Tómalo si hoy es una ayuda, pero si se convierte en un precio para tu religión abandónalo

Libros:
Asuntos: ,

Al-Ahnaf ibn Qays relató:

Estaba en compañía de la elite de los Quraysh cuando pasó Abû Dharr y dijo: ‘¡Advierte a los acumulado- res de riquezas que serán marcados en sus espaldas de tal manera que (el hierro candente) saldrá por sus costados, y cuando marquen sus cuellos saldrá por sus frentes!’. Luego se fue y se sentó, yo pregunté: ‘¿Quién es éste?’
Respondieron: ‘Es Abû Dharr’. Fui hacia él y le dije: ‘¿Qué es lo que te escuché decir hace un rato?’ Respondió: ‘No he dicho nada que no haya escuchado de su Profeta ﷺ’.
Pregunté: ‘¿Qué dices de este regalo? ’ Contestó: ‘Tómalo si hoy es una ayuda, pero si se convierte en un precio para tu religión abandónalo’

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن الأحنف بن قيس قال:/p> كنت في نفر من قريش فمر أبو ذر وهو يقول بشر الكانزين بكي في ظهورهم يخرج من جنوبهم وبكي من قبل أقفائهم يخرج من جباههم
قال ثم تنحى فقعد قال قلت من هذا قالوا هذا أبو ذر قال فقمت إليه فقلت ما شيء سمعتك تقول قبيل
قال ما قلت إلا شيئا قد سمعته من نبيهم صلى الله عليه وسلم قال قلت ما تقول في هذا العطاء
قال خذه فإن فيه اليوم معونة فإذا كان ثمنا لدينك فدعه.

No quiero encontraros el Día de la Resurrección cargando sobre vuestros hombros una oveja que bala o un caballo relinchando

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ se levantó frente a nosotros y mencionó el robo de botín antes de repartirse. Enfatizó en su gran magnitud y declaró que era un gran pecado diciendo:
«No robéis del botín; no quiero encontraros el Día de la Resurrección cargando sobre vuestros hombros una oveja que bala o un caballo relinchando. (Tal persona) dirá:
‘¡Mensajero de Dios! ¡Socórreme!’ Yo le diré:
‘No tengo potestad alguna de ayudarte ante Dios; yo te advertí’.
Otro cargará oro o plata sobre su cuello; dirá: ‘¡Mensajero de Dios! ¡Socórreme!’ Yo le diré: ‘No tengo potestad alguna de ayudarte ante Dios; yo te advertí’.
Otro cargará ropajes agitándose sobre su cuello; dirá:
‘¡Mensajero de Dios! ¡Socórreme!’ Yo le diré: ‘No tengo potestad alguna de ayudarte ante Dios; yo te advertí’»’.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

» قام فينا النبي (صلى الله عليه وسلم) فذكر الغلول فعظمه وعظم أمره، قال: لا ألفين أحدكم يوم القيامة على رقبته شاة لها ثغاء على رقبته فرس له حمحمة يقول
يا رسول الله أغثني فأقول لا أملك لك شيئا قد أبلغتك وعلى رقبته بعير له رغاء يقول يا رسول الله أغثني فأقول لا أملك لك شيئا قد أبلغتك وعلى رقبته صامت
فيقول يا رسول الله أغثني فأقول لا أملك لك شيئا قد أبلغتك أو على رقبته رقاع تخفق فيقول يا رسول الله أغثني فأقول لا أملك لك شيئا قد أبلغتك. «

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la compra y venta y recitando poesía en la Mezquita

Libros:
Asuntos: , ,

De Abdullah ibn Amr que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la compra y venta y recitando poesía en la Mezquita

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبدالله بن عمرو رضي الله عنهما قال:

نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن البيع والابتياع وعن تناشد الأشعار في المساجد

حسنه الألبانى.

Nada me alegraría más que tener como eso (Uhud) en oro y gastarlo todo excepto tres dinares

Libros: ,
Asuntos: ,

De Al-Ahnaf Ibn Qays que dijo:

“Llegué a Medina y cuando estaba en compañía de los nobles de Quraysh vino un hombre de ropas toscas, cuerpo y rostro toscos y les dijo:
“¡Advierte a los acumuladores de piedras (preciosas), que serán calentadas en el fuego del Infierno y serán puestas sobre el borde del pecho de cada uno hasta salir por los huesos de los hombros y serán puestas sobre los huesos de los hombros hasta salir por el borde del pecho y así seguirán (pasando de un lado a otro)!”
Entonces la gente bajó sus cabezas y ninguno de ellos respondió. Luego se fue y yo lo seguí hasta que se sentó cerca de un pilar y le dije ‘No les gustó nada lo que les dijiste’. Respondió: ‘Esos en verdad no entienden nada.
Mi amigo Abu al- Qasim me llamó acudí y me dijo’: “¿Ves (la montaña de) Uhud?” Miré hacia el sol pensando que me enviaría a hacer un mandado para él y contesté: ‘la veo.’
Y dijo: “Nada me alegraría más que tener como eso (Uhud) en oro y gastarlo todo excepto tres dinares.” Y luego esos acumulan riquezas mundanales sin entender nada.”
Pregunté: “¿Qué hay entre tú y tus hermanos de Quraysh? No les pides nada ni aceptas nada de ellos.” Dijo: “¡No por tu Señor! No les pediré nada de este mundo y no les preguntaré nada de religión hasta encontrarme con Allah”.

ِEn un relato:

“Llegué a Medina y cuando estaba en compañía de los nobles de Quraysh vino un hombre de ropas toscas, cuerpo y rostro toscos y les dijo: “¡Advierte a los acumuladores de piedras (preciosas), que serán calentadas en el fuego del Infierno y serán puestas sobre el borde del pecho de cada uno hasta salir por los huesos de los hombros y serán puestas sobre los huesos de los hombros hasta salir por el borde del pecho y así seguirán (pasando de un lado a otro)!”
Entonces la gente bajó sus cabezas y ninguno de ellos respondió. Luego se fue y yo lo seguí hasta que se sentó cerca de un pilar y le dije ‘No les gustó nada lo que les dijiste’. Respondió: ‘Esos en verdad no entienden nada.
Mi amigo Abu al- Qasim (la paz sea con él) me llamó acudí y me dijo’: “¿Ves (la montaña de) Uhud?” Miré hacia el sol pensando que me enviaría a hacer un mandado para él y contesté: ‘la veo.’ Y dijo: “Nada me alegraría más que tener como eso (Uhud) en oro y gastarlo todo excepto tres dinares.”
Y luego esos acumulan riquezas mundanales sin entender nada.” Pregunté: “¿Qué hay entre tú y tus hermanos de Quraysh? No les pides nada ni aceptas nada de ellos.” Dijo: “¡No por tu Señor! No les pediré nada de este mundo y no les preguntaré nada de religión hasta encontrarme con Allah”

عن الأحنف بن قيس قال:

جلست إلى ملإ من قريش، فجاء رجل خشن الشعر والثياب والهيئة، حتى قام عليهم فسلم، ثم قال: بشر الكانزين برضف يحمى عليه في نار جهنم، ثم يوضع على حلمة ثدي أحدهم حتى يخرج من نغض كتفه، ويوضع على نغض كتفه حتى يخرج من حلمة ثديه، يتزلزل، ثم ولى،
فجلس إلى سارية، وتبعته وجلست إليه وأنا لا أدري من هو؟ فقلت له: لا أرى القوم إلا قد كرهوا الذي قلت، قال: إنهم لا يعقلون شيئا،
قال لي خليلي، قال: قلت: من خليلك؟ قال النبي صلى الله عليه وسلم: يا أبا ذر أتبصر أحدا؟
قال: فنظرت إلى الشمس ما بقي من النهار، وأنا أرى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم يرسلني في حاجة له، قلت: نعم،
قال: ما أحب أن لي مثل أحد ذهبا، أنفقه كله، إلا ثلاثة دنانير وإن هؤلاء لا يعقلون، إنما يجمعون الدنيا، لا والله، لا أسألهم دنيا، ولا أستفتيهم عن دين، حتى ألقى الله.

وفي رواية:

جلست إلى ملأ من قريش في مسجد المدينة، فجاء رجل خشن الشعر، والثياب، والهيئة، حتى قام عليهم، فسلم، ثم قال: بشر الكانزين برضف يحمى عليه في نار جهنم، ثم يوضع على حلمة ثدي أحدهم، حتى يخرج من نغضي كتفه، ويوضع على نغض كتفه حتى يخرج من حلمة ثديه، يتزلزل. ثم ولى فجلس إلى سارية، وتبعته، وجلست إليه، وأنا لا أدري من هو، فقلت له: لا أرى القوم إلا قد كرهوا الذي قلت. قال:
إنهم لا يعقلون شيئا. واستدل أبو ذر رضي الله عنه بقول رسول الله (صلى الله عليه وسلم): » ما أحب أن لي مثل أحد ذهبا، أنفقه كله، إلا ثلاثة دنانير، ثم هؤلاء يجمعون الدنيا، لا يعقلون شيئا» ،
قال: قلت: ما لك ولإخوتك من قريش، لا تعتريهم وتصيب منهم،
قال: لا، وربك، لا أسألهم عن دنيا، ولا أستفتيهم عن دين، حتى ألحق بالله ورسوله.>>

El daño de los embriagantes

Libros:
Asuntos:

De Ali ibn Abi Táleb que dijo:

Recibí una camella como mi parte del botín de la batalla de Badr con el Mensajero de Allah ﷺ.
Luego, el Mensajero de Allah ﷺ me dio otra camella. Un día, las hice sentar a la puerta de uno de los ansâr con la intención de cargarlas con pasto para venderlo y ayudarme un poco con el banquete de mi matrimonio con Fâtima.
Un orfebre de Banu Qaynuqâ’ estaba conmigo. Hamza bin ‘Abdul Muttalib estaba dentro de la casa (del ansârí) bebiendo licor y una cantante recitaba: ‘¡Oh Hamza! Las dos camellas para tus invitados’.
Hamza se abalanzó sobre ambas camellas con su espada en mano; Les cortó la joroba y abrió de un tajo sus flancos y tomó sus hígados’. ‘Alî agregó: ‘Después de ver ese panorama aterrador me dirigí al Mensajero de Allah ﷺ, que estaba con Zayd bin Hâriza.
Le relaté lo sucedido y salió con Zayd; yo los acompañé. Cuando entró al lugar donde estaba Hamza, lo reprendió fuertemente. Hamza levantó la mirada y dijo: ‘¿Acaso no sois sino los esclavos de mis padres?’
El Mensajero de Allah ﷺ se retiró y salió de allí. Esto sucedió antes de la prohibición de la bebida alcohólica’.

عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أصبت شارفا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في المغنم يوم بدر، وأعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم شارفا أخرى، فأنختهما يوما عند باب رجل من الأنصار وأنا أريد أن أحمل عليهما إذخرا لأبيعه، ومعي صائغ من بني قينقاع؛ لأستعين به على وليمة فاطمة، وحمزة بن عبد المطلب يشرب في ذلك البيت،
فثار إليهما حمزة بالسيف فجب أسنمتهما وبقر خواصرهما، ثم أخذ من أكبادهما. قلت لابن شهاب: ومن السنام؟ قال: جب أسنمتهما فذهب بها، قال: فنظرت إلى منظر أفظعني فأتيت نبي الله صلى الله عليه وسلم وعنده زيد بن حارثة فأخبرته الخبر،
فخرج ومعه زيد فانطلق معه فدخل على حمزة فتغيظ عليه، فرجع حمزة بصره فقال: هل أنتم إلا عبيد لأبي! فرجع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقهقر حتى خرج عنهم، وذلك قبل تحريم الخمر

Allah puede perdonar todo pecado excepto eso

Libros:
Asuntos: ,

De Muáwiya ibn Abi Sufián que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Allah puede perdonar todo pecado, excepto a alguien que muere en la incredulidad o alguien que mata a un creyente deliberadamente.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن معاوية بن أبي سفيان رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«كل ذنب عسى الله أن يغفره ، إلا الرجل يموت كافرا ، أو الرجل يقتل مؤمنا متعمدا».

حسنه الألبانى.

Allah maldice a la que añade cabello y a la que le es añadido

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Una mujer se dirigió al Profeta ﷺ y le dijo:
“Oh Mensajero de Allah, tengo una hija joven casada que ha sido afectada por el sarampión y le ha dañado el cabello, ¿puedo añadirle cabello?”.
Él respondió: “Allah maldice a la que añade cabello y a la que le es añadido”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

De Ibn Masúd que dijo:

Escuché al Mensajero de Allah ﷺ prohibir arrancar las cejas, limar los dientes, agregar extensiones de cabello y hacer tatuajes, excepto a modo de tratamiento.

Ahmad Shákir clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها:

أن جارية من الأنصار تزوجت وأنها مرضت فتمعط شعرها فأرادوا أن يصلوها فسألوا النبي صلى الله عليه وسلم فقال : (لعن الله الواصلة والمستوصلة)

عن ابن مسعود رضي الله عنه قال:

سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم نَهى عن النامصة ، والواشرة ، والواصلة ، والواشمة ، إلا من داء

صححه أحمد شاكر