El malvado dijo la verdad


Asuntos:

De Ubái ibn Ka’b que dijo:

quien dijo que él tenía una pila de dátiles de los cuales algunos habían desaparecido, y entonces los vigilaba una noche y vio una bestia que parecía a un muchacho. Él lo saludó y le devolvió el saludo, y le preguntó: “¿Qué eres tú, un genio o una persona?”, y respondió: “Un genio”. Dijo: “Extiende tu mano hacia mí”.
Entonces extendió su mano y vio que era la pata de un perro, con el pelo de un perro. Y le dijo: “¿Esta es la forma de un genio?”, y respondió: “Los genios saben que no hay ningún hombre entre ellos más fuerte que yo”. Le preguntó: “¿Qué te trajo aquí?”, respondió: “Oímos que te gusta dar en caridad, y vinimos para compartir tu comida”.
Él le preguntó: “¿Qué puede protegernos de ustedes?”. Respondió: “Este verso que está en surat al-Báqarah: “Dios. No hay más divinidad que Él, El Viviente, El Autosuficiente” (al-Báqarah 2:255). Quien lo recite en la noche estará protegido hasta la mañana, y quien lo recite en la mañana estará protegido de nosotros hasta la noche”.
La siguiente mañana él fue con el Mensajero de Allah ﷺ y le comentó esto, y el Profeta dijo: “El malvado dijo la verdad”.

La cadena de transmisión de este reporte fue clasificada como buena por al-Mundhiri en at-Targhíb wa at-Tarhíb, y fue clasificada como auténtica por al-Albani en Sahih at-Targhíb, 662.

عن أبي بن كعب رضي الله عنه قال:

أنه كان له جرن من تمر فكان ينقص فحرسه ذات ليلة فإذا هو بدابة شبه الغلام المحتلم فسلم عليه فرد عليه السلام فقال : ما أنت جني أم إنسي ؟ قال : جني . قال : فناولني يدك ، فناوله يده فإذا يده يد كلب وشعره شعر كلب .
قال : هذا خلق الجن ؟ قال : قد علمت الجن أن ما فيهم رجل أشد مني . قال : فما جاء بك ؟ قال : بلغنا أنك تحب الصدقة فجئنا نصيب من طعامك . قال : فما ينجينا منكم ؟
قال : هذه الآية التي في سورة البقرة (الله لا إله إلا هو الحي القيوم) من قالها حين يمسي أجير منها حتى يصبح ، ومن قالها حين يصبح أجير منا حتى يمسي . فلما أصبح أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فقال : ( صدق الخبيث ).

الحديث جود إسناده المنذري في الترغيب والترهيب ، وصححه الألباني في صحيح الترغيب (662).

Quien diga cada día, en la mañana y en la noche, Dios será suficiente para él con respecto a lo que le preocupa, en este mundo y en el Más Allá


Asuntos:

De Abu ad-Dardáa que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien diga cada día, en la mañana y en la noche “Hasbi Allah al-ladí la iláha ílla húa, ‘alaihi tawákkaltu wa húa rább al-‘arsh il-‘azím (Dios es suficiente para mí, aparte de quien no hay otra divinidad; a Él me encomiendo, Él es el Señor del Poderoso Trono)” siete veces,
Dios será suficiente para él con respecto a lo que le preocupa, en este mundo y en el Más Allá”.

Al Arnáut clasificó este hadiz como aceptado en Tahqiq al-Ma’ád, 2/342.

عن أبي الدرداء رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«من قال في كل يوم حين يصبح وحين يمسي : ( حسبي الله لا إله إلا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم ) سبع مرات كفاه الله عز وجل ما أهمه من أمر الدنيا والآخرة».

حسنه الألبانى.

Alabado sea allah, que me ha protegido en contra de lo que te ha afligido y quien me ha honrado sobre muchos de los cuales él ha creado con destacada gracia

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

(si alguien ve a una personaenferma y dice así:
«¡alabado sea allah, que me ha protegido en contra de lo que te ha afligido y quien me ha honrado sobre muchos de los cuales él ha creado con destacada gracia «, nunca será afectada por este flagelo)

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

من رأى مبتلى فقال الحمد لله الذي عافاني مما ابتلاك به وفضلني على كثير ممن خلق تفضيلا لم يصبه ذلك البلاء

حسنه الألبانى.

Pero Allah no les iba a castigar estando tú en medio de ellos, y Allah no les iba a castigar mientras ellos pedían perdón

Libros:
Asuntos:

De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Abû Ÿahl dijo:
‘¡Oh Allah!, si esto es la verdad que proviene de Ti, haz que caiga sobre nosotros una lluvia de piedras del cielo, o danos un castigo doloroso’. En- tonces se reveló: ‘Pero Allah no les iba a castigar estando tú en medio de ellos, y Allah no les iba a castigar mientras ellos pedían perdón.
Y, ¿por qué Allah no les castigaría si alejan a la gente de la Mezquita Sagrada?…’ (8:33-34), hasta el final de la aleya”.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

هو أبو جهل بن هشام قال : ( اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا حجارة من السماء أو ائتنا بعذاب أليم ) فنزلت ( وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون ) الآية

No renegaré de Muhammad hasta que te mueras y luego resucites

Libros:
Asuntos:

De Jabbáb que dijo:

Al-Ás ibn Wáel tenía una deuda conmigo y fui a verlo para que me la pagase.
Él me dijo: ‘No te la pagaré hasta que re- niegues de Muhammad’. Entonces le respondí: ‘No renegaré de Muhammad hasta que te mueras y luego resucites’. Dijo: ‘¿Así que seré resucitado después de la muerte?, entonces te pagaré cuando recupere mis bienes y mis hijos’”.
Wakî‘ (un trans- misor) dijo: “Así me lo relató Al-A‘mash. Fue en esta ocasión que se revelaron las aleyas: ‘¿Y te pa- rece que quien no cree en Nuestros signos y dice: Ciertamente recibiré bienes e hijos…’(19:77),hasta: ‘Y vendrá a Nosotros solo’ (19:80)

عن خباب بن الأرت رضي الله عنه قال:

كنت قينا بمكة، فعملت للعاص بن وائل السهمي سيفا فجئت أتقاضاه، فقال: لا أعطيك حتى تكفر بمحمد، قلت: لا أكفر بمحمد صلى الله عليه وسلم حتى يميتك الله، ثم يحييك،
قال: إذا أماتني الله ثم بعثني ولي مال وولد، فأنزل الله: {أفرأيت الذي كفر بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا * أطلع الغيب أم اتخذ عند الرحمن عهدا} [مريم: 77، 78]، قال: موثقا.

حسنه الألبانى.

Le pregunté a Aisha sobre el witr (oración impar nocturna) del Mensajero de Allah ﷺ

Libros:
Asuntos:

Abdullah ibn Abû Qays relató:

“Le pre- gunté a Aishah sobre el witr (oración impar nocturna) del Mensajero de Allah ﷺ y mencionó un hadiz.
Luego pregunté: ‘¿Qué hacía cuando estaba en estado de impureza ritual? ¿Se bañaba antes de dormir o dormía antes de bañarse?’
Ella dijo: ‘Hacía todo eso, a veces se bañaba y luego dormía, y a veces sólo hacía la ablución y luego dormía.’
Dije: ‘¡Alabado sea Allah que hizo las cosas fáciles!’.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبد الله بن أبي قيس:

سألت عائشة رضي الله عنها عن وتر رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالت: ربما أوتر أول الليل، وربما أوتر من آخره، قلت: كيف كانت قراءته؟ أكان يسر بالقراءة أم يجهر؟
قالت: كل ذلك كان يفعل، ربما أسر، وربما جهر، وربما اغتسل فنام، وربما توضأ فنام

حسنه الألبانى.

Aplastó la cabeza de una muchacha con dos piedras

Libros:
Asuntos:

Anas relató: dijo:

Un judío aplastó la cabeza de una muchacha con dos piedras. (La chica agonizaba). Se le dijo: ‘¿Quién te hizo esto? ¿Fulano? ¿Fulano?’
Se le fueron mencionando nombres hasta que se mencionó el del judío; entonces ella asintió con la cabeza. El judío fue capturado y confesó haberlo hecho.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ ordenó que se le aplaste la cabeza con dos piedras.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أن يهوديا رض رأس جارية بين حجرين قيل من فعل هذا بك أفلان أفلان حتى سمي اليهودي فأومأت برأسها فأخذ اليهودي فاعترف فأمر به النبي صلى الله عليه وسلم فرض رأسه بين حجرين».

Ambos estáis en lo correcto; no disputéis, pues la gente anterior a vosotros disputaban y fueron destruidos

Libros:
Asuntos: ,

De Abdullah bin Masúd que dijo:

‘Oí a un hombre recitar una aleya del Corán de forma distinta a la que había oído del Mensajero de Allah ﷺ recitar. Así que tomé al hombre por su mano y lo llevé ante el Mensajero de Allah ﷺ.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Ambos estáis en lo correcto; no disputéis, pues la gente anterior a vosotros disputaban y fueron destruidos»’.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن مسعود رضي الله عنه قال:

سمعت رجلا قرأ آية سمعت من النبي صلى الله عليه وسلم خلافها، فأخذت بيده، فأتيت به رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: كلاكما محسن. قال شعبة: أظنه قال: لا تختلفوا؛ فإن من كان قبلكم اختلفوا فهلكوا.

No estoy interesado en las cosas mundanales

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ fue a la casa de Fâtima, su hija, pero no entró en ella. Cuando ‘Alí llegó, Fâtima se lo mencionó.
Cuando ‘Alí se lo mencionó al Mensajero de Allah ﷺ, él le dijo: «Yo vi en su portal una cortina decorada con muchos colores. No estoy interesado en las cosas mundanales».
‘Alí fue con Fâtima y le relató lo dicho.
Ella dijo: ‘Haré con ella lo que él me mande’. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Envíaselo a fulano, gente necesitada»’.

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

أتى النبي صلى الله عليه وسلم بيت فاطمة، فلم يدخل عليها، وجاء علي، فذكرت له ذلك، فذكره للنبي صلى الله عليه وسلم،
قال: إني رأيت على بابها سترا موشيا، فقال: ما لي وللدنيا؟! فأتاها علي، فذكر ذلك لها، فقالت: ليأمرني فيه بما شاء، قال: ترسل به إلى فلان؛ أهل بيت بهم حاجة.

La Recitación de la palabra de Dios (Al Zabúr) fue facilitada para David

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«La recitación de la palabra de Dios (Al-Zabúr) fue facilitada para Dawûd (David).
Solía ordenar que sus animales sean ensillados y terminaba de recitar la palabra de Dios hasta que se terminaba de ensillar sus animales. Y no se alimentaba sino del trabajo de su mano».

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«خفف على داود عليه السلام القرآن، فكان يأمر بدوابه فتسرج فيقرأ القرآن قبل أن تسرج دوابه ولا يأكل إلا من عمل يده .»