Es usura, así que no lo hagas

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Saíd Al-Judari que dijo:

“Vino Bilal a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le trajo una variedad de dátil de gran calidad llamado ‘barní’.
El Mensajero de Allah ﷺ le preguntó: “¿De dónde lo has traído?”.
Bilál respondió: teníamos dátiles de baja calidad, así que vendí dos sacos (sa’a) de él por un saco de este dátil barní para traérselo al Mensajero de Allah ﷺ.
En ese momento el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Ay, ay, eso es usura, es usura, así que no lo hagas. Si quisieras comprarlo, vende tus dátiles de otra forma y con lo que obtengas cómpralo”.

En un otro relato:

“Bilal fue al Mensajero de Allah ﷺ con algunos dátiles de buena calidad, y el Profeta ﷺ le preguntó:
“¿De dónde son?”, Bilal respondió: “Teníamos algunos dátiles de mala calidad, y yo cambié dos medidas de esos por una de estos para poder ofrecérselos al Profeta ﷺ”.
Cuando el Profeta oyó esto, dijo: “Oh, la esencia de la usura, ¡la esencia de la usura! No hagas eso. Si quieres comprar, vende tus dátiles por algo más, y luego compra”.

En un otro relato:

un día un sirviente del Mensajero de Allah ﷺ le trajo algunos dátiles frescos, pero los dátiles del Profeta estaban secos, entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “¿De dónde sacaste estos dátiles?”.
Él dijo, “Compramos una medida de estos dátiles por dos medidas de nuestros dátiles”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “No hagan eso, porque no es correcto. Vende tus dátiles primero, y luego compra los dátiles que quieras”.

Lo narró Ahmad y Shuaib Al-Arnaút lo clasificó como autentico.

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال:

جاء بلال إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بتمر برني، فقال له النبي -صلى الله عليه وسلم-: «من أين لك هذا؟»
قال بلال: كان عندنا تمر رديء، فبعت منه صاعين بصاع ليطعم النبي -صلى الله عليه وسلم-.
فقال النبي -صلى الله عليه وسلم- عند ذلك:
«أوه، أوه، عين الربا، عين الربا، لا تفعل، ولكن إذا أردت أن تشتري فبع التمر ببيع آخر، ثم اشتر به».

وفي رواية أخرى:

جاء بلال إلى النبي (صلى الله عليه وسلم ) بتمر برني فقال له النبي (صلى الله عليه وسلم) من أين هذا؟
قال بلال كان عندنا تمر ردئ فبعت منه صاعين بصاع لنطعم النبي (صلى الله عليه وسلم)
فقال النبي (صلى الله عليه وسلم) عند ذلك أوه أوه عين الربا عين الربا لا تفعل ولكن إذا أردت أن تشتري فبع التمر ببييع آخر ثم اشتره

وفي رواية أخرى:

أن غلاما للنبي صلى الله عليه وسلم أتاه ذات يوم بتمر ريان، وكان تمر النبي صلى الله عليه وسلم بعلا فيه يبس، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: أنى لك هذا التمر؟
فقال: هذا صاع اشتريناه بصاعين من تمرنا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لا تفعل؛ فإن هذا لا يصلح، ولكن بع تمرك، واشتر من أي تمر شئت.

رواه أحمد وصححه شعيب الأرناؤوط

Si se mezclan con las aguas del océano, las obscurecerán

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Aisha que dijo al Mensajero de Allah ﷺ:

«¿Ves que Safía (otra esposa del Profeta) es así y así?». Implicando que era de corta estatura.
El Mensajero de Allah ﷺ le respondió: «Las palabras que has dicho son tales, que si se mezclan con las aguas del océano, las obscurecerán».

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عائشة رضي الله عنها أنها قالت للنبى -صلى الله عليه وسلم :

حسبك من صفية كذا وكذا، قال غير مسدد: تعني قصيرة ، فقال: «لقد قلت كلمة لو مزجت بماء البحر لمزجته»

صححه الألبانى.

¡Cuántos han querido hacer una buena obra y no lo han logrado!

Libros:
Asuntos: ,

De Amr ibn Salama que dijo:

‘Estábamos a las puertas de ‘Abd-Allah ibn Mas’ud antes de la oración de la madrugada.

Cuando salió, caminamos con él a la mezquita. Abu Musa al-Ash’ari se acercó a nosotros y dijo: “¿Ya salió a vuestro encuentro Abu Abd al Rahmán?”. Le respondimos: “No”. Se sentó con nosotros hasta que salió [Abu Abd al Rahmán]. Cuando salió, todos nos pusimos de pie y lo saludamos, y Abu Musa le dijo: “Oh Abu Abd al Rahmán, vi hoy en la mezquita algo que nunca había visto antes, pero parece algo bueno, alhamdu Lillah”.
Dijo él: “¿Qué es lo que viste?”. Dijo: “si vives, lo verás. Vi personas en la mezquita sentadas en círculos esperando la oración. En cada círculo había un hombre, y tenían piedras en sus manos.
El hombre decía: ‘Digan Allahu akbar cien veces’, y ellos decían Allahu akbar cien veces; luego él decía: ‘Digan La ilaha ill-Allah cien veces’, y ellos decían La ilaha ill-Allah cien veces; luego él decía: ‘Digan Subhan Allah cien veces’, y ellos decían Subhan Allah cien veces’.
Me preguntó: ‘¿Qué les dijiste?’. Él respondió: ‘No les dije nada; esperaba ver cuál era tu opinión y qué me dirías que hiciese’.
Él dijo: ‘¿Por qué no les dijiste que contasen sus malas acciones y así garantizar que no desperdicien sus buenas acciones?’. Luego se fue, y partimos con él, hasta que llegó a uno de esos círculos. Se paró junto a ellos y dijo: ‘¿Qué es esto que están haciendo?’.
Ellos dijeron: ‘Oh Abu Abd al Rahmán, estas son piedras que usamos para contar nuestros takbir (decir Allahu Akbar), tahlil (decir La ilaha illa Allah) y tasbih (decir Subhanallah)’.
Él les dijo: ‘Cuenten sus malas acciones y les garantizo que no desperdiciarán ninguna de sus buenas acciones. ¡Qué vergüenza, Oh seguidores de Muhámmad, con qué rapidez se están autodestruyendo!

Los Compañeros de su Profeta siguen vivos, su ropa aún no ha sido usada y sus vasijas aún no se han roto. Por Aquel en Cuya mano está mi alma, o ustedes están siguiendo un camino que es más correcto que el de Muhámmad o han abierto la puerta de la perdición!’.
Ellos dijeron: ‘Por Allah, Oh Abu Abd al Rahmán, solo queríamos hacer una buena obra’. Él dijo: ‘¡Cuántos han querido hacer una buena obra y no lo han logrado!
El Mensajero de Allah ﷺ nos dijo que la gente recita el Corán y no pasa de sus gargantas. Por Allah, no lo sé, a lo mejor la mayoría de ellos son como ustedes’.
Luego se alejó de ellos y partió.
Amr ibn Salama dijo: ‘Vi a la mayoría de los miembros de esos círculos peleando junto a los Jariyitas el día de Nahrawán (contra los discípulos)’”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عمرو بن سلَمة قال:

كنا نجلس على باب عبدالله بن مسعود قبل صلاة الغداة، فإذا خرج مشينا معه إلى المسجد. فجاءنا أبو موسى الأشعري فقال: أخرج إليكم أبو عبدالرحمن بعد؟
قلنا: لا، فجلس معنا حتى خرج، فلما خرج قمنا إليه جميعا. فقال له أبو موسى: يا أبا عبدالرحمن، إني رأيت في المسجد آنفا أمرا أنكرته، ولم أر – والحمد لله – إلا خيرا.
قال ابن مسعود: فما هو؟ فقال أبو موسى: إن عشت فستراه.
قال أبو موسى: رأيت في المسجد قوما حلقا جلوسا ينتظرون الصلاة، في كل حلقة رجل، وفي أيديهم حصى، فيقول: كبروا مائة، فيكبرون مائة، فيقول: هللوا مائة، فيهللون مائة، ويقول: سبحوا مائة، فيسبحون مائة.
قال ابن مسعود: فماذا قلت لهم؟ قال أبو موسى: ما قلت لهم شيئا انتظار رأيك أو انتظار أمرك. قال ابن مسعود: أفلا أمرتهم أن يعدوا سيئاتهم، وضمنت لهم ألا يضيع من حسناتهم.
ثم مضى ومضينا معه، حتى أتى حلقة من تلك الحلق، فوقف عليهم فقال: ما هذا الذي أراكم تصنعون؟ قالوا: يا أبا عبدالرحمن، حصى نعد به التكبير والتهليل والتسبيح.
قال: فعدوا سيئاتكم، فأنا ضامن ألا يضيع من حسناتكم شيء، ويحكم يا أمة محمد! ما أسرع هلكتكم! هؤلاء صحابة نبيكم – صلى الله عليه وسلم – متوافرون، وهذه ثيابه لم تبل، وآنيته لم تكسر، والذي نفسي بيده إنكم لعلى ملة هي أهدى من ملة محمد، أو مفتتحو باب ضلالة.
قالوا: والله يا أبا عبدالرحمن، ما أردنا إلا الخير. قال: وكم من مريد للخير لن يصيبه،
إن رسول الله – صلى الله عليه وسلم – حدثنا أن قوما يقرؤون القرآن لا يجاوز تراقيهم، وايم الله ما أدري لعل أكثرهم منكم، ثم تولى عنهم.
فقال عمرو بن سلمة: رأينا عامة أولئك الخلق يطاعنوننا يوم النهروان مع الخوارج!

حسنه الألبانى.

Así es como duerme la gente del Infierno

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Dhaarr que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ pasó acostado boca abajo.
Me tocó con su pie y me dijo:
‘Así es como duerme la gente del Infierno’.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

Y Ya’ish ibn Tihfah al-Ghiffaari reportó que su padre dijo en Al Tirmizi:

“Fui invitado del Mensajero de Allah ﷺ, yo era uno de los pobres a los que él invitaba.
El Mensajero de Allah ﷺ se acercó a ver que todo esté bien con sus invitados durante la noche, y me vio acostado boca abajo.
Me tocó con su pie y me dijo: ‘No duermas así; esa es la forma de dormir que Allah detesta’”.

Shuaib Al-Arnaút clasificó este hadiz como aceptado por sus evidencias.

En un otro relato:

“Una madrugada, estaba yo acostado boca abajo, y sentí el pie de un hombre que me sacudía. Él dijo: «Allah, Exaltado sea no le gusta esa posición. Cuando miré, me di cuenta de que era el Profeta.’”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por sus evidencias.

عن أبي ذر رضي الله عنه قال:

«مر بي النبي صلى الله عليه وسلم وأنا مضطجع على بطني،
فركضني برجله وقال: يا جنيدب، إنما هذه ضجعة أهل النار».

صححه الألبانى.

عن طخفة بن قيس الغفارِي رضي الله عنه قال عند الترمذي:

ضفت رسول الله (صلى االله عليه وسلم) فيمن تضيفه من المساكين فخرج رسول الله ( صلى اله عليه وسلم ) في الليل يتعاهد ضيفه فرآني منبطحا على بطني فركضني برجله. وقال: لا تضطجع هذه الضجعة فإنها ضجعة يبغضها الله عز وجل.

حسنه شعيب الأناؤوط لغيره

وفي رواية أخرى:

بينما أنا مضطجع من السحر على بطني إذا رجل يحركني برجله فقال:
إن هذه ضجعة يبغضها الله فنظرت فإذا هو رسول الله صلى الله عليه وسلم .

حسنه الألباني لغيره

Todo cuerpo que se nutra con elementos prohibidos, merece el Infierno

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Bakr que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Todo cuerpo que se nutra con elementos prohibidos(su fuente era un negocio prohibido o una injusticia), merece el Infierno.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي بكر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«كل جسد نبت من سحت فالنار أولى به».

صححه الألبانى.

Eso sería mejor para ti que tocar a la mujer que no te corresponde

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Máqal ibn Yasár que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si fueras a ser apuñalado en la cabeza con una daga de hierro, eso sería mejor para ti que tocar a la mujer que no te corresponde.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن معقل بن يسار رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لئن يطعن في رأس أحدكم بمخيط من حديد خير له من أن يمس امرأة لا تحل له.»

حسنه الألبانى.

¿Qué les pasa a quienes levantan la vista hacia el cielo mientras están rezando?

Libros:
Asuntos: ,

De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¿Qué les pasa a quienes levantan la vista hacia el cielo mientras están rezando?”. (De acuerdo a otro reporte, dijo: “…que alzan la vista hacia el cielo cuando hacen una súplica durante la oración?”)
Él nos advirtió severamente contra hacer esto, y dijo: “Deténganlo, o les será quitada la vista”.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

ما بال أقوام يرفعون أبصارهم إلى السماء في صلاتهم [ وفي رواية : عن رفعهم أبصارهم عند الدعاء في الصلاة]
فاشتد قوله في ذلك حتى قال : لينتهن عن ذلك أو لتخطفن أبصارهم )

حسنه الألبانى.

Cuando estén rezando, no levanten la vista hacia el cielo

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Saíd Al-Judri que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando estén rezando, no levanten la vista hacia el cielo, para que no se queden ciegos.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا كان أحدكم في الصلاة فلا يرفع بصره إلى السماء، أن يلتمع بصره».

صححه الألبانى.

La oración es una causa de perdonar los pecados

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abdullah ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando el siervo se levanta y reza, todos sus pecados son traídos y colocados sobre su cabeza y hombros. Y cada vez que se inclina o hace una postración, algunos de ellos se desprenden.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن العبد إذا قام يصلي أُتي بذنوبه كلها فوضعت على رأسه وعاتقيه فكلما ركع أو سجد تساقطت عنه».

صححه الألبانى.

Allah ha maldecido a la mujer que realiza tatuajes y a quien se los hace

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abd Allah ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Allah ha maldecido a la mujer que realiza tatuajes y a quien se los hace, a la mujer que depila las cejas y a aquella que se las depila, y a aquella que se lima los dientes para embellecerse, alterando la creación de Dios.”
Una mujer de la tribu de Bani Ásad cuyo nombre era Úmm Ia’qub oyó eso y vino y dijo:
“He oído que tú afirmaste que Dios ha maldecido a tal y tal gente”. Él respondió: “¿Por qué no habríamos de maldecir de quienes el Mensajero de Dios ﷺ dijo que estaban malditos por Dios, y que fueron mencionados en el libro de Dios?”.
Ella dijo: “Yo he leído lo que está entre las dos cubiertas (el Corán) y no encontré nada en él como lo que tú has dicho”.
Él respondió: “Si lo has leído, ¿no has visto que Dios dijo: “Los preceptos que os ha transmitido el Mensajero respetadlos, y absteneos de cuanto os haya prohibido. Y temed a Allah, pues Allah es severo en el castigo” (al-Hashr, 59:7)?”
Ella respondió: “Por supuesto”. Él dijo: “Dios prohibió eso”. Ella dijo: “Creo que tu esposa lo hace”. Él dijo: “Ve y fíjate”. Ella fue a buscarla pero no vio lo que estaba buscando”. Cuando volvió, él le dijo: “Si ella hubiera sido así, no estaría con nosotros”.

عن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لعن الله الواشمات والمستوشمات والنامصات والمتنمصات والمتفلجات للحسن المغيرات خلق الله.»
فبلغ ذلك امرأة من بني أسد يقال لها أم يعقوب فجاءت فقالت : إنه بلغني أنك لعنت كيت وكيت ،
فقال : ومالي لا ألعن من لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم ومن هو في كتاب الله ؟
فقالت : لقد قرأت ما بين اللوحين فما وجدت فيه ما تقول ،
قال : لئن كنت قرأتيه لقد وجدتيه أما قرأت : وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا الحشر / 7 ؟ ، قالت : بلى ،
قال : فإنه قد نهى عنه ، قالت : فإني أرى أهلك يفعلونه ، قال : فاذهبي فانظري ، فذهبت فنظرت فلم تر من حاجتها شيئا ، فقال : لو كانت كذلك ما جامعتنا .