¿Sabes cuál fue el último capítulo del Sagrado Corán en ser revelado por completo?

Libros:
Asuntos:

Ubaid Alláh Ibn ‘Abd Allah Ibn Utbah dijo:

“Ibn ‘Abbás me dijo: “¿Sabes cuál fue el último capítulo del Sagrado Corán en ser revelado por completo?”.
Le respondí: “Sí: “[¡Oh, Muhammad!] Cuando llegue el socorro de Allah y la victoria [la conquista de La Meca] y veas a los hombres ingresar en tropeles en la religión de Allah, glorifica y alaba a tu Señor por ello, y pide Su perdón; por cierto que Él es Indulgente” (An-Nasr, 110)”.
Me respondió: “Estás en lo cierto”.

عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة قال:

قال لي ابن عباس تعلم آخر سورة نزلت من القرآن نزلت جميعا قلت نعم إذا جاء نصر الله والفتح قال صدقت

El promedio de vida de mi comunidad se encuentra entre los 60 y 70 años

Libros:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El promedio de vida de mi comunidad se encuentra entre los 60 y 70 años, y pocos de ellos superan esto.”

Al Hákim clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أعمار أمتي ما بين الستين إلى السبعين، وأقلهم من يجوز ذلك.».

حسنه الحاكم.

Dios apoyará esta religión con gente que no tiene buenos modales

Libros:

De Abu Bakra que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Dios apoyará esta religión con gente que no tiene buenos modales

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي بكرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن الله سيؤيد هذا الدين بأقوام لا خلاق لهم.».

حسنه الألبانى.

Diré algo que hará reír al Mensajero de Allah ﷺ

Libros:
Asuntos:

Yábir ibn ‘Abdullah relató:

“Abû Bakr llegó y pidió permiso para ver al Mensajero de Allah ﷺ. Se encontró con gente sentada en su puerta, a ninguno de los cuales se le ha- bía dado permiso para entrar, pero se le conce- dió a Abû Bak y entró.
Luego llegó ‘Umar, pidió permiso y se le concedió. Y encontró al Mensajero de Allah ﷺ sentado, triste y silencioso, rodeado de sus esposas. Se dijo (‘Umar a sí mismo): ‘Diré algo que hará reír al Mensajero de Allah ﷺ ’.
Entonces dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! Si hubieras visto a la hija de Jâriÿah cuando me pidió dinero y entonces yo me levanté y la golpeé en el cuello’. Y se rió el Mensajero de Allah ﷺ y dijo: «Como tú ves, ellas están alrededor mío pidiéndome más dinero». Entonces Abû Bakr se levan- tó y golpeó a ‘Â’ishah en el cuello y ‘Umar se levantó y golpeó a Hafsah en el cuello.
Y ambos dijeron: ‘¿Le pedís al Mensajero de Allah ﷺ lo que no tiene?’ Ellas dijeron: ‘¡Por Allah! Nosotras no le pedimos nada al Mensajero de Allah (B y P) que no tenga’. Luego de esto él se alejó de ellas durante un mes o veintinueve días.
Y luego se reveló esta aleya: ‘Oh Profeta dile a tus espo- sas: hasta donde dice: ha preparado para aquellas de vosotras que hagan el bien una recompensa in- mensa’ (33:28, 29). Y comenzó por ‘Â’ishah y le dijo: «¡Oh ‘Â’ishah! Quiero proponerte una cosa pero no quiero que apresures tu respuesta hasta haber consultado a tus padres». Ella dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! ¿Y qué es?’
Entonces le re- citó la aleya. Ella dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! ¿Es por eso que debo consultar a mis padres? Más bien que yo elijo a Allah, a Su Mensajero y a la vida del Más Allá. Y te pido que no le digas a ninguna de tus esposas lo que yo te he dicho’.
Dijo: «Si alguna de ellas me pregunta yo se lo contaré ya que Allah no me ha enviado para ser duro o causar daño sino que me ha enviado para enseñar y facilitar las cosas»”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

دخل أبو بكر يستأذن على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فوجد الناس جلوسا ببابه، لم يؤذن لأحد منهم، قال: فأذن لأبي بكر، فدخل، ثم أقبل عمر، فاستأذن فأذن له، فوجد النبي صلى الله عليه وسلم جالسا حوله نساؤه، واجما ساكتا،
قال: فقال: لأقولن شيئا أضحك النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله، لو رأيت بنت خارجة، سألتني النفقة، فقمت إليها، فوجأت عنقها، فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال: «هن حولي كما ترى، يسألنني النفقة»، فقام أبو بكر إلى عائشة يجأ عنقها، فقام عمر إلى حفصة يجأ عنقها،
كلاهما يقول: تسألن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ليس عنده، فقلن: والله لا نسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا أبدا ليس عنده، ثم اعتزلهن شهرا – أو تسعا وعشرين – ثم نزلت عليه هذه الآية:{يا أيها النبي قل لأزواجك} [الأحزاب: 28]حتى بلغ {للمحسنات منكن أجرا عظيما}[الأحزاب: 29]،
قال: فبدأ بعائشة، فقال: «يا عائشة، إني §أريد أن أعرض عليك أمرا أحب أن لا تعجلي فيه حتى تستشيري أبويك»، قالت: وما هو يا رسول الله؟ فتلا عليها الآية، قالت: أفيك يا رسول الله، أستشير أبوي؟ بل أختار الله ورسوله، والدار الآخرة، وأسألك أن لا تخبر امرأة من نسائك بالذي قلت،
قال: «لا تسألني امرأة منهن إلا أخبرتها، إن الله لم يبعثني معنتا، ولا متعنتا، ولكن بعثني معلما ميسرا»

Si hubiera tenido la opción no hu- biera permitido que nadie tuviera precedencia sobre mí

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ solía pedirnos permiso, cuando era el turno de una de nosotras (y él quería también visitar a otras); después de esto se reveló: Puedes dejar para otra ocasión a la que quieras de ellas o llamar a ti a la que quieras (33:51)”.
Muádha (la transmisora que recibe el hadiz de ‘Â’ishah) le preguntó a ella: “¿Y qué le dijiste al Mensajero de Allah ﷺ cuando te pidió permiso?”
Ella respondió: “Si hubiera tenido la opción no hu- biera permitido que nadie tuviera precedencia sobre mí”

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

» كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يستأذننا، إذا كان في يوم للمرأة منا، بعد ما نزلت:
{§ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء}[الأحزاب: 51] » فقالت لها معاذة: فما كنت تقولين لرسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استأذنك؟
قالت: «كنت أقول إن كان ذاك إلي لم أوثر أحدا على نفسي»،

¿Sobre qué debo consultar a mis padres? Ya que yo ciertamente quiero a Allah, a Su Mensajero y a la vida del Más Allá

Libros:
Asuntos: ,

Aisha relató: “Cuando se le ordenó al Mensajero de Allah ﷺ dar una opción a sus esposas comenzó por mí y dijo:

«Te voy a men- cionar un asunto y no te debes apresurar (a decidir) hasta consultar a tus padres»”. Ella dijo: “El ya sabía que mis padres nunca me permitirían separarme de él”.
Luego dijo: «Ciertamente Allah, Exaltado y Majestuoso, dijo: ¡Oh Profeta! dile a tus esposas: si queréis la vida de este mundo y sus be- llezas venid que os proveeré y os dejaré en libertad de buen modo, pero si queréis a Allah, a Su Mensajero y a la vida del Más Allá, ciertamente Allah ha preparado para aquellas de vosotras que hagan el bien una recompensa inmensa» (33:28, 29).
Ella dijo: “¿Sobre qué debo consultar a mis padres? Ya que yo ciertamente quiero a Allah, a Su Mensajero y a la vida del Más Allá. Luego todas las esposas del Mensajero de Allah ﷺ hicieron lo mismo que yo hice”.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:لما أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بتخيير أزواجه، بدأ بي، فقال: «§إني ذاكر لك أمرا، فلا عليك أن لا تعجلي حتى تستأمري أبويك»،

قالت:قد علم أن أبوي لم يكونا ليأمراني بفراقه،
قالت: ثم قال: » إن الله عز وجل قال:
{يا أيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن وأسرحكن سراحا جميلا وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة فإن الله أعد للمحسنات منكن أجرا عظيما} [الأحزاب: 29] «، قالت: فقلت: في أي هذا أستأمر أبوي؟ فإني أريد الله ورسوله والدار الآخرة،قالت: ثم فعل أزواج رسول الله صلى الله عليه وسلم مثل ما فعلت

Mi nacion es como la lluvia

Libros:

De Anas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Mi nación es como la lluvia no sabes cual es mejor si es el principio o el final.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي قتادة رضي الله عنه:

«مثل أمتي مثل المطر لا يدرى أوله خير أم آخره».

حسنه الألبانى.

Tres días (de ayuno) cada mes y Ramadán cada año es equivalente al ayuno sin interrupción

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Qatádah relató que un hombre fue al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:

“¿Cómo es tu ayuno?” Entonces el Mensajero de Allah ﷺ se enojó y cuando ‘Umar vio su enojo dijo: “Estamos conformes con Allah como Señor, con el Islam como religión y con Muhammad como Profeta , nos refugiamos en Allah de la ira de Allah y de la ira de Su Mensajero”.
Y ‘Umar continuó repitiendo estas palabras hasta que se calmó su (del enojo) Profeta. Entonces ‘Umar dijo: “¡Mensajero de Allah! ¿Cuál es la posición de quien ayuna sin interrupción?”

Dijo: «Ni ayuna ni lo interrumpe» , (o dijo) «No ha ayunado ni lo ha interrumpido». Dijo: “¿Y cuál (es la posición) de quien ayuna dos días e inte- rrumpe por un día?”
Dijo: «¿Hay alguien capaz de hacer eso?» Dijo: “¿Y cuál de quien ayuna un día e interrumpe por un día?” Dijo: «Ese es el ayuno de David (la paz sea con él)».
Dijo: “¿Y cuál de quién ayuna un día e interrumpe dos días?” Dijo: «Qui- siera tener fuerzas para hacer eso».
Luego el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Tres días (de ayuno) cada mes y Ramadán cada año es equivalente al ayuno sin interrupción. Pido a Allah que el ayuno en el día de ‘Arafat sea una expiación de las faltas del año que pasó y del año que viene, y que el ayuno en el día de ‘Âshûrâ’ sea una expiación de las faltas del año que pasó»” .

De Abu Qatádah relató que un hombre fue al Mensajero de Allah ﷺ y le sobre su ayuno y el Mensajero de Allah ﷺ se enojó.

Abû Qatâdah Al-Ansârî relató que le preguntaron al Mensajero de Allah ﷺ “Entonces ‘Umar dijo:
‘Estamos conformes con Allah como Señor, con el Islam como religión, con Muhammad como Profeta y con nuestro juramento (de sumisión y obediencia) como un compromiso (sagrado)’. Luego le preguntaron so- bre el ayuno sin interrupción y él dijo:
«Ni ayuna ni interrumpe (o no ayunó ni interrumpió)». Le preguntaron sobre ayunar dos días e interrumpir un día. Dijo: «¿Y quién tiene fuerzas para hacer eso?».
Le preguntaron sobre ayunar un día e interrumpir dos días. Dijo: «Ojalá Allah nos diera fuerza para hacer eso». Le preguntaron sobre ayu- nar un día e interrumpir un día.
Dijo: «Ese es el ayuno de mi hermano David (la paz sea con él)». Y le preguntaron sobre ayunar los lunes. Dijo: «Es el día en que nací y en el que fui enviado (en el que comenzó la revelación)» y dijo: «Ayunar tres días cada mes y el mes de Ramadán equivale a ayunar sin interrupción». Le preguntaron sobre el ayuno en el día de ‘Arafat.
Dijo: «Expía los pecados del año pasado y del venidero».
Y le preguntaron sobre el ayuno en el día de ‘Âshûrâ’. Dijo: «Expía los pecados del año pasado»”.
Este mismo hadiz pero en una narración de Shu‘bah dice: “Y le pregun- taron sobre ayunar los lunes y los jueves”. Nosotros (el Imâm Muslim) no mencionamos el jueves porque encontramos un error en su transmisión.

عن أبي قتادة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال: رجل أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال:

كيف تصوم ؟
فغضب رسول الله (صلى الله عليه وسلم)،، فلما رأى عمر (رضي الله عنه) غضبه قال: رضينا بالله ربا وبالإسلام دينا وبمحمد نبيا، نعوذ بالله من غضب الله وغضب رسوله .
فجعل عمر (رضي الله عنه) يردد هذا الكلام حتى سكن غضبه.
فقال عمر : يا رسول الله كيف بمن يصوم الدهر كله ؟
قال : لا صام ولا أفطر أو قال: لم يصم ولم يفطر .
قال : كيف من يصوم يومين ويفطر يوما ؟
قال : ويطيق ذلك أحد؟!!
قال : كيف من يصوم يوما ويفطر يوما ؟
قال: ذاك صوم داود (عليه السلام).
قال : كيف من يصوم يوما ويفطر يومين ؟
قال : وددت أني طوقت ذلك ، ثم قال رسول الله (صلى الله عليه وسلم) ثلاث من كل شهر ورمضان إلى رمضان فهذا صيام الدهر كله، صيام يوم عرفة أحتسب على الله أن يكفر السنة التي قبله والسنة التي بعده، وصيام يوم عاشوراء أحتسب على الله أن يكفر السنة التي قبله.»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال: رجل أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال:

أن رسول الله (صلى الله عليه وسلم ) سئل عن صومه .قال : فغضب رسول الله (صلى الله عليه وسلم) فقال عمر (رضي الله عنه) : رضينا بالله ربا وبالإسلام دينا وبمحمد رسولا وببيعتنا بيعة .

قال: فسئل عن صيام الدهر ؟
فقال: لا صام ولا أفطر أو ما صام وما أفطر .
قال : فسئل عن صوم يومين وإفطار يوم
قال : ومن يطيق ذلك.
قال : وسئل عن صوم يوم وإفطار يومين
قال: ليت أن الله قوانا لذلك.
قال : وسئل عن صوم يوم وإفطار يوم
قال : ذاك صوم أخي داود عليه السلام
قال : وسئل عن صوم يوم الاثنين
قال : ذاك يوم ولدت فيه ويوم بعثت أو أنزل علي فيه
قال: فقال: صوم ثلاثة من كل شهر ورمضان إلى رمضان صوم الدهر
قال: وسئل عن صوم يوم عرفة
فقال: يكفر السنة الماضية والباقية
قال : وسئل عن صوم يوم عاشوراء ، فقال: يكفر السنة الماضية .»

Si te diriges hacia un gobernante tirano cuyo mal temes

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Si te diriges hacia un gobernante tirano cuyo mal temes entonces di tres veces: Allah es el más grande. Allah es más fuerte que la totalidad de Sus criaturas.

Allah es más fuerte que la persona a quien temo y cuyo daño temo.

Pido la protección de Allah, Aquel aparte del cual ninguna deidad merece ser adorada, Aquel que impide que los siete cielos caigan sobre la tierra, excepto con Su permiso, contra el mal de Tu siervo fulano de tal (1), de sus ejércitos, de sus seguidores y sus partidarios entre los genios y los hombres.

¡Oh Allah! Sé para mí una ayuda contra su mal.

Tus alabanzas son inmensas, quien se refugia en Ti es sin duda el vencedor.

Tu nombre es glorificado y no hay divinidad que merezca ser adorada fuera de Ti (2)».

(Narrado por Bujari en Al Adab Al Mufrad n ° 708 y autentificado por Sheij Al Albani en Sahih Al Adab Al Mufrad n ° 546)

(1) Es decir, se nombra a la persona en cuestión.

(2) En fonética: Allahu Akbar Allahu A’azzu Min Khalqihi Jami’an Allahu A’azzu Mima Akhafu Wa Ahdharu Wa A’udhu Billahi Ladhi La Ilaha Illa Huwa Al Mumsiku Samawati Sab’a An Yaqa’na ‘Alal Ardi Illa Bi Idhnihi Min sharri ‘Abdika (…) Wa yunudihi Wa Atba’ihi Wa Ashya’ihi Min Al Djinni Wal Ins Allahumma Kun Li Jaran Min sharrihim Jalla Thana’uk Wa ‘Azza yaruk Wa Tabaraka Smuk Wa La Ilaha jeyruk

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

إذا أتيتَ سلطانًا مهيبًا تخافُ أن يسطوَ بك فقلْ : اللهُ أكبرُ ، اللهُ أعزُّ من خلقِه جميعًا ، اللهُ أعزُّ مما أخافُ وأحذرُ ، وأعوذُ باللهِ الذي لا إله إلا هو ، الممسكُ السماواتِ السبعَ أن يقعنَ على الأرضِ إلا بإذنِه ؛ من شرِّ عبدِك فلانٍ ، وجنودِه وأتباعِه وأشياعِه ، من الجنِّ والإنسِ ، اللهمَّ كن لي جارًا من شرِّهم ، جلَّ ثناؤُك ، وعزَّ جارُك ، وتباركَ اسمُك ولا إله غيرُك ، ثلاثَ مراتٍ

حسنه الألبانى.

¡Yábir! Cosecha y paga tu deuda

Libros:
Asuntos: , , ,

De Yábir bin ‘Abdullah que dijo:

“En Medina había un judío que me prestaba dinero hasta la cosecha –la tierra de Ÿâbir se encontraba en el camino a Rûma–; ese año la cosecha fue mala y el pago fue postergado por un año.
El judío vino a mí en el tiempo de cosecha pero no pude jun- tar nada de mi tierra. Yo le pedí que me espere un año más y él se negaba. El el Mensajero de Allah ﷺ fue informado de ello y dijo a sus sahabas: «Vamos a pedirle al judío que espere a Ÿâbir».

Y llegaron a mí cuando estaba en mi palmeral; el Mensajero de Allah ﷺ empezó a hablar con el judío y este le decía: ‘¡No lo esperaré Abûl Qâsim!’ Cuando el Mensajero de Allah ﷺ vio la actitud del judío, se levantó y dio un paseo por el palmeral; luego volvió y le habló, pero se rehusó nuevamente.
Yo me levan- té y traje un poco de dátil fresco; lo puse frente al Mensajero de Allah ﷺ y él comió. Luego me dijo: «¿Dónde está tu choza Ÿâbir?» y yo le informé. Me dijo: «¿Puedes prepararme un lecho allí?» Yo le extendí un lecho y él entró a dormir. Cuando despertó, yo le traje otro poco de dátil fresco y él comió.
Luego se levantó y habló al judío (que seguía allí), pero él se negó esperar. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ se paró entre las palmeras cargadas de fruto fresco por segunda vez y me dijo: «¡Yábir! Cosecha y paga tu deuda». El judío me acompañaba mientras cosechaba los dátiles, hasta que le pagué todo lo que le debía y sobró un poco. Luego salí hasta llegar al Profeta (B y P) y darle la buena nueva; entonces dijo: «Atestiguo que soy Mensajero de Dios.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

كان بالمدينة يهودي، وكان يسلفني في تمري إلى الجداد -وكانت لجابر الأرض التي بطريق رومة- فجلست، فخلا عاما، فجاءني اليهودي عند الجداد ولم أجد منها شيئا، فجعلت أستنظره إلى قابل فيأبى
، فأخبر بذلك النبي صلى الله عليه وسلم، فقال لأصحابه: امشوا نستنظر لجابر من اليهودي. فجاؤوني في نخلي، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يكلم اليهودي، فيقول: أبا القاسم، لا أنظره، فلما رأى النبي صلى الله عليه وسلم قام فطاف في النخل، ثم جاءه فكلمه فأبى، فقمت فجئت بقليل رطب،
فوضعته بين يدي النبي صلى الله عليه وسلم فأكل، ثم قال: أين عريشك يا جابر؟ فأخبرته، فقال: افرش لي فيه، ففرشته، فدخل فرقد ثم استيقظ، فجئته بقبضة أخرى فأكل منها، ثم قام فكلم اليهودي فأبى عليه، فقام في الرطاب في النخل الثانية،
ثم قال: يا جابر، جد واقض. فوقف في الجداد، فجددت منها ما قضيته، وفضل منه، فخرجت حتى جئت النبي صلى الله عليه وسلم فبشرته، فقال: أشهد أني رسول الله.