No debe haber nada en la Sagrada Casa que distraiga a los orantes

Libros:
Asuntos:

De Uzmán ibn Talha que el Mensajero de Allah ﷺ le dijo:

“Olvidé decirte que cubras los cuernos, porque no debe haber nada en la Sagrada Casa que distraiga a los orantes”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عثمان بن طلحة رضي الله عنه أن النبى -صلى الله عليه وسلم قال له:

«إني نسيت أن آمرك أن تخمر القرنين فإنه ليس ينبغي أن يكون في البيت شيء يشغل المصلي.»

صححه الألبانى.

Los nombres más grandes de Allah

Libros: , , ,
Asuntos: , ,

De Anas ibn Málik que dijo:

“Estaba sentando con el Mensajero de Allah ﷺ y un hombre estaba orando de pie, hizo el rukú, prosternación. Cuando hizo el tashahhud, suplicó diciendo:
“Allahúmma ínni as’áluka bi ánna laka al-hámd, la iláha ílla anta, wáhdaka, la sharika laka al-mannán, iá badí’ as-samawáti wa al-árd, iá dal yaláli wa al-ikrám, iá háiyu iá qaiyúm, ínni as’áluka alyánnah wa a’udu bika min an-nár
(Dios nuestro, Te pido a Ti porque ciertamente eres digno de toda alabanza, no hay divinidad excepto Tú, sin compañero ni asociado, el Dador, Oh Originador de los cielos y la Tierra, Dueño del trono y la gloria, Oh Viviente, Oh Autosuficiente, Te pido el Paraíso y busco refugio en Ti del Infierno)”.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo a sus compañeros: “¿Saben por qué Le está pidiendo él a Dios?”.
Ellos respondieron: “Dios y Su mensajero saben mejor”.
Dijo: “Por Aquél en Cuya mano está mi alma, él Le ha pedido por Sus más grandes nombres, y cuando Él es invocado por ellos, responde, y si se Le pide por ellos, concede.” ”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أنس رضي الله عنه قال:

كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسا ، ورجل قائم يصلي ، فلما ركع وسجد وتشهد ، دعا ، فقال في دعائه :
اللهم إني أسألك بأن لك الحمد ، لا إله إلا أنت وحدك لا شريك لك المنان يا بديع السموات والأرض يا ذا الجلال والإكرام يا حي يا قيوم إني أسألك الجنة وأعوذ بك من النار
فقال النبي صلى اﷲ عليه وسلم لأصحابه : تدرون بما دعا ؟ قالوا اﷲ ورسوله أعلم
قال : والذي نفسي بيده لقد سأل اﷲ باسمه الأعظم الذي إذا دعي به أجاب وإذا سئل به أعطى.

حسنه الألبانى.

Él ha sido perdonado, ha sido perdonado

Libros:
Asuntos: , , ,

De Mihgan ibn Al-Adrá que dijo:

“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ entró en la mezquita, oyó a un hombre diciendo en el Tashahhud en la oración:
“Allahúnmma inni as’aluka yá Allah al-Ahad asSamad, lam yalid wa lam yúlad, wa lam yakun lahu, kufuan ahad, an tagfir li dunúbi innaka anta al-Gafúr arRahím
(Dios nuestro, te ruego Oh Dios, el Único, el Autosuficiente, Quien no engendró ni fue engendrado, Quien no tiene igual ni parecido, que me perdones mis pecados, porque Tú eres el Perdonador, el Clemente)”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo a sus compañeros:
“Él ha sido perdonado, ha sido perdonado.””

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن محجن بن الأدرع رضي الله عنه:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل المسجد فإذا هو برجل قد قضى صلاته وهو يتشهد ويقول:
اللهم إني أسالك يا الله الواحد الأحد الصمد ، الذي لم يلد ولم يولد ، ولم يكن له كفوا أحد ، أن تغفر لي ذنوبي ، إنك أنت الغفور الرحيم ،
فقال صلى الله عليه وسلم : قد غفر له ، قد غفر له ، قد غفر له

حسنه الألبانى.

A las cuales saludó agitando su mano en el aire

Libros: ,
Asuntos:

De Asmáa Bint Yazíd que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ pasó un día por la mezquita y vio un grupo de mujeres sentadas, a las cuales saludó agitando su mano en el aire.
Esto abarcaría el hecho de que el Mensajero de Allah ﷺ unió tanto el saludo de palabra como con el gesto de la mano.

Esta interpretación se apoya en el relato de Abu Dawúd:

“y nos saludó.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أسماء بنت يزيد -رضي الله عنها-:

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مر في المسجد يوما، وعصبة من النساء قعود، فألوى بيده بالتسليم.
وهذا محمول على أنه -صلى الله عليه وسلم- جمع بين اللفظ والإشارة،.»

ويؤيده أن في رواية أبي داود:

فسلم علينا

صححه الألبانى.

El Mensajero de Allah ﷺ corriendo con Aisha

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

Salí con el Mensajero de Allah ﷺ en uno de sus viajes cuando yo aún era joven y no había aumentado de peso.
Él le dijo a la gente: “Vayan adelante”. Así que siguieron y luego él me dijo: “Ven, déjame competir contigo”.
Así que corrí con él, le gané y no dijo nada.
Luego, cuando aumenté de peso y me había olvidado de eso, salí con él en uno de sus viajes, y él le dijo a la gente: “Vayan adelante”.
Así que siguieron adelante y luego él me dijo: “Ven, déjame competir contigo”.
Entonces corrí con él, y él me ganó, luego sonrió y dijo: “Esto es por aquella vez.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

«خرجت مع النبي صلى الله عليه وسلم في بعض أسفاره وأنا جارية لم أحمل اللحم ولم أبدن ، فقال للناس: ( تقدموا ) ، فتقدموا، ثم قال لي: ( تعالي حتى أسابقك ) فسابقته فسبقته
فسكت عني ، حتى إذا حملت اللحم وبدنت ونسيت ، خرجت معه في بعض أسفاره ،
فقال للناس : ( تقدموا ) فتقدموا ثم قال: ( تعالي حتى أسابقك ) فسابقته، فسبقني، فجعل يضحك، وهو يقول: ( هذه بتلك )».

صححه الألبانى.

Te pido por el bien que hay en ella, y me refugio en ti del mal que pueda haber en ella

Libros:
Asuntos: ,

De Abdullah ibn Amr que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando uno de ustedes se case, que coloque la mano sobre la frente de su cónyuge y diga:
“Dios nuestro, te pido por el bien que hay en ella, y me refugio en ti del mal que pueda haber en ella.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا تزوج أحدكم امرأة فليأخذ بناصيتها وليقل : اللهم إني أسألك خيرها وخير ما جبلتها عليه ، وأعوذ بك من شرها ومن شر ما جبلتها عليه».

حسنه الألبانى.

Que Dios te bendiga, que atraiga las bendiciones sobre ti, y que os una en el bien

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

“Cuando una persona se casaba, el Mensajero de Allah ﷺ le felicitaba y rezaba por él diciendo:
“Que Dios te bendiga, que atraiga las bendiciones sobre ti, y que os una en el bien.”.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أن النبي كان إذا رفأ الإنسان إذا تزوج (هنأه ودعا له) قال :
(بارك الله لك ، وبارك عليك ، وجمع بينكما في خير)

صححه الألبانى.

La mejor de las dotes es la que es más fácil de costear

Libros: ,
Asuntos:

De Uqba ibn Ámer que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La mejor de las dotes es la que es más fácil de costear.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

En un otro relato en Abu Dawúd:

“El mejor de los matrimonios es el que es más fácil de costear.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عقبة بن عامر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«خير الصداق أيسره».

حسنه الألبانى.

وفي رواية أخرى عند أبي داود:

خير النكاح أيسره

حسنه الألبانى.

La interpretación del verso 2:223 del Corán «Vuestras mujeres son como vuestros campos de labranza»

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

“Ibn Umar supuso (que Dios lo perdone). Pues esta era una tribu de los musulmanes de Medina que habían sido adoradores de ídolos y convivían con esta tribu de judíos que eran Gente de las Escrituras, y pensó que ellos (los judíos) tenían más conocimiento; ellos solían seguir su ejemplo en muchos asuntos.
La Gente de las Escrituras no mantenía relaciones con sus esposas excepto de costado, pues consideraban que esto era más privado para la mujer. Esta tribu de Medina lo había adoptado de ellos.
Y la tribu de Qureish solía hacer que la mujer yaciera en cualquier posición que ellos quisieran y disfrutar de varias formas del acto sexual.
Cuando los emigrantes de La Meca (muhaayirún) llegaron a Medina, uno de sus hombres se casó con una mujer de entre los musulmanes de Medina (ansár), y él quiso mantener relaciones con ella a la usanza de los mecanos, pero ella le dijo:
“Nosotros mantenemos relaciones yaciendo de costado, por lo tanto hagámoslo de esa forma o mantente apartado”. El problema surgió cuando le llegaron noticias de esto al Mensajero de Allah ﷺ, y Allah reveló las palabras (traducción del significado):

“Vuestras mujeres son como vuestros campos de labranza; sembradlas, pues de la manera que queráis [manteniendo relaciones con ellas]” (Al-Báqarah, 2:223).

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

De Umm Salama que dijo:

“Cuando los Muhayirín (los inmigrantes de la Meca a la Medina) vinieron a los Ansár en Medina, algunos de ellos contrajeron matrimonio con mujeres de los Ansár.
Las mujeres de los Muhayirín solían tumbarse boca abajo (durante el acto sexual), mientras que las mujeres de los Ansaar nunca lo habían hecho de esa manera.
Entonces, uno de los hombres de los Muhayirín quería que su mujer hiciera eso. Ella se negó hasta cierto día, debido a que pudo preguntarle al Profeta acerca de ello. Ella fue al Profeta, pero estaba muy avergonzada como para hacer la pregunta, y por ello Umm Salama le preguntó.
Entonces el versículo fue revelado, y decía lo siguiente: “Vuestras esposas son como un campo de labranza para vosotros, así pues, acercaos a vuestro campo de labranza como y cuando queráis.” [Corán 2:223].
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “¡No! Excepto por un solo lugar. (es decir que solo era lícito por la vagina)”

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

«إن ابن عمر – والله يغفر له – أوهم ، إنما كان هذا الحي من الأنصار – وهم أهل وثن – مع هذا الحي من يهود – وهم أهل كتاب – ،
وكانوا يرون لهم فضلا عليهم في العلم ، فكانوا يقتدون بكثير من فعلهم ، وكان من أمر أهل الكتاب أن لا يأتوا النساء إلا على حرف ، وذلك أستر ما تكون المرأة
فكان هذا الحي من الأنصار قد أخذوا بذلك من فعلهم ، وكان هذا الحي من قريش يشرحون النساء شرحا منكرا ، ويتلذذون منهن مقبلات ومدبرات ومستلقيات ، فلما قدم المهاجرون المدينة تزوج رجل منهم امرأة من الأنصار ،فذهب يصنع بها ذلك فأنكرته عليه ، وقالت : إنما كنا نؤتى على حرف ، فاصنع ذلك وإلا فاجتنبني .
فكان هذا الحي من الأنصار قد أخذوا بذلك من فعلهم ، وكان هذا الحي من قريش يشرحون النساء شرحا منكرا ، ويتلذذون منهن مقبلات ومدبرات ومستلقيات ، فلما قدم المهاجرون المدينة تزوج رجل منهم امرأة من الأنصار ،فذهب يصنع بها ذلك فأنكرته عليه ، وقالت : إنما كنا نؤتى على حرف ، فاصنع ذلك وإلا فاجتنبني .
حتى شري أمرهما ، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فأنزل الله عز وجل : ( نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم ) أي : مقبلات ومدبرات ومستلقيات ، يعني بذلك موضع الولد .».

حسنه الألبانى.

عن أم سلمة رضي الله عنها قالت:

أن الأنصار كانوا لا يجبون النساء ، وكانت اليهود تقول : إنه من جبى امرأته كان الولد أحول ، فلما قدم المهاجرون المدينة نكحوا في نساء الأنصار ، فجبوهن ،
فأبت امرأة أن تطيع زوجها وقالت : لن تفعل ذلك حتى آتي رسول الله صلى الله عليه وسلم . فدخلت على أم سلمة فذكرت لها ذلك ، فقالت : اجلسي حتى يأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم ،
فلما جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم استحيت الأنصارية أن تسأله ، فخرجت ، فحدثت أم سلمة رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : » ادعي الأنصارية » : فدعيت ، فتلا عليها هذه الآية : » ( نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم ) صماما واحدا »

El hijo debe adjudicarse al lecho donde nació

Libros:
Asuntos: ,

De Abdullah ibn Amr que dijo:

“Un hombre se levantó frente al Mensajero de Allah ﷺ y dijo:
“¡Oh Profeta de Allah! Ese niño es mi hijo. Tuve relaciones sexuales con su madre en el período pre-islámico”.
El Mensajero de Allah ﷺ pronunció éstas palabras: “Nada de reclamos en el Islam por los asuntos de la época de la ignorancia. El hijo debe adjudicarse al lecho donde nació; y la lapidación es para el adúltero.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

De Aisha que dijo:

“Saad Ibn Abu Waqqás y Abd Ibn Zam’ah discutieron al respecto de un niño.
Dijo Saad: ‘Mensajero de Al-lah, este niño es el hijo de mi hermano Utba Ibn Abi Waqqás.
Él me prometió que es su hijo. Mira el parecido que tiene con él’. Abd Ibn Zam’ah dijo, por su parte: ‘Mensajero de Al-lah, este niño es mi hermano. Nació sobre el lecho de mi padre”.
El Mensajero de Allah ﷺ observó su parecido y le encontró un gran parecido con Utba. Luego dijo: ‘Abd Ibn Zam’ah, es tuyo. El hijo es del lecho sobre el que haya nacido. El que haya fornicado tendrá su merecido a pedradas. Sawda, cúbrete ante él’. Así, nunca más vio a Sawda”.

عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما قال:

قام رجل فقال : يا رسول الله ! إن فلانا ابني ؟ عاهرت بأمه في الجاهلية .
فقال رسول الله – صلى الله عليه وسلم – : » لا دعوة في الإسلام ، ذهب أمر الجاهلية ، الولد للفراش ، وللعاهر الحجر »

حسنه الألبانى.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:

«اختصم سعد بن أبي وقاص، وعبد بن زمعة في غلام: فقال سعد: يا رسول الله، هذا ابن أخي عتبة بن أبي وقاص، عهد إلي أنه ابنه، انظر إلى شبهه.
وقال عبد بن زمعة: هذا أخي يا رسول الله، ولد على فراش أبي من وليدته، فنظر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلى شبهه، فرأى شبها بينا بعتبة،
فقال: هو لك يا عبد بن زمعة، الولد للفراش وللعاهر الحجر. واحتجبي منه يا سودة. فلم ير سودة قط».