De Al-Aswad ibn Sarí que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Habrá cuatro (que protestarán) contra Allah el Día de la resurrección: el hombre sordo que nunca escuchó, el hombre demente, el hombre muy anciano, y el hombre que murió durante el fatrah (intervalo entre el tiempo de Jesús y el tiempo de Muhammad ﷺ). El hombre sordo dirá: “¡Oh, Señor!, el Islam vino pero no pude escuchar nada”. El hombre demente dirá: “¡Oh, Señor!, el Islam vino hacia mí pero los niños me corrían y arrojaban piedras”. El hombre anciano dirá: “¡Oh, Señor!, el Islam vino hacia mí pero ya no comprendía nada”. El hombre que murió durante el fatrah dirá: “¡Oh, Señor!, no ha venido a mí ningún Mensajero en Tu nombre”. Él aceptará sus promesas de obediencia, luego se les enviará la palabra para que entren al Infierno. Por Quién tiene en Su mano el alma de Muhammad, si entraran al Infierno, este sería fresco y seguro para ellos. (un examen)”
Según otro hadiz, dijo:
“Para quién entre al Infierno será fresco y seguro, y los que no entren serán arrastrados hacia él”.
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
عن الأسود بن سريع رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
أربعة يحتجون يوم القيامة : رجل أصم ورجل أحمق ورجل هرم ورجل مات في الفترة فأما الأصم فيقول : يا رب لقد جاء الإسلام وما أسمع شيئا وأما الأحمق فيقول : رب قد جاء الإسلام والصبيان يحذقوني بالبعر وأما الهرم فيقول : وأما الهرم فيقول ربي لقد جاء الإسلام وما أعقل شيئا وأما الذي مات في الفترة فيقول رب ما أتاني لك رسول فيأخذ مواثيقهم ليطيعنه فيرسل إليهم أن ادخلوا النار قال فوالذي نفس محمد بيده لو دخلوها لكانت عليهم بردا وسلاما
وفي رواية :
فمن دخلها كانت عليه بردا وسلاما ومن لم يدخلها يسحب إليها
Una mujer se acercó al Mensajero de Allah ﷺ cuando estaba con él, y le dijo: «Oh, Mensajero de Allah, mi esposo, Safwán ibn al-Mu’attal, me llama la atención cuando oro y hace que interrumpa mi ayuno, y no ora la plegaria de Fayr hasta que el sol se está elevando”. Safwán estaba con él, y el Mensajero de Allah ﷺ le preguntó sobre lo que ella le había dicho. Él dijo: “Oh, Mensajero de Allah, en cuanto a llamarle la atención, ella recita dos surahs y yo le dije que no lo haga”. Él dijo: “Si es sólo un surah, es suficiente”. Él dijo: “En cuanto a hacerle interrumpir el ayuno, ella sólo se decide y ayuna, y yo soy un hombre joven y no puedo ser paciente». El Mensajero de Allah ﷺ le dijo ese día: “Ninguna mujer puede ayunar salvo con el permiso de su esposo”. “En cuanto a lo que dice que no comienzo a orar hasta que el sol se ha elevado, somos una familia que está acostumbrada a hacerlo, y no podemos despertarnos antes”. Él dijo: “Entonces reza cuando te despiertes”.
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال:
«جاءت امرأة إلى النبي – صلى الله عليه وعلى آله وسلم – ونحن عنده، فقالت: يا رسول الله، إن زوجي صفوان بن المعطل يضربني إذا صليت، ويفطرني إذا صمت، ولا يصلي صلاة الفجر حتى تطلع الشمس، قال وصفوان عنده، قال: فسأل عما قالت، فقال: يا رسول الله، أما قولها يضربني إذا صليت، فإنها تقرأ بسورتين وقد نهيتها، قال: فقال: لو كانت سورة واحدة لكفت الناس، وأما قولها: يفطرني، فإنها تنطلق فتصوم وأنا رجل شاب فلا أصبر فقال رسول الله صلى الله عليه وعلى آله وسلم يومئذ: لا تصوم إلا بإذن زوجها وأما قولها: إني لا أصلي حتى تطلع الشمس، فأنا أهل بيت قد عرف لنا ذاك، لا نكاد نستيقظ حتى تطلع الشمس، قال: فإذا استيقظت فصل.»
De Abdullah ibn Amr ibn Al-Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
Una mujer se acercó al Mensajero de Allah ﷺ con su hija que lucía en sus brazos dos pesados brazaletes de oro. Él le preguntó: “¿Pagas azaque sobre esto?” Ella respondió: “No” Él dijo: “¿Quieres que Allah los reemplace por brazaletes de fuego el Día de la Resurrección?” Entonces ella se los quitó y se los entregó al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo: “Son para Allah y su Mensajero”.
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
En un otro relato de Aisha:
“El Mensajero de Allah ﷺ se acercó a mí y vio anillos de plata en mis manos. Me preguntó: ¿Qué es esto, Aishah? Yo respondí: “Los hice hacer para adornarme para ti, ¡oh, Mensajero de Allah! Él dijo: ¿Pagas zakkah sobre ellos? Dije: “No” o “Lo que sea la voluntad de Allah” Él dijo: “Esto sería suficiente para que fueras al infierno”
Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.
عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما:
أن امرأة أتت النبي صلى الله عليه وسلم ومعها ابنة لها وفي يد ابنتها مسكتان غليظتان من ذهب، فقال لها: «أتعطين زكاة هذا؟» قالت: لا، قال: «أيسرك أن يسورك الله بهما يوم القيامة سوارين من نار؟» فخلعتهما فألقتهما إلى النبي صلى الله عليه وسلم وقالت: هما لله ولرسوله .
حسنه الألبانى.
عن عائشة رضي الله عنهما قالت:
دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم فرأى في يدي فتخات من ورق فقال: «ما هذا يا عائشة؟» فقلت صنعتهن أتزين لك يارسول الله، قال: «أتؤدين زكاتهن؟ » قلت : لا ، أو ما شاء الله، قال: «هو حسبك من النار»
“Un hombre de Himiar mató a uno de los enemigos y quiso tomar sus posesiones como botín, pero Jálid ibn Walíd, que estaba a cargo de la campaña, evitó que lo hiciera. Yo fui al Mensajero de Allah ﷺ y le conté acerca de eso. Él le preguntó a Jálid: “¿Por qué evitaste que cogiera su botín?”, y Jálid dijo: “Pensé que era demasiado, Oh, Mensajero de Allah”. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Dáselo”. Entonces Jálid pasó por donde estaba Auf, y Auf le jaló la capa y dijo: “¿No hice lo que te dije que haría sobre del Mensajero de Allah?”. El Mensajero de Allah ﷺ escuchó esto y se enfureció, y dijo: “¡No se lo des, Oh Jálid! ¡No se lo des, Oh Jálid! ¿Por qué no dejas a mis comandantes en paz? Tú y ellos son como un hombre al que se le pide que cuide camellos u ovejas. Entonces cuida de ellas, y cuando llega el momento de beber, las lleva al comedero y comienzan a beber, y beben el agua clara y dejan las impurezas detrás. Tú bebes el agua clara y dejas las impurezas para ellos (para los comandantes).”
En un otro relato:
“Salimos en una campaña militar en el borde de Siria, y Jálid ibn Walíd fue designado como nuestro comandante. Un hombre de los Humair vino y se unió a nosotros, y no tenía nada sino una espada, ninguna otra arma.
Uno de los musulmanes sacrificó un camello y este hombre estuvo intentando conseguir algo, hasta que utilizó una pieza de piel para hacerse un escudo. Lo extendió sobre la tierra y lo curó hasta que estuvo seco, entonces le hizo un asa, como un escudo. Nos encontramos con el enemigo, que estaba mezclado con un grupo de romanos y árabes de la tribu de Qudá’ah. Ellos pelearon con fiereza. Entre ellos había un romano sobre un caballo palomino con una silla de montar con adornos dorados y un cinturón enchapado en oro, y una espada de similar material.
Comenzó a atacar y desafiar a la gente, y este hombre se mantuvo esquivando al romano alrededor suyo, hasta que se acercó por detrás y lo golpeó en el tendón con su espada. El romano cayó, y el hombre lo siguió con un golpe de su espada que lo mató.
Cuando Dios les concedió la victoria, el hombre llegó preguntando sobre el botín, y la gente dio testimonio de que él lo había matado (al romano), entonces Jálid le dio algo del botín y retuvo el resto. Cuando el hombre volvió con el grupo de ‘Awf y le contó a ‘Awf lo sucedido, él le dijo:
“Vuelve con él y que te dé el resto”. Entonces él volvió, pero (Jálid) rehusó dárselo. ‘Awf fue a donde Jálid y le dijo: “¿Acaso no sabes lo que el Mensajero de Allah ﷺ ordenó, que el botín debe ser dado a quien abatió al soldado?”. Él respondió: “Por supuesto”. ‘Awf preguntó: “¿Entonces, por qué no le diste el botín?”. Él respondió: “Pensé que era demasiado para él”. ‘Awf respondió: “Cuando vea al Mensajero de Allah le voy a informar acerca de esto”. Cuando llegó a Medina, ‘Awf envió al hombre y él se quejó ante el Mensajero de Allah ﷺ. El Mensajero de Allah ﷺ llamó a Jálid, mientras ‘Awf estaba todavía ahí, y le dijo: “Oh, Jálid, ¿por qué no le diste a este hombre su botín?”. Él respondió: “Pensé que era demasiado para él, Oh, Mensajero de Allah”. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Dáselo”. Jálid pasó cerca de ‘Awf, y ‘Awf le tiró de su capa y le dijo: “¿No era suficiente para ti que te dijera que le informaría al Mensajero de Allah?”. El Mensajero de Allah lo escuchó y se enfureció, y dijo: “No se lo des, Oh Jálid. ¿Por qué no dejas a mis comandantes en paz? Tú y ellos son como un hombre al que se le pide que cuide camellos u ovejas, entonces cuida de ellas, y cuando llega el momento de beber, las lleva al comedero y comienzan a beber, y beben el agua clara y dejan las heces detrás. Tú bebes el agua clara y dejas las heces para ellos (para los comandantes)”.
Shuaib Al-Arnaút clasificó este hadiz como aceptado.
En un relato de Abu Qatáda que dijo en Al-Bujari y Muslim:
“Salimos con el Mensajero ﷺ a Hunain y relató un suceso, a lo que el Mensajero de Allah ﷺ replicó: “Quien mate a una persona por tener una causa lícita contra ella, le pertenecen sus posesiones”. Lo repitió tres veces.
عن عوف بن مالك الأشجعي رضي الله عنه قال:
«قتل رجل من حمير رجلا من العدو فأراد سلبه فمنعه خالد بن الوليد وكان واليا عليهم فأتى رسول الله (صلى الله عليه وسلم) عوف بن مالك فأخبره . فقال لخالد ما منعك أن تعطيه سلبه قال إستكثرته يا رسول الله قال ادفعه إليه فمر خالد بعوف فجر بردائه ثم قال هل أنجزت لك ما ذكرت لك من رسول الله (صلى الله عليه وسلم) فسمعه رسول الله (صلى الله عليه وسلم) فاستغضب فقال لا تعطه يا خالد لا تعطه يا خالد هل أنتم تاركون لي أمرائي. إنما مثلكم ومثلهم كمثل رجل استرعي إبلا أو غنما فرعاها ثم تحين سقيها فأردها حوضا فشرعت فيه فشربت صفوه وتركت كدره فصفوه لكم وكدره عليهم .»
وفي رواية أخرى:
غزونا غزوة إلى طرف الشام، فأمر علينا خالد بن الوليد، قال: فانضم إلينا رجل من أمداد حمير، فأوى إلى رحلنا ليس معه شيء إلا سيف، ليس معه سلاح غيره، فنحر رجل من المسلمين جزورا، فلم يزل يحتال حتى أخذ من جلده كهيئة المجن حتى بسطه على الأرض، ثم وقد عليه، حتى جف، فجعل له ممسكا كهيئة الترس، فقضي أن لقينا عدونا فيهم أخلاط من الروم والعرب من قضاعة، فقاتلونا قتالا شديدا،
وفي القوم رجل من الروم على فرس له أشقر وسرج مذهب، ومنطقة ملطخة ذهبا، وسيف مثل ذلك، فجعل يحمل على القوم، ويغري بهم، فلم يزل ذلك المددي يحتال لذلك الرومي حتى مر به فاستقفاه، فضرب عرقوب فرسه بالسيف فوقع، ثم أتبعه ضربا بالسيف حتى قتله، فلما فتح الله الفتح، أقبل يسأل للسلب، وقد شهد له الناس بأنه قاتله، فأعطاه خالد بعض سلبه، وأمسك سائره، فلما رجع إلى رحل عوف ذكره، فقال له عوف: ارجع إليه فليعطك ما بقي، فرجع إليه، فأبى عليه، فمشى عوف حتى أتى خالدا، فقال: أما تعلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى بالسلب للقاتل؟ قال: بلى، قال: فما يمنعك أن تدفع إليه سلب قتيله؟ قال خالد: استكثرته له، قال عوف: لئن رأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم لأذكرن ذلك له، فلما قدم المدينة بعثه عوف، فاستعدى إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فدعا خالدا وعوف قاعد، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما يمنعك يا خالد أن تدفع إلى هذا سلب قتيله؟ » قال: استكثرته له يا رسول الله، فقال: » ادفعه إليه «. قال: فمر بعوف، فجر عوف بردائه، فقال: أنجزت لك ما ذكرت لك من رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسمعه رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستغضب، فقال: » لا تعطه يا خالد، هل أنتم تاركو أمرائي؟ إنما مثلكم ومثلهم كمثل رجل اشترى إبلا، وغنما فرعاها، ثم تحين سقيها فأوردها حوضا، فشرعت فيه، فشربت صفوة الماء، وتركت كدره، فصفوه أمرهم لكم وكدره عليهم».
حسنه شعيب الأرناؤوط.
وعن أبي قتادة الأنصاري -رضي الله عنه- قال عند البخاري ومسلم:
خرجنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلى حنين -وذكر قصة- فقال رسول الله-صلى الله عليه وسلم-: من قتل قتيلا له عليه بينة فله سلبه قالها ثلاثا
“Estaba golpeando un esclavo con un látigo, y oí una voz detrás de mí diciendo “¡Escucha, Abu Mas’ud!”. No puse ninguna atención, porque estaba furioso. Cuando la voz se acercó a mí, me di cuenta que era el Mensajero de Allah ﷺ, y él me estaba diciendo “Escucha Abu Masúd, ¡Escucha Abu Masúd!”. Solté entonces el látigo (según otro reporte: “el látigo cayó de mi mano por respeto a él”). Él me dijo: “Escucha Abu Masúd, Dios tiene más poder sobre ti del que tú tienes sobre este esclavo”. Yo dije: “¡No volveré a golpear a un esclavo nunca más!” (De acuerdo a otro reporte habría dicho: “¡Por Dios, que él queda libre por Su causa!”). El me dijo: “Si no hicieras eso, el Fuego del Infierno habría soplado en tu rostro y te habría alcanzado”.
De acuerdo a otro reporte narrado por Muslim, el Mensajero de Allah ﷺ habría dicho:
“Ciertamente Dios tiene más poder sobre ti del que tú tienes sobre él. Por lo tanto, libéralo”.
عن أبي مسعود البدري رضي الله عنه قال:
كنتُ أضرِب غلاما لي بالسوط، فسمعت صوتا من خلفي: ((اعلم أبا مسعود، اعلم أبا مسعود، اعلم أبا مسعود))، فلم أفهم الصوت من الغضب، فلمَّا دنا مِني إذا هو رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فإذا هو يقول: ((اعلم أبا مسعود، اعلم أبا مسعود))، فسقط السوط من يدي من هيبته، فقال: ((اعلم أبا مسعود أن الله أقدر عليك منك على هذا الغلام))، فقلت:لا أضرب مملوكا بعده أبدا و في رواية :يا رسول الله ، هو حر لوجه الله، فقال -صلى الله عليه وسلم-: ((أما لو لم تفعل للفحتك النار، أو لمستك النار))، فقلت: والذي بعثك بالحق، لا أضرب عبدا بعده أبدا، فما ضربت مملوكا لي بعد ذلك اليوم»
رواية لمسلم أيضيا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم