Pues que el joven se case con la esclava y les dais del oro y dais caridad

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Hurayra del Profeta ﷺ que dijo:

«Un hombre compró a otro una propiedad, y el que la compró encontró en ella una jarra en la que había oro. Así pues,le dijo al que le había vendido la propiedad:
«Coge tu oro,pues ciertamente compré de tí la tierra pero no el oro».
El que había vendido la propiedad respondió:»Ciertamente te vendí la tierra y lo que en ella había». Entonces, fueron a un tercero para que juzgara entre ellos, el cual dijo:
«¿Tenéis algún hijo?».
Uno de ellos dijo: «Yo tengo un joven».
El otro dijo:»Yo tengo una esclava».
Dijo(el que juzgaba entre ellos):»Pues que el joven se case con la esclava y les dais del oro y dais sadaqa(caridad)»

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال:

اشترى رجل من رجل عقارا، فوجد الذي اشترى العقار في عقاره جرة فيها ذهب، فقال له الذي اشترى العقار: خذ ذهبك، إنما اشتريت منك الأرض ولم أشتر الذهب، وقال الذي له الأرض: إنما بعتك الأرض وما فيها، فتحاكما إلى رجل، فقال الذي تحاكما إليه: ألكما ولد؟ قال أحدهما: لي غلام، وقال الآخر: لي جارية قال: أنكحا الغلام الجارية، وأنفقا على أنفسهما منه وتصدقا.

¡Ve y lánzales tierra en sus bocas!

Libros: ,
Asuntos:

Aishah relató:

Cuando le dijeron al Mensajero de Allah ﷺ que habían matado a Ibn Hâriza, a Ÿa‘far ibn Abû Tâlib y a Abdullah ibn Rawaha, el Mensajero de Allah ﷺ se sentó mostrando signos de tristeza y yo lo miraba por la rendija de la puerta, y vino un hombre y dijo: ¡Mensajero de Allah! ¡Las esposas de Ÿa‘far!, y luego mencionó sus (excesivas) lamentaciones.
Entonces, (el Profeta) le ordenó que fuese (a ellas) y se lo prohibiese. El hombre fue y volvió diciendo que no le obedecieron.
El Profeta ﷺ repitió la orden de ir y prohibirles. Al tiempo, el hombre regresó diciendo: ¡Por Allah! ¡Nos han sobrepasado Mensajero de Allah! ‘Â’ishah pensó que el Mensajero de Allah ﷺ le había dicho (al hombre): ¡Ve y lánzales tierra en sus bocas! Entonces, ‘Â’ishah recriminó al hombre con las siguientes palabras: ¡Que Allah te humille! No hiciste lo que el Mensajero de Allah te ordenó ni dejaste de molestarlo.
Este hadiz ha sido transmitido por Yahia ibn Sa‘îd con la misma cadena de transmisores como el transmitido por Abdul Azîz que cambia estas palabras: No dejaste de incomodar al Mensajero de Allah ﷺ.

وحدثنا ابن المثنى وابن أبي عمر قال ابن المثنى حدثنا عبد الوهاب قال: سمعت يحيى بن سعيد يقول أخبرتني عمرة أنها سمعت عائشة تقول

لما جاء رسول الله ﷺ قتل بن حارثة وجعفر بن أبي طالب وعبد الله بن رواحة جلس رسول الله ﷺ يعرف فيه الحزن قالت وأنا أنظر من صائر الباب شق الباب فأتاه رجل، فقال: يا رسول الله إن نساء جعفر وذكر بكاءهن فأمره أن يذهب فينهاهن فذهب فأتاه فذكر أنهن لم يطعنه فأمره الثانية أن يذهب فينهاهن فذهب ثم أتاه، فقال والله لقد غلبننا يا رسول الله قالت فزعمت أن رسول الله ﷺ قال: اذهب فاحث في أفواههن من التراب قالت عائشة فقلت: أرغم الله أنفك والله ما تفعل ما أمرك رسول الله ﷺ وما تركت رسول الله ﷺ من العناء

Allah no castiga por las lágrimas ni por la tristeza del corazón, sino por esto

Libros: ,
Asuntos: , ,

Abdullah ibn Umar relató:

Saad ibn Ubáda se quejó de su enfermedad, entonces el Mensajero de Allah ﷺ fue a visitarlo con ‘Abdu Rahmán ibn Awf, Saad ibn Abî Waqqás y Abdullah ibn Masúd.
Y cuando entró lo encontró desvanecido y dijo: «¿Ha muerto?», dijeron: ¡No, Mensajero de Allah!
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ se puso a llorar y cuando la gente vio llorar al Mensajero de Allah ﷺ también comenzaron a llorar y dijo:
«Escuchad, ciertamente Allah no castiga por las lágrimas que derrama el ojo ni por la tristeza del corazón, sino que castiga por esto (y señaló su lengua) o es misericordioso».

عن عبد الله بن عمر قال :

» اشتكى سعد بن عبادة شكوى له فأتى رسول الله ﷺ يعوده مع عبد الرحمن بن عوف وسعد بن أبي وقاص وعبد الله بن مسعود فلما دخل عليه وجده في غشية،
فقال أقد قضى قالوا لا يا رسول الله فبكى رسول الله ﷺ فلما رأى القوم بكاء رسول الله ﷺ بكوا،
فقال ألا تسمعون أن الله لا يعذب بدمع العين ولا بحزن القلب ولكن يعذب بهذا وأشار إلى لسانه أو يرحم .»

Cuando Alguno de vosotros encuentra esto, que digo: «Creí en Allah»

Libros: ,
Asuntos: , ,

Narró Anas Ibn Malik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Dice Allah exaltado sea: Por cierto que tu nación continuara diciendo: ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? Hasta que digan: él es Allah quien ha creado los mundos (la creación) entonces, quien ha creado a Allah?

En un otro relato:

“No dejará la gente de preguntarse hasta que digan: éste es Allah creador de todo cuanto existe, entonces quien creó a Allah?”.

En una otra narración de Abu Hurayrah:

«La gente casi se preguntan hasta que uno diga: «él es Allah quien ha creado los mundos (la creación) entonces, quien ha creado a Allah?».

Si dicen eso, decid:
«1. Di: «¡Él es Alá, Uno,
2. Dios, el Eterno.
3. No ha engendrado, ni ha sido engendrado.
4. No tiene par». (El Sagrado Corán 112)

Luego que uno de vosotros haga un esputo ligero a la izquierda y que busque refugio del diablo.

En una otra narración de Abu Hurayrah:

«El diablo viene a uno de vosotros diciendo: «¿Quien ha creado el cielo? ¿Quien ha creado la tierra?». Dice: «Allah» hasta que le pregunte:»¿Quien ha creado Allah?» Si alguno de vosotros encuentra eso, que diga:»Creí en Allah y en Sus mensajeros y que pare.»

عن أنس ابن مالك قال رسول الله (صلي الله عليه وسلم)

قال الله عز وجل:
إن أمتك لا يزالون يقولون: ما كذا؟ ما كذا؟
حتى يقولوا: هذا الله خلق الخلق، فمن خلق الله؟.

وفى رواية أخرى:

لن يبرح الناس يتساءلون حتى يقولوا‏:‏ هذا الله خالق كل شيء، فمن خلق الله‏.‏

و عن أبى هريرة قال – صلى الله عليه وآله وسلم -]:

– «يوشك الناس يتساءلون بينهم حتى يقول قائلهم:
هذا الله خلق الخلق فمن خلق الله عز وجل؟ فإذا قالوا ذلك، فقولوا:
{الله أحد، الله الصمد، لم يلد، ولم يولد، ولم يكن له كفوا أحد}
ثم ليتفل أحدكم عن يساره ثلاثا، وليستعذ من الشيطان».

و عنه أيضا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :

لا يزال الناس يتساءلون حتى يقال : هذا ، خلق الله الخلق ، فمن خلق الله ؟ فمن وجد من ذلك شيئا فليقل : آمنت بالله . وفي رواية : يأتي الشيطان أحدكم فيقول : من خلق السماء ؟ من خلق الأرض ؟ فيقول : الله ثم ذكر بمثله . وزاد : ورسله

Pagar la Caridad de Zakat Al Fitr uno o dos días antes del fin de Ramadán

Libros: ,
Asuntos: ,
Según Abdullah ibn Omar que el Profeta Muhammad ﷺ prescribió la caridad de Zakat-ul-Fitr como obligatoria en Ramadán (Bujari)

Y según él (Ibn Omar) que pagaban la Caridad de Zakat Al Fitr uno o dos días antes del fin de Ramadán (Muslim)

عن عبد الله بن عمر – رضي الله عنهما -: «أن رسول الله – صلى الله عليه وسلم – فرض زكاة الفطر من رمضان»
أخرجه مسلم (984).
•••••
و أيضا جاء عن ابن عمر – رضي الله عنهما -: «أنهم كانوا يعطون قبل الفطر بيوم أو يومين»
أخرجه البخاري (1511).

Sobre la Caridad de Zakat-ul-Fitr

Libros: ,
Asuntos: ,

Narró Abu Said Al Judri

Repartíamos la Caridad de Zakat-ul-Fitr como un sáa (era una medida que se usaba en el tiempo del Profeta ﷺ –aproximadamente 2,4 kilos) por el trigo, uno por el ikit (leche solidificada que se usaba para cocinar), uno por las pasas.
Cuando vino Muawiah, y llegó a Medina el trigo marrón, dijo:
Opino que un mudd (medida usada en el tiempo del profeta equivalente a 650 gramos aproximadamente) de esto equivale a dos de estos (de otros alimentos como se donaban en la época del profeta).
Abu Said dijo: con respecto a mí, no dejaré de repartirlo como lo hacía en el tiempo del Profeta ﷺ.
Y en la versión de Abü Dá’ud: «Nunca dejaré de dar de Sadaqa excepto un Sá.

En un relato de Abu Saíd:

Mientras el Mensajero de Allah ﷺ estaba entre noso- tros solíamos dar como Zakat Al-Fitr por cada niño o adulto, libre o esclavo, un sâ‘ de grano o un sâ‘ de queso o un sâ‘ de cebada o un sâ‘ de dátiles o un sâ‘ de pasas.
Y seguimos dando esto hasta que Mu‘âuiyah ibn Abû Sufyân vino a no- sotros para el Haÿÿ (peregrinación) o la ‘Umra y se dirigió a la gente desde el púlpito (como ca- lifa) diciéndoles: ‘Opino que dos mudd de trigo de Siria equivalen a un sâ‘ de dátiles’.
Entonces la gente aceptó esto”.
Abu Saíd añadió: “En cuanto a mí, continuaré dando lo que solía dar mientras viva

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال:

«كنا نعطي زكاة الفطر في زمن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صاعا من طعام، أو صاعا من شعير، أو صاعا من أقط، أو صاعا من زبيب،
فلما جاء معاوية، وجاءت السمراء، قال: أرى مدا من هذه يعدل مدين.
قال أبو سعيد: أما أنا: فلا أزال أخرجه كما كنت أخرجه على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-«.

وفي رواية:

كنا نخرج إذ كان فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم زكاة الفطر عن كل صغير وكبير حر أو مملوك صاعا من طعام أو صاعا من أقط أو صاعا من شعير أو صاعا من تمر أو صاعا من زبيب فلم نزل نخرجه حتى قدم علينا معاوية بن أبي سفيان حاجا أو معتمرا
فكلم الناس على المنبر فكان فيما كلم به الناس أن قال إني أرى أن مدين من سمراء الشام تعدل صاعا من تمر فأخذ الناس بذلك .
قال أبو سعيد : فأما أنا فلا أزال أخرجه كما كنت أخرجه أبدا ما عشت .

Sé en esta vida como si fueras un extranjero o un pasajero

Libros:
Asuntos: , ,

Ibn Omar dijo: El Mensajero de Allah ﷺ me cogió y me dijo:

«Sé en esta vida como si fueras un extranjero o un pasajero».

Ibn Omar decía:
«Si te llega la noche, no esperes que te llegue la mañana. Y si te llega la mañana no esperes que te llegue la noche. Toma de tu salud para tu enfermedad y de tu vida para tu muerte».

عن ابن عمر رضي الله عنهما قال : أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنكبي فقال :

( كن في الدنيا كأنك غريب ، أو عابر سبيل ) ،
وكان ابن عمر رضي الله عنهما يقول : » إذا أمسيت فلا تنتظر الصباح ، وإذا أصبحت فلا تنتظر المساء ، وخذ من صحتك لمرضك ، ومن حياتك لموتك «

Quien muestra enemistad hacía un amigo mío, le declararé la guerra

Libros:
Asuntos: , , ,
Abu Huraira narró que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Dios -altísimo sea- dijo: Quien muestra enemistad hacía un amigo mío (waliy), le declararé la guerra.
No se acerca mi siervo a mí con algo más querido a mí sino lo que le he ordenado.
Aún mi siervo sigue acercándose hacia mí con las obras voluntarias hasta que yo le amo.
Una vez le he amado, seré su oído con el que escucha, su vista con la que ve, su mano con la que pega, su pierna con la que anda; si me pide algo se lo daré, y si se refugia en mí, le daré refugio».
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
( إن الله تعالى قال : من عادى لي وليا فقد آذنته بالحرب ، وما تقرب إلي عبدي بشيء أحب إلي مما افترضته عليه ، وما يزال عبدي يتقرب إلي بالنوافل حتى أحبه ، فإذا أحببته كنت سمعه الذي يسمع به ، وبصره الذي يبصر به ، ويده التي يبطش بها ، ورجله التي يمشي بها ، وإن سألني لأعطينه ، ولئن استعاذني لأعيذنه )

El Profeta ﷺ solía retirarse en Itikaf en las últimas diez noches de Ramadán

Libros: ,
Asuntos: ,

Abdullah ibn Omar dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía retirarse en Itikaf en las últimas diez noches de Ramadán»

Aisha dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía retirarse en Itikaf en las últimas diez noches de Ramadán hasta su muerte, y sus esposas solían retirarse en Itikaf después de él.”

عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما قال :

» كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعتكف العشر الأواخر من رمضان »

عن عائشة رضي الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم:

«أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يعتكف العشر الأواخر من رمضان حتى توفاه الله، ثم اعتكف أزواجه من بعده»

El Profeta Muhammad ﷺ solía vivificar la noche entera en las ultimas noches de Ramadán

Libros: ,
Asuntos: ,
Aisha narró que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Cuando entraban las diez últimas noches de Ramadán, el Mensajero de Allah ﷺ solía vivificar la noche entera. Despertaba a su familia y se dedicaba profundamente a la adoración”.
عن عائشة رضي الله عنها قالت :
«كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا دخل العشر أحيا الليل وأيقظ أهله وجد وشد المئزر .»
رواه مسلم في صحيحه حديث رقم ( 1174 ) .