De Aisha que dijo:
“Trencé las guirnaldas que iban a engalanar las ofrendas de sacrificio del Mensajero de Allah ﷺ.
Luego, marqué las guirnaldas y el Mensajero de Allah ﷺ se las colocó -o se las coloqué-, y él las envió a la Casa de Allah.
Y ya que permanecía en Medina, no seguía el mismo régimen de prohibiciones que los peregrinos, sino que practicaba todo lo que le era lícito”.
A Áisha le llegó la noticia de que Abdullah bin Abbás decía:
Quien envía una ofrenda (a la Ka‘ba) tiene prohibidas las mismas cosas que el peregrino hasta que sacrifica la ofrenda’.
Áisha dijo: ‘No es como él dice; yo personalmente até las guirnaldas alrededor del cuello de la ofrenda del Mensajero de Dios (B y P) con mi mano. Luego la marcó el Mensajero de Dios ﷺ con su mano y la envió con mi padre (cuando Abû Bakr dirigió la Peregrinación). Y nada que Dios haya permi- tido se le prohibió al Mensajero de Dios ﷺ hasta que la ofrenda se sacrificó’.
En un relato:
‘El Mensajero de Allah ﷺ engalanó los corderos y se quedó con su familia sin asumir ihrám.’
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:
فتلت قلائد هدي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ثم أشعرتها وقلدها -أو قلدتها-، ثم بعث بها إلى البيت، وأقام بالمدينة، فما حرم عليه شيء كان له حلا
كتب زياد بن أبي سفيان إلى عائشة رضي الله عنها:
إن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما قال: من أهدى هديا حرم عليه ما يحرم على الحاج حتى ينحر هديه. قالت عمرة:فقالت عائشة رضي الله عنها: ليس كما قال ابن عباس؛ أنا فتلت قلائد هدي رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي، ثم قلدها رسول الله صلى الله عليه وسلم بيديه، ثم بعث بها مع أبي، فلم يحرم
على رسول الله صلى الله عليه وسلم شيء أحله الله له حتى نحر الهدي.
وفي رواية:
كنت أفتل القلائد للنبي صلى الله عليه وسلم فيقلد الغنم ويقيم في أهله حلالا