhaifah dijo: ‘No te preocupes por eso, ¡Oh, Amîr Al Mu’minín [líder de los creyentes]!, pues hay una puerta cerrada entre tú y ella (la tribulación)’. ‘Umar preguntó: ‘Ésta se abre o hay que romperla’ Él dijo: ‘Hay que romperla’. ‘Umar dijo: ‘Entonces nunca se cerrará de nuevo’ Yo dije: ‘Así es’. Nosotros le dijimos a Hudhaifah: ‘¿Acaso sabía ‘Umar cuál era la puerta?’ Él dijo:
‘Sí, él lo sabía así como uno sabe que la noche precede el día siguiente, y yo le narré un Hadîz en el que no hay error’ Nosotros quisimos preguntarle por la puerta, así que le dijimos a Masrúq que le preguntara. Él dijo: ‘¿Quién es la puerta? Él dijo: ‘(La puerta es) ‘Umar.’

En un relato:

“Estábamos sentados en compañía de ‘Umar y él preguntó: ‘¿Quién de vosotros escuchó al Mensajero de Allah ﷺ hablar sobre el conflicto?’ Algunos dijeron: ‘Nosotros lo escuchamos’.
Dijo (‘Umar): ‘¿Quizás por conflicto habéis entendido los problemas que tiene el hombre con su familia y con sus vecinos?’ Ellos dijeron: ‘Sí’.
Dijo: ‘Para ello basta la oración, el ayuno y la caridad, pero ¿quién escuchó al Profeta ﷺ hablar del conflicto al que describió como una ola del mar?’” Dijo Hudhayfa: “La gente se quedó callada, entonces dije: ‘Yo’. Dijo (‘Umar): ‘Bueno, tu padre también fue muy piadoso’.”
Dijo Hudhayfa: “Escuché al Mensajero de Allah ﷺ decir:
«Los conflictos (las tentaciones) se irán pre- sentando en los corazones de los hombres como una estera que es trenzada junquillo a junquillo, y en cada corazón que se impregne de ellos ha- brá un punto negro, y en cada corazón que los rechace habrá un punto blanco, hasta que haya dos tipos de corazones: uno blanco, como una piedra blanca, que no será dañado por ningún conflicto mientras existan los cielos y la tierra, y el otro negro ceniciento (asuadu murbaddan), como una vasija cubierta de polvo y dada vuelta (alkûzi muÿajjian), que no reconocerá lo bueno ni rechazará lo malo sino que estará embriaga- do de pasiones.» Dijo Hudhayfa: “Y le narré a él (a ‘Umar):
‘Ciertamente hay una puerta cerrada entre tú y él (el conflicto), pero que está a punto de romperse’. Dijo ‘Umar: ‘¿Se romperá? ¡Tú no tienes padre! . Si se hubiera abierto quizás tam- bién se hubiera cerrado’.
Yo dije: ‘No, se romperá’, y agregué: ‘Ciertamente esa puerta es un hombre que será asesinado o que morirá’ . No hay error en este hadiz.” Dijo Abû Jâlid: “Le pregunté a Sa‘d: ‘¡Abû Mâlik! ¿Qué significa asuadu murbaddan? Contestó: ‘La intensidad de lo blanco en lo negro’. Y dije: ‘¿Qué significa alkûzi muÿajjian?’ Contes- tó: ‘Una vasija dada vuelta’.”

عن حذيفة بن اليمان – رضي الله عنه – قال:

كنا جلوسا عند – عمر رضي الله عنه- فقال: أيكم يحفظ قول رسول الله – صلى الله عليه وسلم – في الفتنة؟
قلت: أنا قاله. قال: إنك عليه – أو عليها – لجريء، قلت: فتنة الرجل في أهله وماله وولده وجاره تكفرها الصلاة والصوم (أو يكفرها الصيام والصلاة) والصدقة والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر،
قال: ليس هذا أريد، ولكن الفتنة التي تموج كما يموج البحر، قال: ليس عليك منها بأس يا أمير المؤمنين، إن بينك وبينها بابا مغلقا،
قال: أيكسر أم يفتح؟ قال: يكسر، قال: إذن لا يغلق أبدا، قلنا: أكان عمر يعلم الباب؟ قال: نعم كما أن دون الغد الليلة، إني حدثته حديثا ليس بالأغاليط،
قال: شقيق- الراوي عن حذيفة- فهبنا أن نسأل حذيفة، فأمرنا مسروقا فسأله فقال: الباب عمر.

وفي رواية:

كنا عند عمر، فقال: أيكم سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر الفتن؟ فقال قوم: نحن سمعناه، فقال: لعلكم تعنون فتنة الرجل في أهله وجاره؟ قالوا: أجل، قال: تلك تكفرها الصلاة والصيام والصدقة، ولكن أيكم سمع النبي صلى الله عليه وسلم يذكر التي تموج موج البحر؟ قال حذيفة: فأسكت القوم، فقلت: أنا، قال: أنت لله أبوك. قال حذيفة: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: تعرض الفتن على القلوب كالحصير عودا عودا، فأي قلب أشربها، نكت فيه نكتة سوداء، وأي قلب أنكرها، نكت فيه نكتة بيضاء، حتى تصير على قلبين، على أبيض مثل الصفا فلا تضره فتنة ما دامت السموات والأرض، والآخر أسود مربادا كالكوز، مجخيا لا يعرف معروفا، ولا ينكر منكرا، إلا ما أشرب من هواه. قال حذيفة: وحدثته، أن بينك وبينها بابا مغلقا يوشك أن يكسر، قال عمر: أكسرا لا أبا لك؟ فلو أنه فتح لعله كان يعاد، قلت: لا بل يكسر، وحدثته أن ذلك الباب رجل يقتل، أو يموت حديثا ليس بالأغاليط. قال أبو خالد: فقلت لسعد: يا أبا مالك، ما أسود مرباد؟ قال: شدة البياض في سواد، قال: قلت: فما الكوز مجخيا؟ قال: منكوسا.

La emanación de agua de entre los dedos del Profeta

Libros: ,
Asuntos:

Yabir ibn Abdullah al-Ansari dijo:

“Nosotros, mil quinientas personas, teníamos sed durante la expedición de Judaybiya. El Noble Mensajero (PyB) realizó la ablución cantimplora de cuero llamada qirba, entonces sumergió sus manos en ella. Luego vi el agua fluir de sus dedos como una vertiente. Mil quinientos hombres bebieron de ella y llenaron sus cantimploras”.

Una vez Salim ibn Abi al-J‘ad le preguntó a Yabir:

“¿Cuántos de ustedes estaban allí?” Él respondió: “El agua habría sido suficiente incluso para cien mil personas, pero sólo éramos mil quinientos»

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال:

» عطش الناس يوم الحديبية والنبي – صلى الله عليه وسلم – بين يديه ركوة- إناء من جلد-، فتوضأ، فجهش-يعني : أسرع- الناس نحوه،
فقال: ( ما لكم؟ ) قالوا: ليس عندنا ماء نتوضأ ولا نشرب إلا ما بين يديك، فوضع يده في الركوة، فجعل الماء يثور بين أصابعه كأمثال العيون، فشربنا، وتوضأنا

» ولما سئل جابر رضي الله عنه عن عددهم في ذلك اليوم قال:

» لو كنا مائة ألف لكفانا، كنا خمس عشرة مائة » متفق عليه، واللفظ للبخاري» .

Tomar las tumbas de sus profetas como lugares de culto merece la maldición

Libros: ,
Asuntos: ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo durante su enfermedad de la muerte:

“Que Dios maldiga a los judíos y cristianos que han tomado las tumbas de sus profetas como lugares de culto”.

En un otro relato:

Cuando se acercaba la muerte el Mensajero de Allah ﷺ, se colocó su manto sobre su rostro, y cuando sintió calor se lo quitó y dijo:
“Que la maldición de Allah descienda sobre los judíos y cristianos que tomaron las tumbas de sus Profetas como lugares de adoración” -advirtiendo en contra de lo que ellos hicieron.

عن عائشة رضي الله عنهما ، أن رسول الله – صلى الله عليه وسلم – قال في مرضه الذي لم يقم منه :

( لعن الله اليهود والنصارى ; اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد )

وفي رواية أخرى:

لما نزل برسول الله صلى الله عليه وسلم الموت ، طفق يطرح خميصة على وجهه، فإذا اغتم بها كشفها عن وجهه فقال وهو كذلك : ( لعنة الله على اليهود والنصارى؛ اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد ) يحذر مثل ما صنعوا

El castigo menos severo entre la gente del Infierno

Libros: ,
Asuntos: ,

Abu Said Al Judri dijo: El Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien recibirá el castigo menos severo entre la gente del Infierno será el hombre que tiene dos zapatos con cordones de Fuego »

según otra versión reportada por al-Un’maan ibn Bashir: El Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Se le pondrán dos brasas en las plantas de los pies – debido a lo cual su cabeza hervirá como lo hace una cacerola. No creerá que nadie está siendo castigado con más severidad que él, pero él será quien reciba el menor de los castigos”.

وفي (صحيح مسلم) عن أبي سعيد الخدري أن النبي – صلى الله عليه وسلم – قال:

((إن أدنى أهل النار عذابا ينتعل نعلين من نار يغلي دماغه من حرارة نعليه))

حديث النعمان بن بشير -رضي الله تعالى عنهما- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول:

((إن أهون أهل النار عذابا يوم القيامة لرجل يوضع في أخمص قدميه جمرتان يغلي منهما دماغه, ما يرى أن أحدا أشد منه عذابا, وإنه لأهونهم عذابا))، متفق عليه

وفي رواية أخرى في (صحيح البخاري) أيضا عن النعمان بن بشير:

((إن أهون أهل النار عذابا يوم القيامة رجل على أخمص قدميه جمرتان يغلي منهما دماغه كما يغلي المرجل في القمقم)).

Las diferencias entre los estatus del pueblo del Paraíso

Libros: ,
Asuntos: ,

Fue narrado de Abu Sa’id al-Judri que el Profeta ﷺ dijo:

“El pueblo del Paraíso podrá ver a la gente de los aposentos arriba de ellos tal como tú ves a las estrellas que brillan en el horizonte al este y al oeste, debido a las diferencias en su estatus”.

Ellos dijeron: “Oh Mensajero de Allah, ¿es el estatus de los Profetas que nadie más puede alcanzar aparte de ellos?”.

Él respondió: “No, por aquel en cuya mano está mi alma, son hombres que tuvieron fe en Allah y creyeron en los Mensajeros”.

Fue narrado de Abu Sahli Ibn Saad que el Profeta ﷺ dijo:

“Las gentes del Jardín verán a otras gentes en habitaciones elevadas en el Jardín, como véis vosotros los astros en el cielo.”

حدثنا عبد العزيز بن عبد الله قال حدثني مالك بن أنس عن صفوان بن سليم عن عطاء بن يسار عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

إن أهل الجنة يتراءون أهل الغرف من فوقهم كما يتراءون الكوكب الدري الغابر في الأفق من المشرق أو المغرب لتفاضل ما بينهم
قالوا يا رسول الله تلك منازل الأنبياء لا يبلغها غيرهم
قال بلى والذي نفسي بيده رجال آمنوا بالله وصدقوا المرسلين

عن سهل بن سعد رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

إن أهل الجنة ليتراءون الغرف في الجنة كما تتراءون الكوكب في السماء

Cuando le pidas a Allah, pídele al-Firdaws

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Anas ibn Malik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«El que cree en Allah y Su Enviado, ofrecen la oración perfectamente y ayuna el mes de Ramadán, con razón se otorgará el Paraíso por Dios, no importa si él lucha por Allah o permanece en la tierra donde ha nacido.»
La gente dijo: «O Apóstol de Alá! ¿Vamos a conocer a la gente con la buena noticia?»
“En el Paraíso hay cien grados que Allah ha preparado para quienes luchan en el yihad en nombre de Allah. La distancia entre dos grados es como la distancia entre el cielo y la tierra.
Entonces cuando le pidas a Allah, pídele al-Firdaws, pues está en el medio del Paraíso y es el sitio más alto del Paraíso, y por encima de él está el Trono del Más Misericordioso, y allí nacen los ríos del Paraíso”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

من آمن بالله وبرسوله وأقام الصلاة وصام رمضان كان حقا على الله أن يدخله الجنة جاهد في سبيل الله أو جلس في أرضه التي ولد فيها
فقالوا يا رسول الله أفلا نبشر الناس قال:
« إن في الجنة مائة درجة ، أعدها الله تعالى للمجاهدين في سبيله ، ما بين كل درجتين كما بين السماء والأرض ،
فإذا سألتم الله فاسألوه الفردوس ، فإنه وسط (أوسط) الجنة ، وفوقه عرش الرحمن تبارك وتعالى ، ومنه تفجر أنهار الجنة »

La muerte de una mujer que solía limpiar la mezquita del Profeta ﷺ

Libros: ,
Asuntos: , ,
Se ha probado que una mujer que solía limpiar la mezquita del Profeta ﷺ y luego falleció. El Profeta ﷺ preguntó por ella y le dijeron “Falleció”.
Él dijo: “¿Por qué no me lo dijeron? Muéstrenme dónde está su tumba”. Entonces ellos le mostraron la tumba y él ofreció la oración funeraria por ella, y luego dijo: “Estas tumbas están de oscuridad por sus ocupantes, pero Dios les ilumina a través de mi oración”
عن أبي هريرة رضي الله عنه: (أن امرأة سوداء كانت تقم المسجد فسأل عنها النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا: ماتت، فقال: أفلا كنتم آذنتموني، فكأنهم صغروا أمرها، فقال: دلوني على قبرها، فدلوه، فصلى عليها) متفق عليه وزاد مسلم (ثم قال: إن هذه القبور مملوءة ظلمة على أهلها، وإن الله ينورها لهم بصلاتي عليهم)

Pregúntale sobre el Alma

Libros: ,
Asuntos: , ,
‘Abdullah (. Masúd b) informó: Como yo estaba con el Mensajero de Allah ﷺ en una tierra cultivable y él (el Profeta) estaba caminando con el apoyo de un bosque, un grupo de Judíos sucedido a su encuentro. Algunos de ellos dijo a los otros: Pregúntale sobre el Alma. Dijeron: ¿Cuál es tu duda al respecto? Hay una posibilidad de que os puede contestar con cualquier cosa (la respuesta de) que no os guste.
Finalmente dijeron: Pedidle. Así que uno entre ellos le preguntó sobre el Alma.
El Mensajero de Allah ﷺ se mantuvo en silencio y no dio ninguna respuesta y me enteré de que la revelación estaba siendo enviado a él, así que se quedó en mi casa y por lo tanto esta revelación descendió sobre él:
«Te preguntan ‘sobre el Alma. Diga: El Alma es de mi Señor, pero no habéis recibido sino poca ciencia. »
عن عبد الله بن مسعود قال : بينا أنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في حرث ، وهو متوكئ على عسيب ، إذ مر اليهود فقال بعضهم لبعض : سلوه عن الروح ، فقال : ما رابكم إليه . وقال بعضهم : لا يستقبلنكم بشيء تكرهونه . فقالوا سلوه فسألوه عن الروح ، فأمسك النبي صلى الله عليه وسلم فلم يرد عليهم شيئا ، فعلمت أنه يوحى إليه ، فقمت مقامي ، فلما نزل الوحي قال : ( ويسألونك عن الروح قل الروح من أمر ربي ) الآية

La fiesta dispuestos en honor de la gente del Paraíso en el Día de la Resurrección

Libros: ,
Asuntos: ,

Abu Saíd al-Judri relató que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«La tierra se volvería a ser uno solo el pan en el Día de la Resurrección y el Todopoderoso lo convertiría en su mano como uno de ustedes se vuelve un pan mientras que en un viaje. Sería un banquete organizado en honor de la gente del Paraíso.»
Una persona de entre los Judios se acercó y dijo: Abu al-Qasim, que el Señor Misericordioso esté complacido con usted! Quisiera informarles sobre la fiesta dispuestos en honor de la gente del Paraíso en el Día de la Resurrección?
Él dijo: «Hazlo, por supuesto.»
Él dijo:
«La tierra se convertiría en un solo pan.»
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ miró hacia nosotros y se echó a reír hasta que sus dientes molares se hicieron visibles.
Luego volvió a decir: «¿Puedo informarle sobre aquello con lo que lo harían temporada? »
Él dijo:
«Hazlo, por supuesto.
Dijo: Su condimento sería balam y ballena.
Los Compañeros del Santo Profeta ﷺ dijo: ¿Qué es este balam?
Él dijo: Buey y ballena de cuyas hígados excesiva setenta mil personas serían capaces de comer.»

روى البخاري ومسلم عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال : قال رسول الله – صلى الله عليه وسلم – :

» تكون الأرض يوم القيامة خبزة واحدة ، يتكفؤها الجبار بيده ، كما يتكفأ أحدكم خبزته في السفر نزلا لأهل الجنة »
فأتى رجل من اليهود ، فقال: بارك الرحمن عليك يا أبا القاسم ، ألا أخبرك بنزل أهل الجنة يوم القيامة ؟
قال: » بلى » قال: تكون الأرض خبزة واحدة كما قال النبي – صلى الله عليه وسلم – فنظر النبي – صلى الله عليه وسلم – إلينا، ثم ضحك حتى بدت نواجذه ثم قال:
» ألا أخبرك بإدامهم ؟ بالام والنون.
قالوا: وما هذا ؟ قال : ثور ونون، يأكل من زائدة كبدهما سبعون ألفا.»