El sol y la luna son dos de los signos de Allah

Libros: ,
Asuntos: , , ,

Narró Abu Masúd Uqbata Ibn Amru Al-Ansari Al-Badri que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ciertamente, el sol y la luna son dos de los signos de Allah con los que Allah atemoriza a sus siervos. Ni el sol ni la luna se eclipsan por la muerte de alguien. Si ven un eclipse, oren e invoquen a Allah hasta que se disipe”.

عن أبي مسعود عقبة بن عمرو الأنصاري البدري -رضي الله عنه- مرفوعا:

إن الشمس والقمر آيتان من آيات الله، يخوف الله بهما عباده،
وإنهما لا ينخسفان لموت أحد من الناس، فإذا رأيتم منها شيئا فصلوا، وادعوا حتى ينكشف ما بكم.

La religión es fácil

Libros: ,
Asuntos: , ,

Relató (Abu Huraira) que el Profeta ﷺ dijo:

«La religión es fácil. Quien se exige demasiado a sí mismo no la podrá soportar. No seáis extremistas y tratad de acercaros a la perfección. Albriciáos con la recompensa que recibiréis y fortificáos con la oración por la mañana, por la tarde y con la oración nocturna».

عن أبي هريرة – رضي الله عنه – أن رسول الله – صلى الله عليه وسلم – قال:

((إن الدين يسر، ولن يشاد أحد الدين إلا غلبه، فسددوا وقاربوا وأبشروا واستعينوا بالغدوة والروحة وشيء من الدلجة)).

El pecado de cruzar por delante de alguien que está en oración

Libros: ,
Asuntos: ,
Narro Abu Al Yuhaim Ibn Al Háriz Ibn Assimati Al-Ansari que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Si supiera lo que le corresponderá del pecado quien cruza por delante de alguien que está en oración, se quedaría parado por cuarenta…, lo cual sería mejor para el que cruzar delante del orante”. Abu Anadri dijo: “No sé si dijo cuarenta días, o cuarenta meses, o cuarenta años”
488 حدثنا عبد الله بن يوسف قال أخبرنا مالك عن أبي النضر مولى عمر بن عبيد الله عن بسر بن سعيد أن زيد بن خالد أرسله إلى أبي جهيم يسأله ماذا سمع من رسول الله صلى الله عليه وسلم في المار بين يدي المصلي فقال أبو جهيم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لو يعلم المار بين يدي المصلي ماذا عليه لكان أن يقف أربعين خيرا له من أن يمر بين يديه قال أبو النضر لا أدري أقال أربعين يوما أو شهرا أو سنة

Le he rendido pleitesía y juramento al Mensajero de Allah ﷺ

Libros: ,
Asuntos: , , , , ,

De Yarir Ibn Abdallah que dijo:

“Le he rendido pleitesía y juramento al Mensajero de Allah ﷺ en realizar la oración, dar el zakat (limosna obligatoria) y la sinceridad y aconsejar a todo musulmán”

En un otro relato que cuando hizo el pacto con el Mensajero de Allah ﷺ:

“Pacto contigo para escucharte y obedecerte.” me ordenó todo lo que yo pueda ser sincero y aconsejar a todo musulmán.

En un otro relato en Al-Tabaráni:

Que Yarír ibn Abd-Allah al-Bayali le encomendó a su esclavo liberto que comprara un caballo para él. Entonces le compró un caballo por trescientos dirhams, y le llevó el caballo a su dueño y el dueño fue hacia él para poder pagarle el dinero.
Yarír le dijo al dueño del caballo- miren esta sinceridad-
“Tu caballo vale más que trescientos dirhams. ؟No lo vendería por cuatrocientos dirhams?” Él dijo, “Sí, O Abu ‘Abd- Allah.”

Él dijo, “Tu caballo vale más que cuatrocientos dirhams. ؟Lo vendería por quinientos dirhams? Continuó aumentando de a cien cada vez, y el dueño asentía y Yarír decía, “Tu caballo vale más que eso,” hasta que llegó a los ochocientos, precio por el cual lo compró.
Y dijo sobre eso: “Di mi juramento de lealtad (bay’ah) al Mensajero de Allah ﷺ que seré sincero y aconsejar con todos los Musulmanes.”

عن جرير بن عبد الله – رضي الله عنه – قال:

بايعت رسول الله – صلى الله عليه وسلم – على إقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، والنصح لكل مسلم؛

وفى رواية أخرى عن جرير بن عبد الله – رضي الله عنه – قال:

بايعت رسول الله على السمع و الطاعة، فلقنني ما إستعطت و النصح لكل مسلم

وفى رواية أخرى عند الطبرانى:

أن جرير بن عبد الله البجلي رضي الله عنه أمر مولاه أن يشتري له فرسا،
فاشترى له فرسا بثلاثمائة درهم، وجاء به وبصاحبه لينقده الثمن،
فقال له جرير لصاحب الفرس – انظر إلى النصيحة: فرسك خير م ثلاثمائة درهم، أتبيعه بأربعمائة درهم؟ قال: ذلك يا أبا عبد الله.
فقال: فرسك خير أم ذلك أتبيعه بخمسمائة درهم؟
ثم لم يزل يزيده مائة فمائة، وصاحبه يرضى وجرير يقول: فرسك خير إلى أن بلغ ثمانمائة فاشتراه بها،
فقيل له في ذلك: إني بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم على النصح لكل مسلم.

Mientras un hombre iba caminando de forma arrogante con orgullo

Libros: ,
Asuntos: ,

Se narró de Ibn ‘Umar que el Profeta Muhámmad ﷺ dijo:

“Mientras un hombre estaba arrastrando sus vestimentas con orgullo, la tierra se lo tragó y continuará hundiéndose en la tierra hasta el Día de la Resurrección”.

En un otro relato de Abu Huraira que el Profeta Muhámmad ﷺ dijo:

“Mientras un hombre iba caminando de forma arrogante admirándose a sí mismo y a su ropa, Allah hizo que la tierra lo tragara y continuará sufriendo este castigo hasta el Día de la Resurrección.”

En un otro relato de Abu Huraira que el Profeta Muhámmad ﷺ dijo:

Mientras un hombre iba caminando, llevando un vestido que le gusta él mismo con su pelo cuidadosamente peinado, Allah hizo que la tierra lo tragara y continuará hundiéndose en ella hasta el Día de la Resurrección.

عن عبدالله بن عمر رضي الله عنهما أن النبي – صلى الله عليه وسلم – قال :

( بينما رجل يجر إزاره من الخيلاء خسف به ، فهو يتجلجل في الأرض إلى يوم القيامة )

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

بينما رجل يتبختر ، يمشي في برديه ، قد أعجبته نفسه ، فخسف الله به الأرض ، فهو يتجلجل فيها إلى يوم القيامة

وفي رواية أخرى عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

بينما رجل يمشي في حلة تعجبه نفسه مرجل جمته إذ خسف الله به فهو يتجلجل إلى يوم القيامة

Gracias a Allah que te ha guiado a la pureza

Libros: ,
Asuntos:
Narró Abu Huraira al Profeta ﷺ le trajeron en la noche del viaje nocturno y la ascensión dos copas una contenía vino y la otra leche, las observó y tomó la de leche, Gabriel le dijo: Gracias a Allah que te ha guiado a la pureza, si hubieras tomado el vino tu nación se habría perdido
168 حدثنا محمد بن عباد وزهير بن حرب واللفظ لابن عباد قالا حدثنا أبو صفوان أخبرنا يونس عن الزهري قال قال ابن المسيب قال أبو هريرة إن النبي ﷺ أتي ليلة أسري به بإيلياء بقدحين من خمر ولبن فنظر إليهما فأخذ اللبن فقال له جبريل عليه السلام الحمد لله الذي هداك للفطرة لو أخذت الخمر غوت أمتك

No han valorado a Allah debidamente

Libros: ,
Asuntos: ,
Abdullah relató que un hombre de la gente del libro llegó al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:
Muhammad, encontramos que Allah llevaría los cielos sobre un dedo y las tierras sobre un dedo y los árboles y tierra húmeda en un dedo y, de hecho, la totalidad de la creación sobre un dedo y luego decir: Yo soy vuestro Señor. Yo un vuestro Señor.
Y él (el narrador) dijo además: He visto el Mensajero de Allah ﷺ reíndo tanto que sus dientes se hicieron visibles (aceptando lo que dijo) y luego recitó el verso: «Y ellos no honran a Dios con el honor que se le debe» (El Sagrado Corán 39:67)
4533 حدثنا آدم حدثنا شيبان عن منصور عن إبراهيم عن عبيدة عن عبد الله رضي الله عنه قال جاء حبر من الأحبار إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا محمد إنا نجد أن الله يجعل السموات على إصبع والأرضين على إصبع والشجر على إصبع والماء والثرى على إصبع وسائر الخلائق على إصبع فيقول أنا الملك فضحك النبي صلى الله عليه وسلم حتى بدت نواجذه تصديقا لقول الحبر ثم قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم وما قدروا الله حق قدره والأرض جميعا قبضته يوم القيامة والسموات مطويات بيمينه سبحانه وتعالى عما يشركون

Al hombre que pretendiera otra ascendencia diferente a la de su padre

Libros: ,
Asuntos: , ,

Se transmitió de Abu Dhar que oyó decir al Mensajero de Allah ﷺ:

“Al hombre que pretendiera otra ascendencia diferente a la de su padre, a sabiendas, se le consideraría infiel. Y quien pretendiera lo que no es, no sería de los nuestros y tomaría su lugar en el Fuego y aquel que llamara infiel a otro hombre o le dijera enemigo de Allah, sin serlo, esas palabras se volverían contra él.”

En un otro relato:

“Cualquier persona que dijo a otro: tu eres mi padre, sabiendo que no lo es; se ha convertido en un incrédulo.
Y quien por si solo diga tener parentesco con alguien que tome su lugar en el fuego infernal”

عن أبي ذر رضي الله عنه أنه سمع رسول الله ﷺ يقول:

{ ليس من رجل ادعى لغير أبيه – وهو يعلمه – إلا كفر . ومن ادعى ما ليس له : فليس منا ، وليتبوأ مقعده من النار ومن دعا رجلا بالكفر ، أو قال : عدو الله ، وليس كذلك ، إلا حار عليه }

وفى رواية أخرى:

ليس من رجل ادعى لغير أبيه وهو يعلمه إلا كفر، ومن ادعى قوما ليس له فيهم نسب فليتبوأ مقعده من النار

¿Quién de vosotros recuerda aquello que el Profeta dijo sobre la tribulación?

Libros: ,
Asuntos: , , , , ,

Hudhaifah narró:

Estaba sentando con Umar Ibn Al Jattáb, quién preguntó: ‘¿Quién de vosotros recuerda aquello que el Profeta ﷺ dijo sobre la tribulación?’
Hudhaifah respondió: ‘El hombre enfrentará la tribulación con respecto a su familia, su riqueza y sus hijos y su expiación será mediante las oraciones, la caridad y el ordenar el bien y prohibir el mal’.
‘Umar dijo: ‘Ésta no es (la tribulación) sobre la que estaba preguntando, sino (que pregunté) acerca de aquella que será como el ondular de las olas del mar (que nunca se detiene)’.
Hudhaifah dijo: ‘No te preocupes por eso, ¡Oh, Amîr Al Mu’minín [líder de los creyentes]!, pues hay una puerta cerrada entre tú y ella (la tribulación)’. ‘Umar preguntó: ‘Ésta se abre o hay que romperla’ Él dijo: ‘Hay que romperla’. ‘Umar dijo: ‘Entonces nunca se cerrará de nuevo’ Yo dije: ‘Así es’. Nosotros le dijimos a Hudhaifah: ‘¿Acaso sabía ‘Umar cuál era la puerta?’ Él dijo:
‘Sí, él lo sabía así como uno sabe que la noche precede el día siguiente, y yo le narré un Hadîz en el que no hay error’ Nosotros quisimos preguntarle por la puerta, así que le dijimos a Masrúq que le preguntara. Él dijo: ‘¿Quién es la puerta? Él dijo: ‘(La puerta es) ‘Umar.’

En un relato:

“Estábamos sentados en compañía de ‘Umar y él preguntó: ‘¿Quién de vosotros escuchó al Mensajero de Allah ﷺ hablar sobre el conflicto?’ Algunos dijeron: ‘Nosotros lo escuchamos’.
Dijo (‘Umar): ‘¿Quizás por conflicto habéis entendido los problemas que tiene el hombre con su familia y con sus vecinos?’ Ellos dijeron: ‘Sí’.
Dijo: ‘Para ello basta la oración, el ayuno y la caridad, pero ¿quién escuchó al Profeta ﷺ hablar del conflicto al que describió como una ola del mar?’” Dijo Hudhayfa: “La gente se quedó callada, entonces dije: ‘Yo’. Dijo (‘Umar): ‘Bueno, tu padre también fue muy piadoso’.”
Dijo Hudhayfa: “Escuché al Mensajero de Allah ﷺ decir:
«Los conflictos (las tentaciones) se irán pre- sentando en los corazones de los hombres como una estera que es trenzada junquillo a junquillo, y en cada corazón que se impregne de ellos ha- brá un punto negro, y en cada corazón que los rechace habrá un punto blanco, hasta que haya dos tipos de corazones: uno blanco, como una piedra blanca, que no será dañado por ningún conflicto mientras existan los cielos y la tierra, y el otro negro ceniciento (asuadu murbaddan), como una vasija cubierta de polvo y dada vuelta (alkûzi muÿajjian), que no reconocerá lo bueno ni rechazará lo malo sino que estará embriaga- do de pasiones.» Dijo Hudhayfa: “Y le narré a él (a ‘Umar):
‘Ciertamente hay una puerta cerrada entre tú y él (el conflicto), pero que está a punto de romperse’. Dijo ‘Umar: ‘¿Se romperá? ¡Tú no tienes padre! . Si se hubiera abierto quizás tam- bién se hubiera cerrado’.
Yo dije: ‘No, se romperá’, y agregué: ‘Ciertamente esa puerta es un hombre que será asesinado o que morirá’ . No hay error en este hadiz.” Dijo Abû Jâlid: “Le pregunté a Sa‘d: ‘¡Abû Mâlik! ¿Qué significa asuadu murbaddan? Contestó: ‘La intensidad de lo blanco en lo negro’. Y dije: ‘¿Qué significa alkûzi muÿajjian?’ Contes- tó: ‘Una vasija dada vuelta’.”

عن حذيفة بن اليمان – رضي الله عنه – قال:

كنا جلوسا عند – عمر رضي الله عنه- فقال: أيكم يحفظ قول رسول الله – صلى الله عليه وسلم – في الفتنة؟
قلت: أنا قاله. قال: إنك عليه – أو عليها – لجريء، قلت: فتنة الرجل في أهله وماله وولده وجاره تكفرها الصلاة والصوم (أو يكفرها الصيام والصلاة) والصدقة والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر،
قال: ليس هذا أريد، ولكن الفتنة التي تموج كما يموج البحر، قال: ليس عليك منها بأس يا أمير المؤمنين، إن بينك وبينها بابا مغلقا،
قال: أيكسر أم يفتح؟ قال: يكسر، قال: إذن لا يغلق أبدا، قلنا: أكان عمر يعلم الباب؟ قال: نعم كما أن دون الغد الليلة، إني حدثته حديثا ليس بالأغاليط،
قال: شقيق- الراوي عن حذيفة- فهبنا أن نسأل حذيفة، فأمرنا مسروقا فسأله فقال: الباب عمر.

وفي رواية:

كنا عند عمر، فقال: أيكم سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر الفتن؟ فقال قوم: نحن سمعناه، فقال: لعلكم تعنون فتنة الرجل في أهله وجاره؟ قالوا: أجل، قال: تلك تكفرها الصلاة والصيام والصدقة، ولكن أيكم سمع النبي صلى الله عليه وسلم يذكر التي تموج موج البحر؟ قال حذيفة: فأسكت القوم، فقلت: أنا، قال: أنت لله أبوك. قال حذيفة: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: تعرض الفتن على القلوب كالحصير عودا عودا، فأي قلب أشربها، نكت فيه نكتة سوداء، وأي قلب أنكرها، نكت فيه نكتة بيضاء، حتى تصير على قلبين، على أبيض مثل الصفا فلا تضره فتنة ما دامت السموات والأرض، والآخر أسود مربادا كالكوز، مجخيا لا يعرف معروفا، ولا ينكر منكرا، إلا ما أشرب من هواه. قال حذيفة: وحدثته، أن بينك وبينها بابا مغلقا يوشك أن يكسر، قال عمر: أكسرا لا أبا لك؟ فلو أنه فتح لعله كان يعاد، قلت: لا بل يكسر، وحدثته أن ذلك الباب رجل يقتل، أو يموت حديثا ليس بالأغاليط. قال أبو خالد: فقلت لسعد: يا أبا مالك، ما أسود مرباد؟ قال: شدة البياض في سواد، قال: قلت: فما الكوز مجخيا؟ قال: منكوسا.

La emanación de agua de entre los dedos del Profeta

Libros: ,
Asuntos:

Yabir ibn Abdullah al-Ansari dijo:

“Nosotros, mil quinientas personas, teníamos sed durante la expedición de Judaybiya. El Noble Mensajero (PyB) realizó la ablución cantimplora de cuero llamada qirba, entonces sumergió sus manos en ella. Luego vi el agua fluir de sus dedos como una vertiente. Mil quinientos hombres bebieron de ella y llenaron sus cantimploras”.

Una vez Salim ibn Abi al-J‘ad le preguntó a Yabir:

“¿Cuántos de ustedes estaban allí?” Él respondió: “El agua habría sido suficiente incluso para cien mil personas, pero sólo éramos mil quinientos»

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال:

» عطش الناس يوم الحديبية والنبي – صلى الله عليه وسلم – بين يديه ركوة- إناء من جلد-، فتوضأ، فجهش-يعني : أسرع- الناس نحوه،
فقال: ( ما لكم؟ ) قالوا: ليس عندنا ماء نتوضأ ولا نشرب إلا ما بين يديك، فوضع يده في الركوة، فجعل الماء يثور بين أصابعه كأمثال العيون، فشربنا، وتوضأنا

» ولما سئل جابر رضي الله عنه عن عددهم في ذلك اليوم قال:

» لو كنا مائة ألف لكفانا، كنا خمس عشرة مائة » متفق عليه، واللفظ للبخاري» .