Permitir a las personas que estaban con él rezar en las casas en algunos casos

Libros: , ,
Asuntos:

De Náfi que dijo:

Ibn Umar dio la llamada a la oración en una noche fría y ventosa, y me dijo: «Rezen en donde estém, pues el Profeta ﷺ ordenó al almuecín, si hay una noche fría y lluviosa decir: «. Oren en sus casas»

Y en Ibn Hibbán de Ibn Umar que dijo:

“Una noche se encontró que era hacía mucho frío, por lo que permitió a las personas que estaban con él rezar en sus casas.
Ibn Umar dijo:
«Vi al Mensajero de Allah ﷺ hacer lo mismo cuando las condiciones meteorológicas eran así. Ordenó a la gente rezar en sus casas.”

Shuaib Al Arnaút clasificó este hadiz como aceptado.

Y en Al Nasáí que Amr ibn Aws dijo: Un hombre de Zaqíf nos dijo:

Que él oyó la llamada del Mensajero de Allah ﷺ en una noche lluviosa en un viaje diciendo:
Hayya ala ‘as-Salah, Hayya ala al-Falah, Salú fi rihalikum
(Vengana la oración, Vengan al éxito, rezen en su vivienda.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن نافع قال:

أن ابن عمر أذن بالصلاة فى ليلة ذات برد وريح فقال ألا صلوا فى الرحال فإن رسول الله – صلى الله عليه وسلم – كان يأمر المؤذن إذا كانت ليلة باردة ذات مطر يقول ألا صلوا فى الرحال.

وعند ابن حبان عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:

أنه وجد ذات ليلة بردا شديدا فأذن من معه فصلوا في رحالهم وقال: إني رأيت رسول الله صلى الله عليه و سلم إذا كان مثل هذا أمر الناس أن يصلوا في رحالهم

حسنه شعيب الأرناؤوط.

وعند النسائي عن عمرو بن أوس يقول أنبأنا رجل من ثقيف

أنه سمع منادى النبى – صلى الله عليه وسلم – يعنى فى ليلة مطيرة فى السفر يقول حى على الصلاة حى على الفلاح صلوا فى رحالكم.

صححه الألباني.