La recompensa de aplazar la deuda a una persona necesitada

Libros: , ,
Asuntos: ,
De Abu Huraira, que Allah esté complacido con él, que dijo que el Mensajero ﷺ dijo:
“Quien la aplace la deuda a una persona necesitada o le perdone parte de ella, Allah le reserva un lugar en la sombra de su trono el Día del Levantamiento, el día en que no hay otra sombra excepto la de Allah»
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله ﷺ: من أنظر معسرا أو وضع له أظله الله يوم القيامة تحت ظل عرشه يوم لا ظل إلا ظله».
[صحيح.] – [رواه الترمذي والدارمي وأحمد. و صححه الألبانى]

La mejor lucha es la palabra justa ante un gobernante injusto

Libros: , , ,
Asuntos: ,
Narró Abu Said al Judrí -Allah esté complacido con él- que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“La mejor lucha es la palabra justa ante un gobernante injusto”.
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- عن النبي ﷺ قال: «أفضل الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر».
رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد و صححه الألبانى

Parte de la veneración de Allah

Libros:
Asuntos: , , ,

Narró Abu Musa Al-Ashaarí que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ciertamente que parte de la veneración de Allah, Enaltecido sea, es honrar al musulmán anciano y de cabello cano.
Así como al que domina el Corán, siempre que no sobrepase sus límites ni lo abandone.
También honrar al gobernante justo.

Al Albani clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:

«إن من إجلال الله -تعالى-: إكرام ذي الشيبة المسلم، وحامل القرآن غير الغالي فيه، والجافي عنه، وإكرام ذي السلطان المقسط».

رواه أبو داود و صححه الألبانى

Dáselos, porque está diciendo la verdad

Libros: ,
Asuntos: ,

Se narró que Sa’d ibn al-Atwal dijo:

Mi hermano murió, y quedó debiendo trescientos dinares, y dejó hijos jóvenes. Yo quería gastar en ellos, pero el Mensajero de Allah ﷺ me dijo:
“Tu hermano está siendo retenido por su deuda, entonces, cancélala”.
Entonces la cancelé, luego le dije:
“¡Oh, Mensajero de Allah! He pagado la deuda por él, y no se debe nada, salvo que una mujer está reclamando dos dinares, pero no tiene ninguna prueba.
Él dijo: “Dáselos, porque está diciendo la verdad”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

روى أحمد وابن ماجه عن سعد بن الأطول رضي الله عنه قال:

مات أخي وترك ثلاث مائة درهم، وترك عيالا، فأردت أن أنفقها على عياله، فقال النبي ﷺ: إن أخاك محتبس بدينه، فاقض عنه،
فقال: يا رسول الله قد أديت عنه إلا دينارين ادعتهما امرأة وليس لها بينة،
قال: فأعطها فإنها محقة (صادقة).

صححه الألبانى.

Vuestro Dios es uno y vuestro ancestro (Adán) es uno

Libros:
Asuntos: , , , ,

El Profeta Muhammad ﷺ dijo:

» ¡Oh gente! Vuestro Dios es uno y vuestro ancestro (Adán) es uno. Un árabe no es mejor que un no árabe, y un no árabe no es mejor que un árabe, y una persona roja no es mejor que una persona negra y una persona negra no es mejor que una roja, excepto por la piedad.»
Luego ﷺ preguntó: «¿Informé?»
Dicen: «Sí O Mensajero de Allah»
Dijo: «Que los presentes informen a los ausentes»
Después ﷺ dijo: «¡O gente! ¿Qué día es hoy?»
Dicen: «Un día sagrado (el día de Arafa)»
Preguntó: «¿Estamos en cual mes?»
Dicen: «Estamos en cual mes sagrado (el día de Dul Hiyya)»
Preguntó: «¿Estamos en cual ciudad?»
Dicen: «Estamos en una ciudad sagrada (La Meca)»
Dijo: «Así como vuestros consideráis este mes, este día y esta ciudad como Sagrados, de igual manera considerad la vida y la propiedad de cada musulmán como sagrada.»
Luego ﷺ preguntó: «¿Informé?»
Dicen: «Sí O Mensajero de Allah»
Dijo: «Que los presentes informen a los ausentes»

‏حدثنا ‏ ‏إسماعيل ‏ ‏حدثنا ‏ ‏سعيد الجريري ‏ ‏عن ‏ ‏أبي نضرة ‏ ‏حدثني ‏ ‏من ‏‏سمع خطبة رسول الله ‏ ‏صلى الله عليه وسلم ‏ ‏في وسط ‏ ‏أيام التشريق ‏ ‏فقال

(( يا أيها الناس ألا ‏ ‏إن ربكم واحد وإن أباكم واحد ألا لا فضل لعربي على أعجمي ولا ‏ ‏لعجمي على عربي ولا لأحمر على أسود ولا أسود على أحمر إلا بالتقوى
أبلغت قالوا بلغ رسول الله ‏ ‏صلى الله عليه وسلم
‏ثم قال أي يوم هذا قالوا يوم حرام
ثم قال أي شهر هذا قالوا شهر حرام
قال ثم قال أي بلد هذا قالوا بلد حرام
قال فإن الله قد حرم بينكم دماءكم وأموالكم قال ولا أدري قال ‏ ‏أو أعراضكم أم لا ‏ ‏كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا أبلغت
قالوا بلغ رسول الله
‏ ‏صلى الله عليه وسلم ‏ ‏قال ليبلغ الشاهد الغائب

Tus hijos tienen el derecho de que sean justos entre ellos

Libros:
Asuntos: ,

An-Núman ibn Bashír Narró que el Profeta Muhammad ﷺ dijo:

” ¡Sed justos entre vuestros hijos! ¡Sed justos entre vuestros hijos!”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن النعمان بن بشير رضى الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:

‏ «‏ اعدلوا بين أولادكم اعدلوا بين أبنائكم ‏»‏ ‏.‏

حسنه الألبانى.

Ayuda a tu hermano siendo opresor u oprimido

Libros:
Asuntos: , ,
De Anas Ibn Malik, Allah esté complacido con él, que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Ayuda a tu hermano siendo opresor u oprimido».
Pero un hombre dijo al respecto: ‘Mensajero de Allah, le ayudaré si está oprimido, pero si es el opresor, ¿cómo le voy a ayudar?’
Él le respondió: ‘Le impides que lo sea y así le estás ayudando’”.
عن أنس بن مالك رضي الله عنه-مرفوعا: «انصر أخاك ظالما أو مظلوما» فقال رجل: يا رسول الله، أنصره إذا كان مظلوما، أرأيت إن كان ظالما كيف أنصره؟ قال: «تحجزه -أو تمنعه- من الظلم فإن ذلك نصره».
[صحيح.] – [رواه البخاري.]

El ejemplo del que respeta los límites de Al-lah y el de quien los sobrepasa

Libros:
Asuntos: ,

De Nu’man Ibn Bashir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El ejemplo del que respeta los límites de Allah y el de quien los sobrepasa es el de cierta gente que se distribuye en un barco echándolo a suertes. A unos les toca arriba y a otros abajo. El grupo de abajo, al tener que subir para coger agua, molestaría siempre a los otros. Así que decidió abrir un agujero abajo. Con lo cual, se aliviaría el problema anterior. Sin embargo, perecerían todos ahogados si no lo impidieran los otros. O sea que, al evitar un mal menor, ocasionarían otro peor aún. Sin embargo, si hubieran cooperado, se hubieran salvado todos”

عن النعمان بن بشير -رضي الله عنهما- مرفوعا:

«مثل القائم في حدود الله والواقع فيها كمثل قوم استهموا على سفينة،
فأصاب بعضهم أعلاها وبعضهم أسفلها، وكان الذين في أسفلها إذا استقوا من الماء مروا على من فوقهم، فقالوا:
لو أنا خرقنا في نصيبنا خرقا ولم نؤذ من فوقنا،
فإن تركوهم وما أرادوا هلكوا جميعا، وإن أخذوا على أيديهم نجوا ونجوا جميعا».

El tesorero que sea musulmán y honesto

Libros: ,
Asuntos: ,

Narró Abu Musa al Ashaarí, que Allah esté complacido con él, que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El tesorero que sea musulmán y honesto, y cumpla con sus deberes y entregue lo que se le haya confiado a quien se le haya ordenado entregar, en su totalidad y con buena disposición, tendrá la misma recompensa que el donante”.

En otro relato, dijo:

“Aquél que entrega lo que se le haya ordenado entregar”.

عن أبي موسى رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال

إن الخازن المسلم الأمين الذي ينفذ وربما قال يعطي ما أمر به فيعطيه كاملا موفرا طيبة به نفسه فيدفعه إلى الذي أمر له به أحد المتصدقين

. وفي رواية:

«الذي يعطي ما أمر به».

No os envidiéis unos a otros

Libros: , ,
Asuntos: , , , , , , , ,

De Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No os envidiéis unos a otros, ni pujéis para implicar a los demás, ni os odiéis unos a otros, ni os deis la espalda, ni ofertéis la mercancía cuando el comprador haya acordado la compra con el vendedor y sed, oh siervos de Allah, hermanos. El musulmán es hermano del musulmán, no es injusto con él ni lo traiciona, no le miente ni lo desprecia. El temor de Allah (taqwa) está aquí mismo -señalando su pecho tres veces-, es suficiente maldad para una persona despreciar a su hermano musulmán. Todo musulmán es inviolable para otro musulmán: en su vida, honor y bienes”. (Muslim)

En un otro relato de Abu Huraira:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió que una persona que reside en la ciudad venda para un hombre del desierto, el incremento en el precio de la mercancía a propósito, que nadie revenda lo que ya estaba vendido a su hermano, que nadie pida la mano de la mujer que ya se ha comprometido en matrimonio con otro, y que la mujer no pida el divorcio de otras esposas de su marido con el propósito de quedarse con lo que les pertenece”.

En un otro relato de Abu Huraira:

“No se adelanten al encuentro de los que portan la mercancía, que nadie revenda lo que ya estaba vendido, no incrementen el precio de la mercancía a propósito, eviten el acaparamiento en la venta, y no venden dromedarias y cabras sin ordeñar a propósito.
Quien las compre tiene dos opciones después de ordeñarlas: si le convence, quedarse con ellas, o, si no está satisfecho, devolverlas con un sa’ (patron de medida) de dátiles.”
Muslim registró: «tiene tres días para decidir si las conserva o no.»
Una versión de Muslim dice: «debe devolverlas con cuatro puñados de cualquier grano excepto trigo.» [Al Bujári dijo: «Cuatro puñados de cualquier [clase] de dátiles» se menciona en la mayoría de los hadices].

En una otra narración:

«El musulmán es hermano de otro musulmán, no lo traiciona ni le miente ni lo abandona en los momentos difíciles. Cada musulmán es sagrado para otro: en su honor, su riqueza y su sangre. Y el temor de Allah está en el corazón. Y ya es suficiente mal el que una persona desprecie o humille a su hermano musulmán.»

Lo relató At Tirmidi (Hadiz Hasan).

En una otra narración:

“No se odien el uno al otro, no se envidien, no se aparten el uno del otroy sean hermanos, oh siervos de Allah, como Allah les ha ordenado. No es permisible para un musulmán abandonar a su hermano por más de tres días (o noches)”

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:

«»لا تحاسدوا ولا تناجشوا ولا تباغضوا ولا تدابروا، ولا يبع بعضكم على بيع بعض وكونوا عباد الله إخوانا، المسلم أخو المسلم لا يظلمه ولا يحقره ولا يخذله، التقوى ها هنا، بحسب امرئ من الشر أن يحقر أخاه المسلم، كل المسلم
على المسلم حرام دمه وماله وعرضه» رواه مسلم

و فى رواية أخرى:

«نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن يبيع حاضر لباد، ولا تناجشوا. ولا يبع الرجل على بيع أخيه، ولا يخطب على خطبته ، ولا تسأل المرأة طلاق أختها لتكفأ ما في صحفتها».

و فى رواية أخرى:

«لا تلقوا الركبان، ولا يبع بعضكم على بيع بعض، ولا تناجشوا ولا يبع حاضر لباد، ولا تصروا الإبل والغنم، ومن ابتاعها فهو بخير النظرين بعد أن يحلبها: إن رضيها أمسكها، وإن سخطها ردها وصاعا من تمر».
ولمسلم: «فهو بالخيار ثلاثة أيام». وفي رواية له، علقها البخاري: «رد معها صاعا من طعام، لا سمراء» قال البخاري: والتمر أكثر.

و فى رواية عند الترمذى:

«المسلم أخو المسلم: لا يخونه ولا يكذبه، ولا يخذله؛ كل المسلم على المسلم حرام: عرضه، وماله، ودمه. التقوى ههنا، بحسب امرئ من الشر أن يحقر أخاه المسلم»

رواه الترمذي وقال حديث حسن.

و فى رواية أخرى:

لا تباغضوا ، ولا تحاسدوا ، ولا تدابروا ، وكونوا إخوانا كما أمركم الله ، ولا يحل لمسلم أن يهجر أخاه فوق ثلاثة أيام (أو ليال)