Vosotros ayunad ese día

Libros:
Asuntos:

De Abu Músa Al-Ashárî que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

El día de ‘Ashurâ era un día de celebración entre los judíos, por lo que el Profeta ﷺ dijo:
«Vosotros ayunad ese día».

عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه قال:

كان يوم عاشوراء تعده اليهود عيدا، فقال رسول الله: فصوموه أنتم .

Allí el Profeta ﷺ marcó y engalanó a sus ofrendas y asumió el ihrâm para la umra

Libros:
Asuntos:

De Al-Miswar bin Majrama y Marwán que dijeron:

“El Mensajero de Allah ﷺ salió de Medina en tiempos de Al-Hudaibîa con más de mil de sus sahabas hasta que llegaron a Dhul Hulayfa. Allí el Mensajero de Allah ﷺ marcó y engalanó a sus ofrendas y asumió el ihrám para la ‘umra’”

عن المسور بن مخرمة ومروان بن الحكم رضي الله عنهما:

خرج النبي صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية من المدينة في بضع عشرة مئة من أصحابه، حتى إذا كانوا بذي الحليفة قلد النبي صلى الله عليه وسلم الهدي، وأشعر وأحرم بالعمرة.

El Mensajero de Allah ﷺ rezó el dhuhur y el ‘asr, luego el magrib y el isháa. Después durmió un poco en Al-Muhassab. Luego montó hacia la Casa Santa y la circunvaló

Libros:
Asuntos:

De Anas bin Málik que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ rezó el dhuhur y el ‘asr, luego el magrib y el isháa’.
Después durmió un poco en Al-Muhassab. Luego montó hacia la Casa Santa y la circunvaló (tawáf al wadá’)’.

عن أنس رضي الله عنه:

أن النبي ﷺ صلى الظهر والعصر والمغرب والعشاء، ثم رقد رقدة بالمحصب، ثم ركب إلى البيت فطاف به

Finalmente lanzaba las piedras a yamratul Aqaba desde el fondo del valle y no se detenía después

Libros:
Asuntos:

De Abdullah bin Umar:

Que solía lanzar siete pequeñas piedras a la yamra menor, pronunciando el takbîr después de lanzar cada una.
Luego se adelantaba hasta volver al nivel de la planicie y se paraba por largo tiempo con el rostro hacia la qibla pronunciando plegarias mientras levantaba sus manos.
Luego lanzaba las piedras a la ÿamra mediana y se dirigía hacia la izquierda hasta la planicie; allí se paraba mirando hacia la qibla por largo tiempo, mientras pro- nunciaba plegarias con las manos levantadas.
Finalmente lanzaba las piedras a yamrat ul Aqaba desde el fondo del valle y no se detenía después, sino que se retiraba y decía: ‘Así vi que hacía el Mensajero de Allah ﷺ’.

عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:

أنه كان يرمي الجمرة الدنيا بسبع حصيات، يكبر على إثر كل حصاة، ثم يتقدم حتى يسهل، فيقوم مستقبل القبلة، فيقوم طويلا، ويدعو ويرفع يديه،
ثم يرمي الوسطى، ثم يأخذ ذات الشمال فيستهل، ويقوم مستقبل القبلة، فيقوم طويلا، ويدعو ويرفع يديه، ويقوم طويلا، ثم يرمي جمرة ذات العقبة من بطن الوادي، ولا يقف عندها، ثم ينصرف،
فيقول: هكذا رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يفعله.

Llévalo, antes de que se agote, Allah os traerá el bien

Libros:

De Zayd Ibn Aslam según su padre que dijo:

Salí con Umar Ibn Al-Jhattab que Al-lah esté complacido con él, al mercado. Una joven alcanzó a Umar diciéndole: ¡Oh, Emir de los creyentes! Mi marido ha muerto dejándome menores que no pueden hacer nada y no tienen ni campo ni ovejas.
Temo que los leopardos los devoren. Soy la hija de Jufaf Ibn Imaa Al-Ghifari, que asistió a la reconciliación de Al-Hudaibia con el Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, Umar se detuvo con ella sin moverse.
Le dijo: bienvenido de este vínculo de parentesco tan cercano. Se dirigió hacia un camello que estaba en la casa, llevaba consigo dos sacos, los llenaba de comida y con ellos dinero y ropa. Le dio la cuerda del camello a la mujer que le dejo: Llévalo, antes de que se agote, Al-lah, Alabado sea, os traerá el bien.
Un hombre dijo: ¡Oh Emir de los Creyentes!, tú le diste con exceso. Umar respondió: ¡que tu madre te pierda! Por Al-lah, vi al padre y al hermano de esta mujer asediando una fortaleza que conquistaron, y aquí estamos tomando nuestras porciones.

عن زيد بن أسلم عن أبيه قال

خرجت مع عمر بن الخطاب رضي الله عنه إلى السوق فلحقت عمر امرأة شابة فقالت يا أمير المؤمنين هلك زوجي وترك صبية صغارا والله ما ينضجون كراعا ولا لهم زرع ولا ضرع وخشيت أن تأكلهم الضبع وأنا بنت خفاف بن إيماء الغفاري وقد شهد [ ص: 1528 ] أبي الحديبية مع النبي صلى الله عليه وسلم فوقف معها عمر ولم يمض
ثم قال مرحبا بنسب قريب ثم انصرف إلى بعير ظهير كان مربوطا في الدار فحمل عليه غرارتين ملأهما طعاما وحمل بينهما نفقة وثيابا ثم ناولها بخطامه ثم قال اقتاديه فلن يفنى حتى يأتيكم الله بخير
فقال رجل يا أمير المؤمنين أكثرت لها قال عمر ثكلتك أمك والله إني لأرى أبا هذه وأخاها قد حاصرا حصنا زمانا فافتتحاه ثم أصبحنا نستفيء سهمانهما فيه.»

La ira de Dios se levanta sobre un pueblo que hiere a su profeta

Libros:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La ira de Dios se levanta sobre un pueblo que hiere a su profeta –y señaló su diente canino roto– y la ira de Dios se intensifica sobre un hombre que es muerto por un Mensajero de Dios en la causa de Dios.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

اشتد غضب الله على قوم فعلوا بنبيه، يشير إلى رباعيته، اشتد غضب الله على رجل يقتله رسول الله في سبيل الله.

¿Tú mataste a Hamza?

Libros:

Ubaydullah bin ‘Adí bin Al-Jiyâr relató que dijo a Wahshi: Mensajero de Allah ﷺ dijo:

‘¿Nos relatas la muerte de Ha- mza?’ Wahshi dijo:
‘Sí; Hamza mató en la batalla de Badr a Tu‘ayma bin ‘Adí bin Al-Jiyár; entonces, mi amo Ÿubayr bin Mut‘im me dijo:
‘Si matas a Hamza por mi tío serás libre’. Cuando partió la gente en el año de ‘Aynayn, ‘Aynayn es una montaña cercana a Uhud, entre ambas hay un valle, salí con ellos.
Cuando se alinearon para el combate salió Sibâ’ y dijo: ‘¿Hay alguien que me enfrente?’ Hamza bin ‘Abdul Muttalib le salió al encuentro y le dijo: ‘¡Sibâ’! ¡Hijo de Umm ‘Ammâr, la inmunda! ¿Desafías a Dios y a Su mensajero? Entonces lo atacó y lo mató, dejándolo como el ayer que se fue.
Yo me escondí tras una roca para emboscar a Hamza. Cuando se acercó a mí le arrojé mi lanza y se la clavé en el ombligo, saliendo de entre sus nalgas; eso le causó la muerte. Cuando la gente volvió yo volví con ellos; residí en Makka hasta que la alcanzó el Islam, entonces fui a Al-Tâ‘if.
La gente de Al-Tâ‘if enviaba mensajeros al Mensajero de Allah ﷺ; alguien me dijo que él no hacía daño a los mensajeros y yo, entonces, me uní a los mensajeros hasta que me presenté ante el Mensajero de Allah ﷺ.
Cuando él me vio, dijo: «¿Eres tú Wahshi?» dije: ‘Sí’. Me dijo: «¿Tú matas- te a Hamza?» le dije: ‘Las cosas son tal como se te informó’. Entonces, me dijo: «¿Puedes quitar tu rostro de mi vista?» y yo me salí.
Cuando murió el Mensajero de Allah ﷺ y surgió Mûsâylama el mentiroso me dije: ‘Saldré contra Mûsaylama; tal vez lo mate y así pueda compensar (haber mata- do) a Hamza’.
Así pues; salí con la gente y sucedió lo que sucedió; encontré a un hombre agazapado en una abertura de la pared; parecía un camello gris con el pelo revuelto; le arrojé mi lanza y se la clavé entre sus dos tetillas hasta que salió entre sus hombros.
Luego se abalanzó sobre él un hom- bre de los ansâr y le dio un golpe con la espada en la cabeza’.

عن عدي بن الخيار أنه قال لوحشي

ألا تخبرنا بقتل حمزة قال نعم إن حمزة قتل طعيمة بن عدي بن الخيار ببدر فقال لي مولاي جبير بن مطعم إن قتلت حمزة بعمي فأنت حر قال فلما أن خرج الناس عام عينين وعينين جبل بحيال أحد بينه وبينه واد خرجت مع الناس إلى القتال
فلما أن اصطفوا للقتال خرج سباع فقال هل من مبارز قال فخرج إليه حمزة بن عبد المطلب فقال يا سباع يا ابن أم أنمار مقطعة البظور أتحاد الله ورسوله صلى الله عليه وسلم قال ثم شد عليه فكان كأمس الذاهب قال وكمنتلحمزة تحت صخرة فلما دنا مني رميته بحربتي فأضعها في ثنته حتى خرجت من بين وركيه
قال فكان ذاك العهد به فلما رجع الناس رجعت معهم فأقمت بمكة حتى فشا فيها الإسلام ثم خرجت إلى الطائف فأرسلوا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم رسولا فقيل لي إنه لا يهيج الرسل قال فخرجت معهم حتى قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم
فلما رآني قال آنت وحشي قلت نعم قال أنت قتلت حمزة قلت قد كان من الأمر ما بلغك قال فهل تستطيع أن تغيب وجهك عني قال فخرجت
فلما قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم فخرج مسيلمة الكذاب قلت لأخرجن إلى مسيلمة لعلي أقتله فأكافئ به حمزة قال فخرجت مع الناس فكان من أمره ما كان قال فإذا رجل قائم في ثلمة جدار كأنه جمل أورق ثائر الرأس قال فرميته بحربتي فأضعها بين ثدييه حتى خرجت من بين كتفيه قال ووثب إليه رجل من الأنصار فضربه بالسيف على هامته

El Mensajero de Allah ﷺ solía recitar una sura donde había una prosternación

Libros:
Asuntos:

De Ibn Umar que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ solía recitar una sura donde había una prosternación; y él se prosternaba y nosotros nos prosternábamos, hasta que algunos no encontrábamos lugar para prosternarnos’.

عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:

كان النبي ﷺ يقرأ السورة التي فيها السجدة فيسجد ونسجد حتى ما يجد أحدنا مكانا لموضع جبهته