Tal vez les has enojado. Y si les has enojado a ellos también has enojado a tu Señor

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Hubaira Áid Ibn Amrin al Muzani que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Abu Sufián, siendo aún de los incrédulos, pasó junto a Salmán, Suhaib, Bilál y otros de entre los pobres.
Dijeron a Abu Sufián: ‘Las espadas de Allah todavía no han tomado de tí el derecho que Le corresponde’ (refiriéndose a Abu Sufián).

Y dijo Abu Bakr, Allah esté complacido con él: ‘¿Decís esto a un anciano y jefe de la tribu de Quraish?’

Después fue al Profeta, Allah le bendiga y le de paz y le informó de lo sucedido. Y dijo: ‘¡Abu Bakr! Tal vez les has enojado. Y si les has enojado a ellos también has enojado a tu Señor.’

Así que fue solícito a ellos diciendo: ‘¡Oh hermanos! ¿Yo os he enojado?’

Dijeron: ‘No. Y que Allah te perdone, hermano’.»

عن أبي هبيرة عائذ بن عمرو المزني، وهو من أهل بيعة الرضوان رضي الله عنه:

أن أبا سفيان أتى على سلمان وصهيب وبلال في نفر فقالوا: ما أخذت سيوف الله من عدو الله مأخذها.
فقال أبو بكر رضي الله عنه: أتقولون هذا لشيخ قريش وسيدهم؟!
فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره فقال: «يا أبا بكر لعلك أغضبتهم، لئن كنت أغضبتهم لقد أغضبت ربك».
فأتاهم فقال: يا إخوتاه آغضبتكم؟ قالوا: لا، يغفر الله لك يا أخي.