Anas dijo:
‘El Profeta (B y P) dijo: «¡Oh Dios! Pon en Medina el doble de bendiciones de las que pusiste en Makka»’.
عن أنس رضي الله عنه:
اللهم اجعل بالمدينة ضعفي ما جعلت بمكة من البركة.
Encuentre los hadices auténticos del Profeta Muhammad ﷺ.
Anas dijo:
‘El Profeta (B y P) dijo: «¡Oh Dios! Pon en Medina el doble de bendiciones de las que pusiste en Makka»’.
عن أنس رضي الله عنه:
اللهم اجعل بالمدينة ضعفي ما جعلت بمكة من البركة.
Anas fue preguntado:
‘¿Solía teñirse el pelo el Profeta (B y P)?’ El dijo: ‘No; sólo unos cuantos cabellos a los lados de su cara’.
حدثنا أبو نعيم: حدثنا همام، عن قتادة قال:
سألت أنسا:
سألت أنسا: هل خضب النبي ﷺ ؟ قال: لا، إنما كان شيء في صدغيه. «
‘Abdullah bin Busr, sahabi del Profeta (B y P), relató que se le dijo:
‘¿Viste al Profeta (B y P) cuando envejeció?’ y él respondió: ‘Tenía algunas canas entre el labio inferior y el mentón’.
Al Albáni lo clasificó como autentico
عن عبد الله بن بسر رضي الله عنه
أكان النبي – صلى الله عليه وسلم – شيخا ؟ قال : كان في عنفقته شعرات بيض .
صححه الألباني
Anas narró
El profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- “era misericordioso, cuando alguien venía a él pidiéndole nunca lo rechazaba, y si tenía le daba”
Bujári en Al Adab Al Mufrad
عن أنس رضى الله عنه
أنه صلى الله عليه وسلم : «كان رحيما، فكان لا يأتيه أحد إلا وعَدَه وأَنَجَزَ له إن كان عنده».
رواه البخاري في الأدب المفرد
Anas relató:
“ Solíamos rezar el ‘asr (con el Mensajero de Allah ﷺ) en una hora tal que un hombre podía salir después hasta los Banu Amr bin Auf y los encontraba aún rezando el ‘asr’.”
عن أنس رضي الله عنه قال:
صلينا مع عمر بن عبد العزيز الظهر، ثم خرجنا حتى دخلنا على أنس بن مالك فوجدناه يصلي العصر، فقلت: يا عم، ما هذه الصلاة التي صليت؟ قال: العصر، وهذه صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم التي كنا نصلي معه.
De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Mientras estaba parado vi a un grupo (de mis seguidores); cuando los reconocí se interpuso entre ellos y yo un hombre que les dijo: ‘Vengan’; dije: ‘¿A dónde?’ me dijo: ‘Al Fuego ¡Por Dios!’ Yo dije: ‘¿Por qué?’ me dijo: ‘Ellos renegaron del Is- lam después de que te fuiste, convirtiéndose en apóstatas’. Después vi a otro grupo (de mis segui- dores); cuando los reconocí se interpuso entre ellos y yo un hombre que les dijo: ‘Vengan’; dije: ‘¿A dónde?’ me dijo: ‘Al Fuego ¡Por Dios!’. Yo dije: ‘¿Por qué?’ me dijo: ‘Ellos renegaron del Islam después de que te fuiste, convirtiéndose en após- tatas’. Y vi que no se escaparon de él sino unos po- cos que parecían camellos sin camellero».
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
– بينما أنا نائم إذا زمرة ، حتى إذا عرفتهم ، خرج رجل من بيني وبينهم فقال : هلم ، قلت : أين ؟ قال : إلى النار والله ، قلت : ما شأنهم ؟ قال : إنهم ارتدوا بعدك على أدبارهم القهقرى ، ثم إذا زمرة ، حتى إذا عرفتهم خرج رجل من بيني وبينهم فقال : هلم ، قلت : أين ؟ قال : إلى النار ، قلت : ما شأنهم ؟ قال : إنهم ارتدوا بعدك على أدبارهم القهقرى ، فلا أراه يخلص منهم إلا مثل همل النعم
حسنه الألبانى.
De Ibn ‘Abbás que dijo:
‘El Profeta ﷺ se detuvo en un lugar durante diecinueve días (durante un viaje) y rezó el salat disminuido’.
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
أقام النبي ﷺ تسعة عشر يقصر فنحن إذا سافرنا تسعة عشر قصرنا وإن زدنا أتممنا
حسنه الألبانى.
De Muyáshi que dijo:
‘Yo y mi hermano nos presentamos ante el Mensajero de Allah ﷺ y yo le dije: ‘Te juramos fidelidad comprometiéndonos a emigrar (A Medina)’. El dijo: «La emigración y su gente ya pasó». Yo le dije: ‘¿Sobre qué te juramos fideli- dad?’ Dijo: «Sobre el Islam y el ÿihâd»’.
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
نن أبي عثمان عن مجاشع رضي الله عنه قال:
أتيت النبي صلى الله عليه وسلم أنا وأخي فقلت : بايعنا على الهجرة. فقال: مضت الهجرة لأهلها .فقلت علام تبايعنا؟ قال: على الإسلام والجهاد .
‘Abdullah bin ‘Abbâs dijo:
Las palabras de Dios: Que habéis de pasar de un estado a otro! (84:19)
‘…Que ha- béis de pasar de un estado a otro! significa: De un estadio a otro; esto se refiere a vuestro Profeta ﷺ’.
قال ابن عباس رضي الله عنهما ( لتركبن طبقا عن طبق) :
حالا بعد حال . قال : هذا نبيكم صلى الله عليه وسلم. «
De Ubaid ibn Yabr que dijo:
“Viajé con Abu Basrah al-Ghifari, el compañero del Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él), en un barco desde al-Fustat, en Ramadán.
Él salió y llevó almuerzo (de acuerdo al reporte narrado por Áhmad: “cuando partimos de Marsana él ordenó que le trajeran su comida”). Entonces dijo: “Ven y come”. Yo le dije: “¿Acaso no podemos ver aún nuestras casas?”.
Y Abu Basrah dijo: “¿Acaso no seguirás el ejemplo del Mensajero de Allah ﷺ?” Entonces, él desayunó.
Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.
عن عبيد بن جبر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
ركبت مع أبي بصرة الغفاري صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفينة من الفسطاط في رمضان ، فدفع ثم قرب غداءه ( وفي رواية لأحمد : فلما دفعنا من مرسانا أمر بسفرته فقربت )
ثم قال : اقترب . فقلت : ألسنا نرى البيوت ! فقال أبو بصرة : أرغبت عن سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم ؟!فأكل
صححه الألبانى.