Tendréis como gobernantes que a veces harán buenas acciones y otras serán incorrectos y depravados

Libros:
Asuntos: , ,

De Umm Salama que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Tendréis como emires (gobernantes) que a veces harán buenas acciones y otras serán incorrectos y depravados, a los que reprobaréis y aborreceréis.
Quien aborrezca y rechace aunque sea con su corazón una acción incorrecta estará a salvo de toda falta y castigo. Sin embargo, quien no reprenda las malas acciones de sus gobernantes, sino que las acepte y siga.”.
Le preguntaron: “¡Oh Mensajero de Allah! ¿Acaso no debemos combatirlos?”
Dijo: “No, mientras hagan la oración con vosotros”

En un otro relato de Abu Huraira:

Habrá después de mí unos califas que actúan de acuerdo a lo que saben (del Islam) y hacen lo que se les ordenó. Después de ellos habrá unos califas que actuarán de acuerdo a lo que no saben y hacen lo que no se les ordenó.
Lo que rechaza es inocente, y el que sostiene a sí mismos (de en pos de ellos) es seguro, pero el que está satisfecho con ellos y los sigue (es censurable).

En un otro relato de Auf ibn Málik:

“El mejor de sus líderes son aquellos a los que ustedes aman y ellos los aman a ustedes, rezan por ellos y ellos rezan por ustedes, mientras que los peores líderes son aquellos que ustedes odian y ellos los odian a ustedes, los maldicen y ellos los maldicen a ustedes.
Dijimos: ¡Mensajero de Allah! ¿No tendríamos que revelarnos?
Dijo: “No, mientras ellos hagan la oración con ustedes, no mientras ellos hagan la oración con ustedes”.

عن أم سلمة هند بنت أبي أمية حذيفة -رضي الله عنها- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال:

«إنه يستعمل عليكم أمراء فتعرفون وتنكرون، فمن كره فقد برئ، ومن أنكر فقد سلم، ولكن من رضي وتابع»
قالوا: يا رسول الله، ألا نقاتلهم؟
قال: «لا، ما أقاموا فيكم الصلاة».

وفى رواية أخرى عن أبى هريرة رضى الله عنه:

» إنها ستكون بعدي خلفاء يعملون بما يعلمون ، ويعملون ما يؤمرون ، وسيكون بعدهم خلفاء يعملون ما لا يعلمون ، ويفعلون ما لا يؤمرون ، فمن أنكر برئ ، ومن أمسك سلم ، ولكن من رضي وتابع.»

وفى رواية أخرى عن عوف بن مالك اﻷشجعي رضى الله عنه:

«خيار أئمتكم الذين تحبونهم ويحبونكم، وتصلون عليهم ويصلون عليكم. وشرار أئمتكم الذين تبغضونهم ويبغضونكم، وتلعنونهم ويلعنونكم!»،
قال: قلنا: يا رسول الله، أفلا ننابذهم؟ قال: «لا، ما أقاموا فيكم الصلاة. لا، ما أقاموا فيكم الصلاة».

Eviten sentarse en los caminos

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Said Al Judri que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Eviten sentarse en los caminos.
Dijeron:
¡Mensajero de Allah! solo nos reunimos aquí para conversar.
Dijo:
Si insisten en hacerlo entonces denle al camino sus derechos.
Dijeron:
¿Cuáles son sus derechos?
Dijo:
Recatar la mirada, no causar daño, responder el saludo, ordenar el bien y prohibir el mal.

En un otro relato de Abu Talha Zaid Ibn Sahl:

Estábamos reunidos frente a nuestras casas conversando y llegó el mensajero de Allah ﷺ se paró frente a nosotros y dijo:
“¿Qué pasa con ustedes y las reuniones en los caminos? Absténganse de reunirse en los caminos”
Dijimos: solo nos sentamos para conversar sin molestar, solo charlamos.
Entonces dijo:
“Si no lo pueden evitar entonces cumplan los derechos del camino: bajen la mirada, respondan el saludo y tengan buenas conversaciones”

Al Bujári lo narró en Al Adab Al Mufrad y Al Albáni lo clasificó como autentico.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«إياكم والجلوس على الطرقات».
قالوا: يا رسول الله، ما لنا بد من مجالسنا، نتحدث فيها.
قال: «فأما إذا أبيتم فأعطوا الطريق حقه».
قالوا: وما حقه؟
قال: «غض البصر، وكف الأذى، ورد السلام، والأمر بالمعروف، والنهي عن المنكر».

عن أبي طلحة زيد بن سهل -رضي الله عنه- قال:

كنا قعودا بالأفنية نتحدث فيها فجاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقام علينا، فقال:
«ما لكم ولمجالس الصعدات؟ اجتنبوا مجالس الصعدات».
فقلنا: إنما قعدنا لغير ما بأس، قعدنا نتذاكر، ونتحدث.
قال: «إما لا فأدوا حقها: غض البصر، ورد السلام، وحسن الكلام».

وفي رواية:

غض البصر و إرشاد ابن السبيل و تشميت العاطس إذا حمد الله و رد التحية

رواه البخاري في الأدب المفرد وصححه الألباني

Cuando la gente vea al injusto y no lo repruebe o rechace con su mano

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Bakr As Siddíq dijo:

“¡Musulmanes! Recitáis esta aleya: ‘¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! No sois responsables sino de vosotros mismos: los que andan extraviados no pueden haceros daño si vosotros estáis en el camino recto…’ [Corán, 5:105].
Sin embargo, yo he oído decir al Mensajero de Allah ﷺ:
‘Cuando la gente vea al injusto y no lo repruebe o rechace con su mano, correrá el peligro de que Allah casi le aplica el mismo castigo que le espera a ese injusto’”.

Al Albani clasificó este hadiz como autentico.

En un otro relato:

‘Cuando la gente vea al mal y no lo cambia, correrá el peligro de que Allah casi le aplica su castigo’”.

قام أبو بكر فحمد الله وأثنى عليه، ثم قال:

يا أيها الناس أنكم لتقرؤون هذه الآية:
)يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم) (المائدة:105)،
وإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
» إن الناس إذا رأوا الظالم فلم يأخذوا على يديه أوشك أن يعمهم الله بعقاب منه»

صححه الألبانى فى صحيح الجامع

وفي رواية أخرى:

«إن الناس إذا رأوا المنكر لا يغيرونه أوشك أن يعمهم الله بعقابه»

El beduino que orinó en la mezquita

Libros: , , ,
Asuntos: , , ,

De Anas Ibn Malik dijo:

“Llegó un beduino y se puso a orinar en un área interna de la mezquita y la gente lo empezó a recriminar.
El Mensajero de Allah ﷺ reprobó la recriminación. En cuanto el beduino terminó de orinar, ordenó que traigan un recipiente grande con agua. Después lo echen sobre la orina.”

En un otro relato de Anas:

“Mientras estábamos en la mezquita con el Mensajero de Allah ﷺ, un beduino llegó, se paró, y orinó en la mezquita.
Los compañeros del Profeta ﷺ le dijeron: “¡Detente, detente!”, pero el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “No lo interrumpan, déjenlo”.
Entonces ellos lo dejaron hasta que terminó de orinar, y entonces el Mensajero de Allah ﷺ lo llamó y le dijo: “En estas mezquitas nadie tiene el derecho de orinar o defecar; son sólo para recordar a Dios, rezar, y recitar el Corán”.
Entonces ordenó que trajeran un poco de agua y la arrojaran sobre la orina, y así se hizo”.

En otro relato de Abu Hurairah dijo:

“Un beduino orinó en la mezquita y la gente se levantó inmediatamente para abalanzarse sobre él.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Dejadlo y verted un cubo de agua sobre su orina. Pues ciertamente fuisteis enviados con la facilidad y no fuisteis enviados con la dificultad».

En otro relato en Abu Yála y Al-Tabaráni de Ibn Abbás dijo:

“Un beduino llegó a donde el Mensajero de Allah ﷺ y le juró fidelidad en la mezquita.

Luego fue y comenzó a orinar. La gente quiso detenerlo, pero el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“No molesten a un hombre que está orinando”. Luego le preguntó el Profeta: “¿Eres musulmán?”.
Él dijo: “Por supuesto”. “¿Por qué orinaste aquí en nuestra mezquita?”.
Él dijo: “Por Quien te envió con la verdad, pensé que este era como cualquier otro lugar, entonces oriné en él”.
El Mensajero de Allah ﷺ mandó a traer un cántaro con agua para que lo virtieran y limpiaran el lugar donde orinó”.

Ibn Hayar y Ibn Kazír clasificaron esto relato como aceptado.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال :

«جاء أعرابي، فبال في طائفة المسجد، فزجره الناس. فنهاهم النبي صلى الله عليه وسلم. فلما قضى بوله أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- بذنوب من ماء، فأهريق عليه»

وفي رواية أخرى عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال :

بينما نحن في المسجد مع رسول الله (صلى الله عليه وسلم) إذ جاء أعرابي فقام يبول في المسجد فقال أصحاب رسول الله (صلى الله عليه وسلم) مه مه .
قال : قال رسول الله (صلى الله عليه وسلم) لا تزرموه، دعوه فتركوه حتى بال ثم إن رسول الله (صلى الله عليه وسلم ) دعاه فقال له : إن هذه المساجد لا تصلح لشيء من هذا البول ولا القذر إنما هي لذكر الله عز وجل والصلاة وقراءة القرآن ، أو كما قال رسول الله (صلى الله عليه وسلم)
قال فأمر رجلا من القوم فجاء بدلو من ماء فشنه عليه .»

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال:

«بال أعرابي في المسجد، فقام الناس إليه ليقعوا فيه، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «دعوه وأريقوا على بوله سجلا من ماء، أو ذنوبا من ماء، فإنما بعثتم ميسرين، ولم تبعثوا معسرين». »

وفي رواية أخرى عن ابن عباس -رضي الله عنهما- قال عند الطبراني وأبي يعلى:

أتى النبي (صلى الله عليه وسلم) أعرابي فبايعه في المسجد ثم انصرف فقام ففحج ثم بال .
فهمّ الناس به فقال النبي صلى الله عليه وسلّم: لا تقطعوا على الرجل بوله، ثم قال: ألست بمسلم ؟
قال: بلى، قال ما حملك على أن بُلت في مسجدنا ؟ قال: والذي بعثك بالحقّ ما ظننته إلا صعيدا من الصعدات فبلت فيه.
فأمر النبي (صلى الله عليه وسلم) بذنوب من ماء فصب على بوله.

حسنه ابن حجر وابن كثير.

Cada Profeta enviado por Allah tendría compañeros que siguieran su tradición

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«No hay ningún profeta que Allah haya enviado a una nación antes que yo que no hubiera en su nación auxiliares y compañeros que siguieran su sunna (tradición) y acataran sus órdenes.
Después de ellos, vinieron generaciones que decían lo que no hacían, y hacían lo que no les había sido ordenado.
Quien luchara contra ellos con sus manos éste es creyente, quien luchara contra ellos con su corazón es creyente y quien luchara contra ellos con su lengua es creyente y más allá de esto no queda de la fe de una ni como un grano de mostaza»

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال:

ما من نبي بعثه الله في أمة قبلي إلا كان له من أمته حواريون وأصحاب يأخذون بسنته ويقتدون بأمره ثم إنها تخلف من بعدهم خلوف يقولون ما لا يفعلون ويفعلون ما لا يؤمرون فمن جاهدهم بيده فهو مؤمن ومن جاهدهم بلسانه فهو مؤمن ومن جاهدهم بقلبه فهو مؤمن وليس وراء ذلك من الإيمان حبة خردل

Quien inicie una buena costumbre en el Islam

Libros:
Asuntos: , ,

De Yarir Ibn Abdallah que dijo:

“Estábamos al comienzo del día con el Mensajero de Allah ﷺ cuando vinieron a verlo unas gentes casi desnudas y harapientas, con sus espadas al cuello. La mayoría de ellos o todos ellos eran de la tribu de Mudar. Así que cambió la expresión del rostro del Mensajero de Allah ﷺ por la pobreza que vio en ellos. Entró en su casa y salió para ordenar a Bilal que llamara a la oración. Y después de rezar habló a esas gentes. Dijo:

“¡Oh gentes! Temed a vuestro Señor, que os ha creado a todos de un mismo ser y de él creó a su pareja, para que de ellos dos se multiplicaran muchos hombres y mujeres. ¡Temed a Allah, Aquel por el que pedís y guardaos de romper los lazos consanguíneos! Y Allah observa lo que hacéis” [Corán, 4:1].

Después, recitó otra aleya, la del final de la azora “Al-Hachr”: “¡Oh creyentes! Temed a Allah y que cada uno vea lo que aporta para el Día del Juicio [Corán, 59:18]”. Prosiguió su sermón diciendo: “¡Qué cada hombre dé limosna de sus dinares, o de sus dírhams, o de su vestido o trigo o dátiles!”.

Dijo: “¡aunque sea medio dátil!” Vino un hombre de los auxiliares de Medina con una bolsa llena de dinero que apenas le cabía en la palma de la mano. Luego le siguió más gente, que fueron depositando sus limosnas hasta que vi dos montones de comida y ropa. Y entonces vi relucir de alegría el rostro del Mensajero de Allah ﷺ radiando lustre y pureza.

Luego dijo: ‘Quien inicie una buena costumbre en el Islam suya será su recompensa y de la de quien sigue su ejemplo, sin que por ello disminuya en nada la recompensa de los que la siguieron. Quien inicie una mala costumbre en el Islam, sobre él caerá el peso de su pecado y el de los que la siguieron sin que disminuya nada el de ellos’”

1017 حدثني محمد بن المثنى العنزي أخبرنا محمد بن جعفر حدثنا شعبة عن عون بن أبي جحيفة عن المنذر بن جرير عن أبيه قال

كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في صدر النهار قال فجاءه قوم حفاة عراة مجتابي النمار أو العباء متقلدي السيوف عامتهم من مضر بل كلهم من مضر فتمعر وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم لما رأى بهم من الفاقة فدخل ثم خرج فأمر بلالا فأذن وأقام فصلى ثم خطب فقال

يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة إلى آخر الآية إن الله كان عليكم رقيبا والآية التي في الحشر اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله تصدق رجل من ديناره من درهمه من ثوبه من صاع بره من صاع تمره حتى قال ولو بشق تمرة
قال فجاء رجل من الأنصار بصرة كادت كفه تعجز عنها بل قد عجزت قال ثم تتابع الناس حتى رأيت كومين من طعام وثياب حتى رأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم يتهلل كأنه مذهبة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم
من سن في الإسلام سنة حسنة فله أجرها وأجر من عمل بها بعده من غير أن ينقص من أجورهم شيء ومن سن في الإسلام سنة سيئة كان عليه وزرها ووزر من عمل بها من بعده من غير أن ينقص من أوزارهم شيء

Quien de vosotros vea una mala acción, que la cambie

Libros:
Asuntos:

De Táriq ibn Shiháb : “Marwân fue quien inició la práctica de pronunciar la Jutbah (sermón) antes de la oración en el día del ‘Id (fiesta).

Entonces un hombre se levantó y dijo: ‘La oración debe pre- ceder a la Jutbah’. El (Marwân) respondió: ‘Esto ha sido cambiado’. Entonces Abû Saíd Al-Judri observó: ‘Este hombre ha cumplido como debía, pues yo escuché el Mensajero de Allah ﷺ decir:
«Quien de vosotros vea una mala acción, que la cambie con su mano, si no pudiera con su lengua, y si no pudiera, entocen en su corazón, y esto es lo más débil de la fe».

عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب – وهذا حديث أبي بكر -قال:

أول من بدأ بالخطبة يوم العيد قبل الصلاة مروان. فقام إليه رجل، فقال:الصلاة قبل الخطبة، فقال: قد ترك ما هنالك، فقال أبو سعيد: أما هذا فقد قضى ما عليه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
من رأى منكم منكرا فليغيره بيده ، فإن لم يستطع فبلسانه ، فإن لم يستطع فبقلبه ، وذلك أضعف الإيمان

Los ricos se han quedado con las recompensas

Libros:
Asuntos: , , , , ,

Relato Abu Darr que algunos de los compañeros del Mensajero de Dios ﷺ, dijeron al Profeta ﷺ:

«»Oh Mensajero de Dios, los ricos se han quedado con las recompensas, rezan como nosotros rezamos, ayunan como nosotros ayunamos, y en la caridad gasta lo que de sus bienes sobra».

Dijo: «¿Acaso, Dios no os puso nada para gastarlo en caridad?, pues, cada «Tasbíh» (decir Subhan Allah osea Gloria a Allah) es caridad, cada «Takbír» (decir Allah Akbar osea Allah es más grande) es caridad, cada «Tahmíd» (decir Alhamdulillah osea la alabanza es a Allah) es caridad, cada «Tahlíl» (decir La ilaha ila Allah osea No hay divinidad que Allah) es caridad, ordenar las buenas obras es caridad, y prohibir los malos hechos es caridad; además, en cada acto sexual de uno de vosotros hay caridad».

Dijeron: «Oh Mensajero de Dios, ¿satisfaciendo uno de nosotros su deseo, merece una recompensa?»

Dijo: «¿Acaso, si lo satisface ilícitamente, no cometería una falta?, pues así, si lo satisface legalmente será recompensado»».

En un otro relato Abu Huraira:

Los pobres entre los emigrados (al-muháyirun) vinieron a ver al Mensajero de Dios ﷺ diciéndole: «O, mensajero de Dios, los ricos acaparan las altas posiciones y la felicidad eterna”. “Por qué lo decís?”,
Les preguntó ﷺ, explicándole ellos: “Sin duda, rezan y ayunan como nosotros, dan la limosna mientras que nosotros no la damos, liberan a los esclavos mientras que nosotros tampoco lo hacemos”.
El mensajero de Allah ﷺ les dijo entonces: “¿No queréis que os ensene una cosa que os permitirá alcanzar a los que os hayan precedido y de superar a los que os siguen, de manera que nadie os supere en mérito a excepción de los que hicieran como vosotros?”.
“O si, Mensajero de Dios”, exclamaron en coro.
«Debéis celebrar la gloria de Dios (Tasbíh), celebrar Su Toda Grandeza (Takbír) y celebrar Su alabanza (Tahmíd) al final de cada oración, 33 veces.
Abu Sáleh agregó: “Se trata de decir: “Dios Es Todo Grande, Gloria a Dios y Alabanza a Dios; Dios Es Todo Grande, Gloria a Dios y Alabanza a Dios… de modo que en total sean 33 veces.

عن أبي ذر الغفاري رضي الله عنه أن ناسا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا له :

يا رسول الله ، ذهب أهل الدثور بالأجور ، يصلون كما نصلي ، ويصومون كما نصوم ، ويتصدقون بفضول أموالهم .
قال : ( أوليس قد جعل الله لكم ما تصدقون ؟ إن لكم بكل تسبيحة صدقة ، وكل تكبيرة صدقة ، وكل تحميدة صدقة ، وكل تهليلة صدقة ، وأمر بالمعروف صدقة ، ونهي عن منكر صدقة ، وفي بضع أحدكم صدقة )
، قالوا : يا رسول الله ، أيأتي أحدنا شهوته ويكون له فيها أجر ؟ ،
قال : ( أرأيتم لو وضعها في حرام ، أكان عليه وزر ؟ فكذلك إذا وضعها في حلال كان له أجر )

وفي رواية أخرى:

قالوا يا رسول الله ذهب أهل الدثور بالدرجات والنعيم المقيم
قال كيف ذاك قالوا صلوا كما صلينا وجاهدوا كما جاهدنا وأنفقوا من فضول أموالهم وليست لنا أموال
قال أفلا أخبركم بأمر تدركون من كان قبلكم وتسبقون من جاء بعدكم
ولا يأتي أحد بمثل ما جئتم به إلا من جاء بمثله تسبحون في دبر كل صلاة عشرا وتحمدون عشرا وتكبرون عشرا

وفي رواية أخرى:

ذهب أهل الدثور بالدرجات العلى، والنعيم المقيم، يصلون كما نصلي، ويصومون كما نصوم، ولهم فضل من أموال، يحجون بها ويعتمرون ويجاهدون ويتصدقون فقال :
«ألا أعلمكم شيئا تدركون به من سبقكم، وتسبقون به من بعدكم، ولا يكون أحد أفضل منكم إلا من صنع مثل ما صنعتم ؟»
قالوا : بلى يا رسول الله قال : «تسبحون، وتحمدون، وتكبرون، خلف كل صلاة ثلاثا وثلاثين «.
قال أبو صالح : يقول : » سبحان الله، والحمد لله، والله أكبر ، حتى يكون منه كلهن ثلاثا وثلاثين «.

La religión es consejo

Libros: ,
Asuntos: , , ,

Relató Abu Ruqayyah Tammim Ibn Aus ad Dariy que el Profeta ﷺ dijo:

«»La religión es consejo (lealtad)». Lo dijo tres veces.
Dijimos, «¿a quién?», y dijo: «A Dios, a su libro, a su Mensajero, a los líderes de los musulmanes y a su gente»».

عن تميم بن أوس رضي الله عنه ، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

( الدين النصيحة ثلاثا ، قلنا : لمن يا رسول الله ؟ قال : لله ، ولكتابه ، ولرسوله ، ولأئمة المسلمين وعامتهم )

Le he rendido pleitesía y juramento al Mensajero de Allah ﷺ

Libros: ,
Asuntos: , , , , ,

De Yarir Ibn Abdallah que dijo:

“Le he rendido pleitesía y juramento al Mensajero de Allah ﷺ en realizar la oración, dar el zakat (limosna obligatoria) y la sinceridad y aconsejar a todo musulmán”

En un otro relato que cuando hizo el pacto con el Mensajero de Allah ﷺ:

“Pacto contigo para escucharte y obedecerte.” me ordenó todo lo que yo pueda ser sincero y aconsejar a todo musulmán.

En un otro relato en Al-Tabaráni:

Que Yarír ibn Abd-Allah al-Bayali le encomendó a su esclavo liberto que comprara un caballo para él. Entonces le compró un caballo por trescientos dirhams, y le llevó el caballo a su dueño y el dueño fue hacia él para poder pagarle el dinero.
Yarír le dijo al dueño del caballo- miren esta sinceridad-
“Tu caballo vale más que trescientos dirhams. ؟No lo vendería por cuatrocientos dirhams?” Él dijo, “Sí, O Abu ‘Abd- Allah.”

Él dijo, “Tu caballo vale más que cuatrocientos dirhams. ؟Lo vendería por quinientos dirhams? Continuó aumentando de a cien cada vez, y el dueño asentía y Yarír decía, “Tu caballo vale más que eso,” hasta que llegó a los ochocientos, precio por el cual lo compró.
Y dijo sobre eso: “Di mi juramento de lealtad (bay’ah) al Mensajero de Allah ﷺ que seré sincero y aconsejar con todos los Musulmanes.”

عن جرير بن عبد الله – رضي الله عنه – قال:

بايعت رسول الله – صلى الله عليه وسلم – على إقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، والنصح لكل مسلم؛

وفى رواية أخرى عن جرير بن عبد الله – رضي الله عنه – قال:

بايعت رسول الله على السمع و الطاعة، فلقنني ما إستعطت و النصح لكل مسلم

وفى رواية أخرى عند الطبرانى:

أن جرير بن عبد الله البجلي رضي الله عنه أمر مولاه أن يشتري له فرسا،
فاشترى له فرسا بثلاثمائة درهم، وجاء به وبصاحبه لينقده الثمن،
فقال له جرير لصاحب الفرس – انظر إلى النصيحة: فرسك خير م ثلاثمائة درهم، أتبيعه بأربعمائة درهم؟ قال: ذلك يا أبا عبد الله.
فقال: فرسك خير أم ذلك أتبيعه بخمسمائة درهم؟
ثم لم يزل يزيده مائة فمائة، وصاحبه يرضى وجرير يقول: فرسك خير إلى أن بلغ ثمانمائة فاشتراه بها،
فقيل له في ذلك: إني بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم على النصح لكل مسلم.