Así Pues, no atribuyan iguales a Allah, una vez que saben

Libros:
Asuntos: , ,

De Ibn Abbás que dijo sobre la aleya:
(Así Pues, no atribuyan iguales a Allah, una vez que saben)

«iguales» significa: idolatría, la cual se encuentra más oculta que una hormiga azabache sobre una piedra negra en la oscuridad de la noche,
Es cuando dices: fulano ¡Por Allah y tu vida! ¡Por Allah y mi vida!
o decir: ¡De no haber sido por este perro hubieran entrado los ladrones!
o ¡Gracias a los patos en la casa no entraron los ladrones!
o cuando un hombre le dice a otro: ¡Así lo han querido Allah y tú!
o cuando una persona dice: ¡De no haber sido por Al-lah y fulano!,
Ibn Abbas dijo: no incluyas en tus palabras la expresión «fulano» ya que es idolatría.

Ibn Báz y Ibn Hayar clasificaron este hadiz como aceptado.

قول الله -تعالى-: {فلا تجعلوا لله أندادا وأنتم تعلمون}. قال ابن عباس في الآية:

«الأنداد: هو الشرك، أخفى من دبيب النمل على صفاة سوداء في ظلمة الليل».
وهو أن تقول: والله وحياتك يا فلان، وحياتي،
وتقول: لولا كليبة هذا لأتانا اللصوص، ولولا البط في الدار لأتانا اللصوص،
وقول الرجل لصاحبه: ما شاء الله وشئت،
وقول الرجل: لولا الله وفلان، لا تجعل فيها فلانا؛ هذا كله به شرك».

حسنه الألبانى.