Lavar la boca con agua después de una comida contiendo grasa

Libros:
Asuntos:

De Ibn Abbás que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ bebió leche luego pidió un poco de agua. Una vez obtuvo el agua se enjuagó la boca y luego dijo:
«Esto contiene grasa».

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

أن رسول الله – صلى الله عليه وسلم- شرب لبناً فمضمض وقال: «إن لـه دسماً»

¿Por qué no lo cubres aunque sea crúzale un palo?

Libros:
Asuntos:

Ÿâbir bin ‘Abdullah dijo:

Abu Humayd trajo un recipiente con leche de Al-Naqí’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «¿Por qué no lo cubres? Aunque sea crúzale un palo»’.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال:

جاء أبو حميد بقدح من لبن من النقيع، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: ألا خمرته، ولو أن تعرض عليه عودا.

El Mensajero de Allâh se puso de pie entre nosotros y no omitió de mencionarnos nada de las cosas que van a pasar antes de que la Hora llegue

Libros:
Asuntos:

De Hudhaifa ibn Al Yamán que dijo:

«El Mensajero de Allah ﷺ se puso de pie entre nosotros y no omitió de mencionarnos nada de las cosas que van a pasar antes de que la Hora llegue.
Aquellos que las memorizaron, las memorizaron y aquellos que se las olvidaron, se las olvidaron. Estos compañeros míos las conocen, y hay algunas cosas que escapan a mi memoria, pero cuando éstas pasan, yo las reconozco así como un hombre recuerda la cara de una persona que ha estado lejos de él y cuando lo ve la reconoce.»

عن حذيفة بن اليمان رضي الله عنه قال:

قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم مقاما، ما ترك شيئا يكون في مقامه ذلك إلى قيام الساعة، إلا حدث به، حفظه من حفظه ونسيه من نسيه، قد علمه أصحابي هؤلاء، وإنه ليكون منه الشيء قد نسيته فأراه فأذكره، كما يذكر الرجل وجه الرجل إذا غاب عنه، ثم إذا رآه عرفه.

Pero después lo lanzo por temor a que sea de alguna caridad

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“A veces vuelvo a mi hogar y encuentro un dátil caído en mi lecho y lo levanto para comerlo. Pero después lo lanzo por temor a que sea de alguna caridad.”

De Anas que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ vio un dátil, en el camino, el lo recogió con su noble mano, y luego dijo:
«Si no temiera que fuera parte de la caridad, yo lo hubiera comido.»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إني لأنقلب إلى أهلي فأجد التمرة ساقطة على فراشي، ثم أرفعها لآكلها، ثم أخشى أن تكون صدقة فألقيها.»

عن أنس رضي الله عنه عن:

أن النبي صلى الله عليه وسلم وجد تمرة، فقال:
لولا أني أخاف أن تكون من الصدقة لأكلتها

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ nos ordenaba hacer caridad

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Masúd Al-Ansárí que dijo:

“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ nos ordenaba hacer caridad, iban algunos de nosotros al mercado y trabajábamos de cargadores para obtener un mudd (medida de granos) (y donarlo).
Hoy algunos de nosotros tienen hasta cien mil.”

عن أبي مسعود الأنصاري رضي الله عنه:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أمرنا بالصدقة، انطلق أحدنا إلى السوق، فيحامل، فيصيب المد وإن لبعضهم اليوم لمئة ألف.

Si Allah te dio bienes, que se vea en tu apariencia

Libros:
Asuntos: ,

De Málik ibn Nadala Al-Yushami que dijo:

Que su padre se presentó ante el Mensajero de Allah ﷺ con apariencia de pobreza y el Profeta le dijo: “¿Acaso no tienes bienes?”
El hombre respondió: “De toda clase: caballos, camellos y esclavos”.
Así que el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “Si Al-lah te dio bienes, que se vea en tu apariencia” .

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن مالك بن نضلة الجشمي رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أنه أتى النبي صلى الله عليه وسلم في ثوب دون فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: ألك مال؟ قال: نعم من كل المال.
قال: من أي المال. قال قد آتاني الله من الإبل والغنم والخيل والرقيق.
قال: فإذا أتاك الله مالا فلير عليك أثر نعمة الله وكرامته.

صححه الألبانى.

O Mensajero de Allah, (ven y) reza en un lugar en mi casa, así pueda tomar como lugar de oración

Libros:
Asuntos:

De Mahmúd bin Ar-Rabi dijo:

Que Itban bin Málik solía conducir a su pueblo en la oración, y él era ciego.
Él dijo que el mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él): «A veces es oscuro o lluvioso o hay una inundación, y yo soy un hombre ciego, Oh Mensajero de Allah, (ven y) reza en un lugar en mi casa, así pueda tomar como lugar de oración. »
Él dijo: ¿Dónde te gustaría que rezara por ti?» Él le mostró un lugar en su casa, y el Mensajero de Allah ﷺ rezó en ello.

عن محمود بن الربيع الأنصاري رضي الله عنه قال:

أن عتبان بن مالك، كان يؤم قومه وهو أعمى، وأنه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم:
يا رسول الله، إنها تكون الظلمة والسيل، وأنا رجل ضرير البصر، فصل يا رسول الله في بيتي مكانا أتخذه مصلى،
فجاءه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: أين تحب أن أصلي؟ فأشار إلى مكان من البيت، فصلى فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم.

Así es como le fue relatado a Bashir Ibn Abu Mas’ud al-Ansari por su padre

Libros:
Asuntos:

Urwa dijo dijo:

que un día Umar Ibn Abd al-Aziz retrasó la oración.
Urwa Ibn az-Zubayr vino y le dijo que al- Murgira Ibn Shu’ba había retrasado la oración, un día que se encontraba en Kufa, y Abu Mas’ud al-Ansari había venido a él y le había dicho:
‘¿Qué ocurre Murgira? ¿No sabes que el ángel Yibril descendió y rezó, y el Mensajero de Allah ﷺ rezó. Después volvió a rezar, y el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le dé paz, rezó. Después volvió a rezar y el Mensajero de Allah ﷺ rezó.
Después volvió a rezar, y el Mensajero de Allah ﷺ rezó. Después volvió a rezar, y el Mensajero de Allah ﷺ rezó. Después Yibril dijo: ‘Esto es lo que se te ha ordenado hacer’.» Umar Ibn Abd al-Aziz dijo:
“Asegúrate de lo que relatas, Urwa. ¿Fue con certeza Yibril quien esta- bleció el tiempo de la oración al Mensajero de Allah?”
Urwa dijo: “Así es como le fue relatado a Bashir Ibn Abu Masúd al-Ansari por su padre

عن عروة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أن عمر بن عبد العزيز، أخر الصلاة يوما، فدخل عليه عروة بن الزبير، فأخبره أن المغيرة بن شعبة أخر الصلاة يوما وهو بالكوفة، فدخل عليه أبو مسعود الأنصاري،
فقال: ما هذا؟ يا مغيرة أليس قد علمت أن جبريل نزل فصلى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى،
فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قال: بهذا أمرت. فقال عمر لعروة:
انظر ما تحدث يا عروة، أو إن جبريل عليه السلام هو أقام لرسول الله صلى الله عليه وسلم وقت الصلاة، فقال عروة: كذلك كان بشير بن أبي مسعود، يحدث عن أبيه.

Uzmán Ibn Affán rezaba Yumu’a en Medina y Asr en Malal


Asuntos:

Yahya me relató de Malik, de Amr Ibn Yahya Ibn Yahya al-Mazini, de Ibn Abi Salit:

que Uzmán Ibn Affan rezaba Yumu’a en Medina y Asr en Malal (un lugar a unos veinticuatro kilómetros de Medina).
Málik comentó: “Esto era rezando el viernes inmediatamente después de mediodía y después viajando de prisa.”

Ibn Rayab clasificó este hadiz como aceptado.

عن مالك عن عمرو بن يحيى المازني عن ابن أبي سليط:

أن عثمان بن عفان صلى الجمعة بالمدينة وصلى العصر بملل. »
قال مالك وذلك للتهجير وسرعة السير

حسنه ابن رجب.

Cuando la sombra de la pared cubría la al- fombra entera, Umar Ibn al-Jattab salía y rezaba la oración del viernes


Asuntos:

De Abu Sahl Ibn Málik que dijo:

“Yo solía ver una alfombra, que pertenencia a Aqil Ibn Abu Talib, extendida en el día del Yumu’a junto a la pared occidental de la mezquita.
Cuando la sombra de la pared cubría la al- fombra entera, Umar Ibn al-Jattáb salía y rezaba la oración del viernes.”
Malik, el padre de Abu Sahl, añadió: “Después de la oración del Yumu’a regresá- bamos y nos echábamos la siesta.”

Al Nawawi y Ibn Hayar clasificaron este hadiz como aceptado.

عن أبي سهل بن مالك رضي الله عنه قال:

« كنت أرى طنفسة لعقيل بن أبي طالب يوم الجمعة تطرح إلى جدار المسجد الغربي فإذا غشي الطنفسة كلها ظل الجدار خرج عمر بن الخطاب وصلى الجمعة.».
قال مالك ثم نرجع بعد صلاة الجمعة فنقيل قائلة الضحاء

صححه النووي وابن حجر.