Entre Noé y Adán hubo diez generaciones, todas siguiendo el camino de la verdad


Asuntos: ,

De ʻAbdullah ibn ʻAbbás que dijo:

“Entre Noé y Adán hubo diez generaciones, todas siguiendo el camino de la verdad [según una versión: todas siguiendo el Islam], y luego difirieron. Entonces “Dios envió a los Profetas con albricias y advertencias.”

Tafsir at-Tabari (3/621); Tafsir Ibn Kazír (3/431). Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما رضي الله عنهما قال:

كان بين نوح ، وآدم ، عشرة قرون ، كلهم على شريعة من الحق ( وفي رواية : كلهم على الإسلام ) فاختلفوا ، (فبعث الله النبيين مبشرين ومنذرين)

تفسير الطبري » (3/621) ، » تفسير ابن كثير » (3/431). صححه الألبانى.

El viernes es el día maestro, y el más grande de todos ante Dios

Libros:
Asuntos: , , , ,

De Abu Lubábah ibn ‘Abd el-Mundir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El viernes es el día maestro, y el más grande de todos ante Dios. Es más grande ante Dios que el día de al-Adha y el día de al-Fítr (festividades). Tiene cinco características:
en este día fue creado Adán, en él Dios lo envió a la Tierra, en él Dios quiso que falleciera.
En él hay un momento en que no hay cosa que Dios no le conceda al suplicante, en tanto no pida algo prohibido, y en él comenzará la Hora.
No hay ángel cercano a Dios, ni en los cielos ni en la Tierra, ningún viento ni ninguna montaña o mar, que no tema al viernes”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

Y de Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El mejor de los días con Allah es el día de Yumu’ah (el viernes)”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي لبابة بن عبد المنذر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن يوم الجمعة سيد الأيام ، وأعظمها عند الله ، وهو أعظم عند الله من يوم الأضحى ويوم الفطر ، فيه خمس خلال :
خلق الله فيه آدم ، وأهبط الله فيه آدم إلى الأرض ، وفيه توفى الله آدم ، وفيه ساعة لا يسأل الله فيها العبد شيئا إلا أعطاه ، ما لم يسأل حراما ، وفيه تقوم الساعة ، ما من ملك مقرب ولا سماء ولا أرض ولا رياح ولا جبال ولا بحر إلا وهن يشفقن من يوم الجمعة».

حسنه الألبانى.

وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أفضل الأيام عند الله يوم الجمعة

صححه الألبانى.

Yo soy ese ladrillo y yo soy el último de los profetas

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ciertamente, yo soy a los otros profetas como un hombre que construye y perfecciona una casa, excepto por un ladrillo faltante.
La gente observa y admiran su construcción, pero dice: ‚¡Si sólo colocaran allí el ladrillo que falta!.
Yo soy ese ladrillo, quien ha llegado a llenar ese espacio. Yo soy el último de los profetas.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

إن مثلي ومثل الأنبياء من قبلي، كمثل رجل بنى بيتا، فأحسنه وأجمله، إلا موضع لبنة من زاوية،
فجعل الناس يطوفون به، ويعجبون له، ويقولون: هلا وضعت هذه اللبنة؟!))،
قال: ((فأنا اللبنة، وأنا خاتم النبيين))

Esta es Mi Gracia y se la concedo a quien quiera

Libros:
Asuntos: ,

De Abdullah bin Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Vuestro tiempo, en comparación a las naciones anteriores a vosotros, es como el tiempo entre la oración del ‘asr y el ocaso del sol. La gente de la Torá (los israelitas) recibieron un kilate (de recompensa) cada uno.
Luego la gente del Evangelio (los primeros cristianos) recibió el Evangelio; obraron según él hasta la oración del ‘asr y quedaron exhaustos; recibieron un kilate (de recompensa) cada uno.
Luego, recibimos el Corán y obramos según él hasta el ocaso, y se nos dio dos kilates (de recompensa) a cada uno. La gente de las dos escrituras (sagradas anteriores) dijo:
‘¡Oh Señor nuestro! Diste a estos dos kilates a cada uno y a nosotros uno solo a cada uno a pesar de que nosotros obramos más que ellos’.
Dios les dijo: ¿Se os ha tratado injustamente en vuestras recompensas? Dijeron: ‘No’.
Dios dijo: Esta es Mi Gracia y se la concedo a quien quiera.”

عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إنما بقاؤكم فيما سلف قبلكم من الأمم، كما بين صلاة العصر إلى غروب الشمس، أعطي أهل التوراة التوراة، فعملوا بها حتى انتصف النهار ثم عجزوا، فأعطوا قيراطا قيراطا
ثم أعطي أهل الإنجيل الإنجيل، فعملوا به حتى صلاة العصر ثم عجزوا، فأعطوا قيراطا قيراطا،
ثم أعطيتم القرآن، فعملتم به حتى غروب الشمس، فأعطيتم قيراطين قيراطين. قال أهل التوراة: ربنا هؤلاء أقل عملا وأكثر أجرا؟
قال: هل ظلمتكم من أجركم من شيء؟ قالوا: لا، فقال: فذلك فضلي أوتيه من أشاء».

No seáis como quienes calumniaron a Moisés. Allah lo declaró inocente de lo que le acusaban

Libros:
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Músa (Moisés) era un hombre muy modesto y tímido, y nunca mostraba su piel por vergüenza. Por esa razón, algunos de los Hijos de Israel se molestaban con él y decían:
‘Es tan modesto porque tiene algún tipo de problema en la piel, como lepra o una hernia, etc’. Allah quiso demostrar que el hombre no tenيa nada de eso.
Un día Musa salió por su cuenta, puso su túnica sobre una roca y se bañó. Cuando terminó, volvió para recoger su túnica, y la roca se había ido con ella.
Músa levantó su bastón y corrió gritando: ‘،Oh roca, devuélveme mi túnica!’. Llegó así hasta un grupo de Hijos de Israel, quienes lo vieron desnudo y comprobaron que era completamente sano y que no tenía nada de lo que ellos decían.
La roca se detuvo, y Musa pudo tomar su túnica, después de golpear la roca con su bastón. La golpeó tan fuerte que dejó tres o cuatro marcas en ella.
Esto es lo que dijo Allah (interpretación del significado): ‘¡Oh, creyentes! No seáis como quienes calumniaron a Moisés. Allah lo declaró inocente de lo que le acusaban, y goza ante Allah de un rango elevado.’ [Corán 33:69].”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن موسى كان رجلا حييا ستيرا لا يرى من جلده شيء استحياء منه فآذاه من آذاه من بني إسرائيل
فقالوا ما يستتر هذا التستر إلا من عيب بجلده إما برص وإما أدرة وإما آفة وإن الله أراد أن يبرئه مما قالوا لموسى
فخلا يوما وحده فوضع ثيابه على الحجر ثم اغتسل فلما فرغ أقبل إلى ثيابه ليأخذها وإن الحجر عدا بثوبه
فأخذ موسى عصاه وطلب الحجر فجعل يقول ثوبي حجر ثوبي حجر حتى انتهى إلى ملإ من بني إسرائيل فرأوه عريانا أحسن ما خلق الله وأبرأه مما يقولون
وقام الحجر فأخذ ثوبه فلبسه وطفق بالحجر ضربا بعصاه فوالله إن بالحجر لندبا من أثر ضربه ثلاثا أو أربعا أو خمسا
فذلك قوله يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا وكان عند الله وجيها»

Un musulmán que invoca a su Señor con estas palabras será respondido

Libros:
Asuntos: , ,

De Saad ibn Abi Waqqás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La oración de Dhu un-Nún (el Profeta Jonás) cuando él estaba el estómago del pez (fue):
“La iláha ílla Anta, Subhánaka ínni kuntu min az-zaalimín No hay más divinidad que Tú, gloria a Ti, verdaderamente yo fui uno de los malhechores).”
Un musulmán nunca invoca a su Señor con estas palabras acerca del algún asunto, sin que su súplica sea respondida.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«دعوة ذي النون إذ هو في بطن الحوت : «لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين» فإنه لم يدع بها مسلم ربه في شيء قط إلا استجاب له».

صححه الألبانى.

Si mi hermano Moisés estuviera vivo, no tendría otra opción más que seguirme

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yábir ibn Abdullah que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ se enojó cuando vio que Umar tenía una página en la que había algo escrito proveniente de la Torá, y dijo:
“¿Estás dudando, Oh, hijo de al-Jattáb? ¿No te he entregado algo magnífico y puro? Si mi hermano Moisés estuviera vivo, no tendría otra opción más que seguirme”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما:

«أن النبي غضب حين رأى مع عمر صحيفة فيها شيء من التوراة وقال:
أوفي شك أنت يا ابن الخطاب ؟ ألم آت بها بيضاء نقية ؟ لو كان أخي موسى حيا ما وسعه إلا اتباعي».

حسنه الألبانى.

وفي رواية أخرى:

أن عمر بن الخطاب أتى النبي صلى الله عليه وسلم بكتاب أصابه من بعض أهل الكتب فقرأه فغضب النبي صلى الله عليه وسلم فقال:
» أمتهوكون فيها يا بن الخطاب والذي نفسي بيده لقد جئتكم بها بيضاء نقية لا تسألوهم عن شيء فيخبروكم بحق فتكذبوا به أو بباطل فتصدقوا به والذي نفسي بيده لو أن موسى صلى الله عليه وسلم كان حيا ما وسعه إلا أن يتبعني»

حسنه الألبانى في الإرواء (1589).

El comienzo de la Revelación que le llegó al Mensajero de Allah ﷺ

Libros: ,
Asuntos: , , , , , , ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El comienzo de la Revelación que le llegó al Mensajero de Allah ﷺ fueron buenos sueños; él nunca había visto un sueño que se hiciera realidad como la claridad del día.
Luego, la reclusión se le hizo querida para él, y solía ir a la cueva del monte Hirá’, y adorar a Dios allí, lo que significa que él iba a consagrarse a la adoración por varias noches antes de volver con su familia a recolectar más provisiones, y luego volvía allí. Luego volvía con Jadiyah y buscaba más provisiones. Esto siguió hasta que la verdad llegó a él repentinamente, cuando estaba en la cueva de Hirá’.

Un ángel llegó y le dijo: “¡Lee!”. El Mensajero de Dios dijo: “Yo no sé leer”. El Mensajero de Allah ﷺ contó
“Luego me tomó y me apretó, hasta que no aguantaba más, y me soltó y me dijo: “¡Lee!”. Y yo le dije: “Yo no sé leer”.
Me tomó y me apretó una segunda vez, hasta que no podía soportarlo, luego me soltó y me dijo nuevamente: “¡Lee!”. Yo le respondí: “No sé leer”. Me tomó y me apretó una tercera vez, hasta que no lo soportaba, y luego me soltó y me dijo:
“1. ¡Lee! [¡Oh, Muhámmad!] En el nombre de tu Señor, Quien creó todas las cosas.
2. Creó al hombre de un cigoto.
3. ¡Lee! Que tu Señor es el más Generoso.
4. Enseñó [la escritura] con el cálamo.
5. Y le enseñó al hombre lo que no sabía” (al-Alaq, 96:1-5).
Luego el Mensajero de Allah ﷺ volvió a su casa, y su corazón latía salvajemente, hasta que se encontró con Jadiyah y le dijo: “¡Tápame, tápame!”. Ella lo cubrió (con una manta) hasta que su temor se disipó.
Entonces le dijo a Jadiyah: “Oh, Jadiyah, tengo miedo por mí”, y le relató lo sucedido. Jadiyah dijo: “No, alégrate, porque por Dios, que Él jamás te defraudará.
Tú mantienes los lazos de parentesco, hablas siempre la verdad, ayudas al pobre y al necesitado, sirves generosamente a tus huéspedes y asistes a los que son golpeados por una calamidad”.
Entonces Jadiyah lo llevó con Wáraqah ibn Nawfal, el hijo de su tío paterno. Él era un hombre que se había convertido al cristianismo durante la época preislámica, y solía escribir en árabe, y traducía los Evangelios al árabe tanto como Dios le permitía.
Era un hombre anciano que se había vuelto ciego. Jadiyah le dijo: “Oh, hijo de mi tío, escucha lo que mi esposo tiene para decir”. Él le respondió: “Oh, prima, ¿qué ha visto él?”.
El Mensajero de Allah ﷺ le relató lo que vio. Wáraqah le dijo: Este es el Espíritu (Gabriel) que descendió sobre Moisés. Ojalá hubiera sido yo joven y viviera hasta el tiempo en que tu gente te expulse”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Realmente me expulsarán?”. Wáraqah dijo: “Sí. Nunca ha llegado un hombre con lo que tú has traído, sin que fuera perseguido. Si yo viviera para ver ese día, te ayudaría encarecidamente”.
Pero unos pocos días después, Waraqah falleció, y la Revelación cesó por un tiempo, hasta que el Mensajero de Allah ﷺ se llenó de congoja”.
Muhámmad ibn Shiháb dijo: “Abu Salamah ibn ‘Abd er-Rahmán me dijo que Yábir ibn ‘Abd Allah al-Ansari dijo: “El Mensajero de Allah ﷺ dijo, hablando del período en que cesó la revelación:
“Mientras estaba hablando, oía una voz del cielo. Miré arriba y vi al ángel que había visto en Hirá’, sentado en una silla entre los cielos y la tierra. Tuve miedo de él, entonces volví a mi casa y le dije a mi esposa: “¡Cúbreme, cúbreme”. Entonces Dios reveló las palabras:
“1. ¡Oh, tú [Muhammad] que te envuelves en el manto!
2. Levántate y advierte [a los hombres].
3. Proclama la grandeza de tu Señor,
4. Purifica tus vestimentas,
5. Apártate de la idolatría” (al-Muddázir, 74:1-5).
Abu Salamah dijo: “Ar-Ruyz eran los ídolos que la gente de la ignorancia preislámica solía adorar. Luego la revelación llegaba frecuentemente después de eso”.

En el relato de Al-Bujari:

“Al principio, la Revelación divina se manifestaba en el Mensajero de Allah ﷺ en forma de sueños piadosos y veraces mientras dormía. Estos sueños le llegaban como la brillante luz del día y se le inspiró el amor al retiro y al aislamiento.
Solía recluirse en la cueva de Hirá y adorar al Allah único durante varias noches antes de volver con su familia. Solía llevar con él su sustento para cada retiro y volvía con su esposa Jadíya para abastecerse nuevamente.
Así lo hizo hasta que le llegó la Verdad en la cueva de Hirá;
El ángel llegó a él y le dijo: ‘،Lee!’ y él respondió: “No se leer”.
El Mensajero de Allah ﷺ relató : “Luego me sujetó con fuerza y me apretó tan fuerte que pensé no poder resistir más.
Luego me soltó y me dijo que lea. Yo repliqué: “No se leer”. Entonces me sujetó nuevamente y me apretó tan fuerte que pensé no poder resistirlo más.
Luego me soltó y me pidió nuevamente que lea. Respondí: “No se leer”.
Entonces, me sujetó por tercera vez y al soltarme me dijo:
“Lee! En el nombre de tu Señor que todo lo creó. Creó al hombre de algo que pende. Lee! Tu Señor es el más generoso” (96:1-3)”
El Mensajero de Allah ﷺ retornó con su corazón latiendo aceleradamente.”

El Mensajero de Allah ﷺ le dijo a Waraqah lo que él había visto, y Waraqah le dijo: “Si vivo para ver ese día, te apoyaré incondicionalmente”.
Aisha dijo: “Pero poco después Waraqah falleció, y la Revelación cesó durante algún tiempo”.

El Mensajero de Allah ﷺ entristeció, y en reiteradas ocasiones sentía el impulso de arrojarse desde lo alto de una elevada montaña, y cada vez que llegaba a la cima, aparecía Gabriel y le decía:
«¡Oh Muhammad! Ciertamente eres el Mensajero de Allah», entonces se tranquilizaba su corazón y retornaba a su casa.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

كان أول ما بدئ به رسول الله صلى الله عليه وسلم الرؤيا الصادقة في النوم
فكان لا يرى رؤيا إلا جاءت مثل فلق الصبح
ثم حبب إليه الخلاء
فكان يلحق بغار حراء فيتحنث فيه – والتحنث : التعبد – الليالي ذوات العدد قبل أن يرجع إلى أهله ويتزود لذلك
ثم يرجع إلى خديجة فيتزود بمثلها
حتى فجئه الحق وهو في غار حراء

فجاءه الملك فقال : اقرأ
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ما أنا بقارئ
قال : فأخذني فغطني حتى بلغ مني الجهد
ثم أرسلني
فقال : اقرأ
قلت : ما أنا بقارئ
فأخذني فغطني الثانية حتى بلغ مني الجهد
ثم أرسلني
فقال : اقرأ
قلت : ما أنا بقارئ
فأخذني فغطني الثالثة حتى بلغ مني الجهد
ثم أرسلني
فقال : اقرأ باسم ربك الذي خلق . خلق الإنسان من علق . اقرأ وربك الأكرم . الذي علم بالقلم الآيات إلى قوله علَّم الإنسان ما لم يعلم
فرجع بها رسول الله صلى الله عليه وسلم ترجف بوادره حتى دخل على خديجة فقال : زملوني ، زملوني فزملوه حتى ذهب عنه الروع
قال لخديجة : أي خديجة ، ما لي لقد خشيت على نفسي
فأخبرها الخبر
قالت خديجة : كلا أبشر فوالله لا يخزيك الله أبدا ، فوالله إنك لتصل الرحم ، وتصدق الحديث ، وتحمل الكلَّ وتكسب المعدوم ، وتقري الضيف ، وتعين على نوائب الحق
فانطلقت به خديجة حتى أتت به ورقة بن نوفل – وهو ابن عم خديجة أخي أبيها – وكان امرأ تنصَّر في الجاهلية ، وكان يكتب الكتاب العربي ويكتب من الإنجيل بالعربية ما شاء الله أن يكتب ، وكان شيخا كبيرا قد عمي
فقالت خديجة : يا ابن عم اسمع من ابن أخيك
قال ورقة : يا ابن أخي ماذا ترى ؟
فأخبره النبي صلى الله عليه وسلم خبر ما رأى
فقال ورقة : هذا الناموس الذي أنزل على موسى ، ليتني فيها جذعا ، ليتني أكون حيا حين يخرجك قومك
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : أو مخرجي هم ؟
قال ورقة : نعم ، لم يأت رجل بما جئت به إلا أوذي ، وإن يدركني يومك حيا أنصرك نصرا مؤزرا
ثم لم ينشب ورقة أن توفي
وفتر الوحي فترة حتى حزن رسول الله صلى الله عليه وسلم
قال محمد بن شهاب : فأخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن أن جابر بن عبد الله الأنصاري رضي الله عنهما قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم – وهو يحدث عن فترة الوحي – : بينا أنا أمشي سمعت صوتا من السماء فرفعت بصري فإذا الملَك الذي جاءني بحراء جالس على كرسي بين السماء والأرض ففرقت منه فرجعت فقلت : زملوني ، زملوني ، فدثروه ، فأنزل الله تعالى يا أيها المدثر . قم فأنذر . وربك فكبر . وثيابك فطهر . والرجز فاهجر
قال أبو سلمة : وهي الأوثان التي كان أهل الجاهلية يعبدون
قال : ثم تتابع الوحي .

وفى رواية البخاري:

أول ما بدئ به رسول الله صلى الله عليه وسلم من الوحي الرؤيا الصالحة في النوم فكان لا يرى رؤيا إلا جاءت مثل فلق الصبح ،
ثم حبب إليه الخلاء وكان يخلو بغار حراء ، فيتحنث فيه – وهو التعبد – الليالي ذوات العدد قبل أن ينزع إلى أهله ويتزود لذلك ، ثم يرجع إلى خديجة فيتزود لمثلها .
حتى جاءه الحق وهو في غار حراء فجاءه الملك فقال : اقرأ . قال : ما أنا بقارئ .
قال : فأخذني فغطني حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني ، فقال :
اقرأ . قلت : ما أنا بقارئ . فأخذني فغطني الثانية حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني ، فقال : اقرأ . فقلت : ما أنا بقارئ .
فأخذني فغطني الثالثة ثم أرسلني فقال : ( اقرأ باسم ربك الذي خلق خلق الإنسان من علق اقرأ وربك الأكرم )
فرجع بها رسول الله صلى الله عليه وسلم يرجف فؤاده

وفيه إخبار النبي صلى الله عليه وسلم ورقة بما رأي ، وقول ورقة له : » إن يدركني يومك حيا أنصرك نصرا مؤزرا » قالت عائشة : » ثم لم ينشب ورقة أن توفي ، وفتر الوحي »

حتى حزن النبي صلى الله عليه وسلم فيما بلغنا حزنا عدا منه مرارا كي يتردى من رؤوس شواهق الجبال، فكلما أوفى بذروة جبل لكي يلقي نفسه منه تبدى له جبريل فقال:
يا محمد إنك رسول الله حقا، فيسكن لذلك جأشه، وتقر نفسه، فيرجع، فإذا طالت عليه فترة الوحي غدا لمثل ذلك، فإذا أوفى بذروة الجبل تبدى له جبريل فقال له مثل ذلك

Allah creó a Adán de un manojo que él recogió de la Tierra

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Musa al-Ashári que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Allah creó a Adán de un manojo que él recogió de la Tierra, por eso los hijos de Adán vienen como la tierra.
Algunos de ellos son rojos, algunos son blancos, algunos son negros y algunos son mezclados.
Algunos de ellos son fáciles, algunos de ellos son difíciles, algunos son malos y algunos son buenos.»

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

» إن الله عز وجل خلق آدم من قبضة قبضها من جميع الأرض
فجاء بنو آدم على قدر الأرض فجاء منهم الأحمر والأبيض والأسود وبين ذلك والسهل والحزن والخبيث والطيب »

صححه الألبانى.

¿Acaso no has oído que Suleimán tenía caballos con alas?

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ volvió de la campaña de Tabuk o de Jaibar. Había una cortina en mi litera.
El viento levantó el filo de la cortina y descubrió algunos de mis juguetes. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “¿Qué es esto, Oh ‘Aa’ishah?”. Le dije: “Mis juguetes”.
Él vio entre ellos a un caballo con dos alas hecho con tela, y dijo: “¿Qué es esto que veo aquí entre ellos?”. Yo respondí: “Un caballo”. Él dijo: “¿Y qué es esto que tiene aquí?”.
Le dije: “Dos alas”. Entonces él dijo: “Ah, ¿un caballo con alas?”. Le dije: “¿Acaso no has oído que Suleimán tenía caballos con alas?”.
Y entonces el Mensajero de Allah ﷺ sonrió tan amplia y gentilmente que yo pude ver sus dientes”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عائشة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قالت:

«قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم من غزوة تبوك أو خيبر وفي سهوتها ستر فهبت ريح فكشفت ناحية الستر عن بنات لعائشة لعب فقال ما هذا يا عائشة قالت بناتي ورأى بينهن فرسا له جناحان من رقاع
فقال ما هذا الذي أرى وسطهن قالت فرس قال وما هذا الذي عليه قالت جناحان
قال فرس له جناحان قالت أما سمعت أن لسليمان خيلا لها أجنحة
قالت فضحك حتى رأيت نواجذه».

صححه الألبانى.