Si viene la sangre oscura de la menstruación así deja la oración

Libros: ,
Asuntos: ,

De Aisha que dijo:

“Fátima hija de Abú Hubaish tenía un flujo menstrual muy prolongado de sangre y el Mensajero de Allah ﷺ le dijo:
«La sangre de la menstruación es una sangre reconociblemente obscura, por lo tanto si viene así deja la oración, pero si viene con otra naturaleza realiza el Wudú (la ablución) y ofrece la oración, porque esa sangre pertenece a una vena.»”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

En el Hadiz de Asma bint ‘Umais relatado por Abü Dá’ud, el Mensajero de Allah ﷺ dijo (Para reconocer si es menstruación o no) :

«Ella debe sentarse en una tina con agua.
Cuando vea un color amarillento en el agua, deberá tomar baño una sola vez para realizar la oración del Duhr y el Asr, y tomar otro baño para el Maghrib y el Ishá’, y tomar otro baño para la oración del Fayr, y realizar la ablución el Udu entre ellas.»

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

إن فاطمة بنت أبي حبيش كانت تستحاض، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«إن دم الحيض دم أسود يعرف، فإذا كان ذلك فأمسكي عن الصلاة، فإذا كان الآخر فتوضئي وصلي»

وفي حديث أسماء بنت عميس عند أبي داود:

لتجلس في مركن فإذا رأت صفرة فوق الماء فلتغتسل للظهر والعصر غسلا واحدا وتغتسل للمغرب والعشاء غسلا واحدا وتغتسل للفجر غسلا واحدا وتتوضأ فيما بين ذلك

حسنه الألبانى.

La oración de una mujer en su habitación es mejor que su oración en su patio

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La oración de una mujer en su habitación es mejor que su oración en su patio, y su oración en su gabinete es mejor que su oración en su habitación.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«صلاة المرأة في بيتها أفضل من صلاتها في حجرتها ، وصلاتها في مخدعها أفضل من صلاتها في بيتها».

صححه الألبانى.

Maldecir al hombre que usa ropas de mujer, y a la mujer que usa ropas de hombre

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ maldijo al hombre que usa los vestidos de la mujer, y a la mujer que usa los vestidos del hombre.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

«لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم الرجل يلبس لبسة المرأة، والمرأة تلبس لبسة الرجل».

حسنه الألبانى.

Si una mujer sale hacia la mezquita y su fragancia sobrecoge a la gente, Dios no aceptará su oración

Libros: , ,
Asuntos:

De Músa ibn Yasár que dijo:

Una mujer pasó por donde estaba Abu Hurairah y su perfume lo sobrecogió.
Le dijo: “Oh, servidora de Dios, ¿estás yendo a la mezquita?”. Ella dijo: “Sí”, y él respondió: “¿Te has puesto perfume para eso?”. Ella respondió: “Sí”.
Entonces él le dijo: “Vuelve y lávate, porque he oído al Mensajero de Allah ﷺ decir:
“Si una mujer sale hacia la mezquita y su fragancia sobrecoge a la gente, Allah no aceptará ninguna de sus oraciones hasta que vuelva a su casa y se lave”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por las otras evidencias.

En un otro relato:

que Abu Hurairah se encontró con una mujer que llevaba perfume, encaminándose a la mezquita.
Le dijo: “Oh, servidora de al-Yabbár (uno de los nombres de Allah), ¿a dónde te diriges?”.
Ella dijo: “A la mezquita”. Él le dijo: “¿Y te has puesto perfume para eso?”. Ella respondió: “Sí”.
Él le dijo: “He oído al Mensajero de Allah ﷺ decir: “Si una mujer se perfuma y luego va a la mezquita, Dios no acepta sus oraciones hasta que se bañe”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن موسى بن يسار قال:

أن امرأة مرت بأبي هريرة تعصف ريحها فقال : يا أمة الجبار المسجد تريدين ؟ قالت : نعم ،
قال: وله تطيبت ؟ قالت : نعم ، قال : فارجعي فاغتسلي فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول :
» ما من امرأة تخرج إلى المسجد تعصف ريحها فيقبل الله منها صلاة حتى ترجع إلى بيتها فتغتسل

حسنه الألبانى لغيره.

وفي رواية أخرى:

أن أبا هريرة لقي امرأة متطيبة تريد المسجد فقال : يا أمة الجبار أين تريدين ؟ قالت : المسجد . قال : وله تطيبت . ؟! قالت نعم .
قال : فإني سمعت رسول الله (صلى الله عليه وسلم ) يقول : أيما امرأة تطيبت ثم خرجت إلى المسجد لم تقبل لها صلاة حتى تغتسل .

Cuando el Mensajero de Allâh ﷺ estornudaba, cubría su boca con su mano o con su manga

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que dijo:

“Cuando el Mensajero de Allâh ﷺ estornudaba, cubría su boca con su mano o con su manga y bajaba la voz con ella.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه:

ﺃﻥ ﺍﻟﻨﺒﻲ – صلى الله عليه وسلم – ﻛﺎﻥ ﺇﺫﺍ ﻋﻄﺲ ﻏﻄﻰ ﻭﺟﻬﻪ ﺑﻴﺪﻩ ﺃﻭ ﺑﺜﻮﺑﻪ، ﻭﻏﺾ ﺑﻬﺎ ﺻﻮﺗﻪ.

حسنه الألبانى.

¿Acaso no te enseñaré algunas palabras para decir cuando estés angustiada?

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Asmáa bint Umais que dijo: El Mensajero de Allah ﷺ me dijo :

“¿Acaso no te enseñaré algunas palabras para decir cuando estés angustiada? Di: “Allah, Allah, Rábbi lá ishriku bihi shai’an
(Dios, Dios, mi Señor, no asociaré nada con Él)”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

En un otro relato de Aisha: El Mensajero de Allah ﷺ reunió a toda su familia y les dijo:

«Si alguien de vosotros sufre de una depresión o una desgracia, que diga: Allahu Allahu Rabbi, Lá Ushriku bîhi Shay’an*.»

عن أسماء بنت عميس رضي الله عنها قالت : قال لي رسول الله صلى الله عليه و سلم :

( ألا أعلمك كلمات تقولينهن عند الكرب : الله الله ربي لا أشرك به شيئا ) .

صححه الألبانى.

وعن عائشة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم جمع أهل بيته فقال :

إذا أصاب أحدكم غم أو كرب فليقل : الله الله ربي لا أشرك به شيئا

Recita esas palabras en la tarde y en la mañana, tres veces, y será suficiente para ti contra todas las cosas

Libros:
Asuntos: ,

De Abdullah Ibn Jubaib que dijo:

“Salimos en una noche lluviosa y muy oscura, buscando al Mensajero de Allah ﷺ para que nos conduzca en la oración, y lo encontramos.
Él dijo: “Diga”, pero no dije nada. Entonces él dijo: “Diga”, pero no dije nada. Entonces él dijo: “Diga”, y le dije: “¿Qué debo decir, Oh, Mensajero de Allah?”.
Él dijo: “Recita las palabras de los últimos tres capítulos del Corán’ en la tarde y en la mañana, tres veces, y será suficiente para ti contra todas las cosas”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبدالله بن خبيب رضي الله عنه قال:

خرجنا في ليلة مطر وظلمة شديدة نطلب رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصلي لنا، فأدركناه،
فقال : أصليتم ؟ فلم أقل شيئا ، فقال : قل. فلم أقل شيئا، ثم قال : قل. فلم أقل شيئا، ثم قال : قل : فقلت : يا رسول الله، ما أقول؟
قال : قل هو الله أحد والمعوذتين حين تمسي وحين تصبح ثلاث مرات تكفيك من كل شيء.

حسنه الألبانى.

En el nombre de Dios con Cuyo nombre nada puede dañar en la Tierra o en el cielo, y Él es el Omnisciente, Omnisapiente

Libros:
Asuntos: ,

De Uzmán Ibn Affán que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien diga ‘Bismilláhi al-ladhí la iádurru ma’a ísmihi shái un fi il-árd wa la fi is-samá’ wa húwa as-samí’ ul-‘alím”
(En el nombre de Allah con Cuyo nombre nada puede dañar en la Tierra o en el cielo, y Él es el Omnisciente, Omnisapiente) tres veces, no será herido con una aflicción súbita hasta que llegue la mañana. Y quien lo diga cuando llega la mañana no será herido con una aflicción súbita hasta que llegue la tarde”.

Él dijo: “Abán Ibn ‘Uzmán sufrió una parálisis y el hombre que había oído este reporte de él se quedó mirándolo.
Él le dijo: “¿Por qué está mirándome? Por Dios, no he dicho una mentira sobre Uzmán Ibn Affán y él no ha dicho una mentira sobre el Profeta Muhammad ﷺ.
El día en que esto (la parálisis) me ocurrió, había estado enojado y me olvidé de decirlas”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

En un otro relato en Al-Tirmizi, Al-Nasaí y Ibn Mayah:

“No hay nadie que diciendo tres veces por la mañana de todos los días y la tarde de todas las noches
“Bismilláhi al-ladhí la iádurru ma’a ísmihi shái un fi il-árd wa la fi is-samá’ wa húwa as-samí’ ul-‘alím”
(En el nombre de Dios con Cuyo nombre nada puede dañar en la Tierra o en el cielo, y Él es el Omnisciente, Omnisapiente), nada puede dañarlo».

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عثمان بن عفان رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

من قال: بسم الله الذي لا يضر مع اسمه شيء في الأرض ولا في السماء وهو السميع العليم ثلاث مرات ، لم تصبه فجأة بلاء حتى يصبح.
ومن قالها حين يصبح ثلاث مرات لم تصبه فجأة بلاء حتى يمسي.
وقال : فأصاب أبان بن عثمان الفالج ، فجعل الرجل الذي سمع منه الحديث ينظر إليه، فقال له:
ما لك تنظر إلي؟! فوالله ما كذبت على عثمان ولا كذب عثمان على النبي صلى الله عليه وسلم،
ولكن اليوم الذي أصابني فيه ما أصابني غضبت فنسيت أن أقولها .

صححه الألبانى.

وفي رواية أخرى عند الترمذي والنسائي وابن ماجه:

ما من عبد يقول في صباح كل يوم ومساء كل ليلة بسم الله الذي لا يضر مع اسمه شيء في الأرض ولا في السماء وهو السميع العليم ثلاث مرات لم يضره شيء

صححه الألبانى.

El Mensajero de Allah ﷺ bromeaba nunca dijo alguna cosa que no sea cierta

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Una vez le dijeron:
“Oh, Mensajero de Allah, tú bromeas con nosotros”.
Él replicó: “Sí, pero yo nunca digo alguna cosa que no sea cierta.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

Y de Anas ibn Málik que dijo en Abu Dawúd:

Un hombre le pidió al Mensajero de Allah ﷺ un animal para montar.
El Mensajero de Allah ﷺ graciosamente le dijo: «Te daré la hija de una camella para que la montes». El hombre dijo: «¡Oh, Mensajero de Allah! ¿Qué puedo hacer con la hija de una camella?
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «¿Acaso los camellos para montar no nacen de una camella?»

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

Anas ibn Málik dijo en el Hadiz narrado por Abu Daúd, At-Tirmidhique el Mensajero de Allah ﷺ le dijo en tono de broma:

«¡Tú eres quien tiene dos orejas!».

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

قالوا يا رسول الله إنك تداعبنا،
قال: ( إني لا أقول إلا حقا )

حسنه الألبانى.

وعن أنس رضي الله عنه قال عند أبي داود:

أنَّ رجلًا استحمل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: ((إنِّي حاملك على ولد الناقة.
فقال: يا رسول الله، ما أصنع بولد الناقة؟
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: وهل تلد الإبل إلا النوق؟))

صححه الألبانى.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له:

«يا ذا الأذنين» يعني يمازحه

صححه الألبانى.

Si un hombre te insulta por algo que sabe de ti, no le insultes con algo que sabes de él

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Yábir ibn Sulaim que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si un hombre te insulta por algo que sabe de ti, no le insultes con algo que sabes de él. Déjale que sea la única víctima de su mal y sus recompensas vendrán hacia ti.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por las otras evidencias.

عن جابر بن سليم أبو جري الهجيمي رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن امرؤ عيرك بشيء يعلمه فيك فلا تعيره بشيء تعلمه فيه يكن وباله عليه وأجره لك ولا تسبن شيئا».

حسنه الألبانى لغيره.