Prohibir ir al encuentro del comerciante y adelantarse en la compra antes de que llegue con sus productos al mercado

Libros: ,
Asuntos:

De Abdullah Ibn Abbás que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ prohibió ir al encuentro del comerciante y adelantarse en la compra antes de que llegue con sus productos al mercado; o hacer de intermediario en la venta de los productos del campesino forastero incrementando su precio en su ausencia”.
Le dije a Ibn Abbas: “¿A qué se refiere ‘hacer de intermediario en la venta de los productos del campesino forastero?’”
Me dijo: “Se refiere a que el intermediario que es de la zona no debe vender al por menor los productos que le haya dejado el campesino que es de fuera”.

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال:

«نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يبيع حاضر لباد».
قال: فقلت لابن عباس: ما قوله حاضر لباد؟
قال: لا يكون له سمسارا

Tengan cuidado de la exageración en los juramentos en la venta

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Qatada que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Tengan cuidado de la exageración en los juramentos en la venta, ya que el jurar asegura la venta pero quita la bendición.”

عن أبي قتادة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«إياكم وكثرة الحلف في البيع، فإنه ينفق ثم يمحق».

Prohibir la venta de perros, la compensación por la fornicación y la retribución a los adivinos

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Abu Masúd que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la venta de perros, la compensación por la fornicación y la retribución a los adivinos.”

Y de Ibn Abbás que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ prohibió vender un perro, y dijo: “Si alguien viene queriendo cobrar por un perro llénale la mano con un puñado de polvo”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

Y de Yábir ibn Abdullah que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ habría prohibido vender perros y gatos.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

En el relato de Muslim:

“El precio por un perro (vendido) es el mal, y las ganancias de una prostituta son malvadas, y las ganancias del aquel que hace el hiyáma es malo (no quiere decir que es prohibido en el case de hiyáma ya que el Mensajero de Allah ﷺ dió dinero a uno pero quiere decir que no es una cosa preferida)”.

De Abu Yuhaifa que dijo:

Yo ví a mi padre comprar un esclavo que practicaba las ventosas (hijama) y ordenar romper sus instrumentos.
Le pregunté la razón, él respondió:
«El Mensajero de Allah ﷺ ha prohibido aceptar el precio de sangre, el precio de un perro y las ganancias de la mujer esclava, igual que maldijo a los que hacen tatuajes y a los que se hacen tatuar, los que practican la usura para su propio beneficio o de otros, así como los que hacen estatuas.»

عن أبي مسعود -رضي الله عنه-:

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى عن ثمن الكلب، ومهر البغي، وحلوان الكاهن».

وعن ابن عباس -رضي الله عنهما-:

نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن ثمن الكلب وإن جاء يطلب ثمن الكلب فاملأ كفه ترابا

حسنه الألبانى.

وعن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-:

نهى عن ثمن الكلب والسنور

حسنه الألبانى.

وفي رواية مسلم:

ثمن الكلب خبيث ومهر البغي خبيث وكسب الحجام خبيث

عن أبي جحيفة رضي الله عنه قال:

رأيت أبي اشترى حَجَّامًا، فأمر بمحاجمه فكسرت، فسألته عن ذلك فقال:
إن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن ثمن الدم وثمن الكلب وكسب الأمة، ولعن الواشمة والمستوشمة وآكل الربا وموكله ولعن المصور

Este vestido es para aquellos que no tienen ninguna acción

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abdullah ibn Umar que dijo:

Umar compró un abrigo de seda en el mercado, lo llevó al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:

«O Apóstol de Alá! Tómalo y te adornas con ella durante la fiesta de Eid y cuando las delegaciones de visita.»

El Mensajero de Allah ﷺ respondió:
«Este vestido es para aquellos que no tienen ninguna acción (en la otra vida).»

Después de un largo período de Allah envió a Umar un manto de brocado de seda. Umar llegó al Mensajero de Allah ﷺ con el manto y le dijo:
«O Apóstol de Allah Usted ha dicho que este vestido era para los que no tenía ninguna parte (en la otra vida);!
Sin embargo, tú me has enviado este manto.»Apóstol de Alá le dijo:
«Venderlo y satisfacer sus necesidades por ella.»

En un otro relato de Abdullah bin Umar:

Umar bin Al Jattáb vió una capa de seda que se vendía en la puerta de la mezquita y dijo:
‘¡Mensajero de Allah! ¿Y si te compras esta capa y la vistes para el viernes y para recibir a las delegaciones que vienen a tí?’
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “Esto lo viste una persona que no tendrá recompensa en la Otra Vida”.
Tiempo después, unas capas similares fueron entregadas al Mensajero de Allah ﷺ y él le dio una de ellas a Umar.
‘Umar dijo: ‘¡Mensajero de Allah! ¿Me das esta capa después de los comentarios que hiciste sobre la capa de ‘Utárid (el comerciante que vendía la capa en la puerta de la mezquita)?’.
El Mensajero de Allah ﷺ respondió: “No te la dí para que la uses”.
Así que Umar se la dio a uno de sus hermanos paganos en La Meca para que la vista.

En un otro relato en Muslim de Yábir:

« El Mensajero de Allah ﷺ vistió un día un abrigo que le había ofrecido.
Luego, lo retiró inmediatamente y lo envió a Omar Ibn Al-Jattáb.
Se le dijo entonces: no tardaste en quitártelo, oh mensajero de Allah!
Él dijo: Gabriel me lo prohibió luego
Umar llegó llorando y dijo: Desaprobaste algo y me lo ofreciste … que me ocurre?
Dijo : no te lo ofrecí para que lo vistas sino para que lo vendas. Y lo vendió en 2.000 Dirhams»

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- أنه قال:

أخذ عمر جبة من إستبرق تباع في السوق فأخذها فأتى رسول الله ﷺ، فقال: يا رسول الله ابتع هذه تجمل بها للعيد والوفود،
فقال له رسول الله ﷺ إنما هذه لباس من لا خلاق له
فلبث عمر ما شاء الله أن يلبث ثم أرسل إليه رسول الله ﷺ بجبة ديباج فأقبل بها عمر فأتى بها رسول الله ﷺ، فقال:
يا رسول الله إنك قلت: إنما هذه لباس من لا خلاق له وأرسلت إلي بهذه الجبة،
فقال له رسول الله: ﷺ تبيعها أو تصيب بها حاجتك

وفى رواية أخرى:

أن عمر بن الخطاب رأى حلة سيراء عند باب المسجد. فقال : يا رسول الله ! لو اشتريت هذه فلبستها للناس يوم الجمعة ، وللوفد إذا قدموا عليك !
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ( إنما يلبس هذه من لا خلاق له في الآخرة )
ثم جاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم منها حلل. فأعطى عمر منها حلة .
فقال عمر : يا رسول الله ! كسوتنيها . وقد قلت في حلة عطارد ما قلت ؟
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ( إني لم أكسكها لتلبسها )
فكساها عمر أخا له مشركا ، بمكة .

وفى رواية أخرى فى مسلم عن جابر رضى الله عنهما:

لبس النبي صلى الله عليه وسلم يوما قباء من ديباج أهدى له . ثم أوشك أن نزعه . فأرسل به إلى عمر بن الخطاب .
فقيل له : قد أوشك ما نزعته ، يا رسول الله ! فقال ( نهاني عنه جبريل )
فجاءه عمر يبكي . فقال : يا رسول الله ! كرهت أمرا وأعطيتنيه ، فما لي ؟ قال
( إني لم أعطكه لتلبسه . إنما أعطيتكه تبيعه ) فباعه بألفي درهم.

No cometéis ninguna falta si buscáis la gracia de vuestro Señor

Libros:
Asuntos: , ,

De Abdullah ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ukádh, Mayinna y Dhul Mayáz eran lugares de mercado en la Yahilia”. Entonces temieron incurrir en falta, si comerciaban en la época del Hayy. En ese preciso momento descendió la aleya:
(No cometéis ninguna falta si buscáis la gracia de vuestro Señor [comerciando durante la peregrinación].”

عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال:

«كانت عكاظ، ومجنة، وذو المجاز أسواقا في الجاهلية، فتأثموا أن يتجروا في المواسم، فنزلت: {ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم} «البقرة» (198) في مواسم الحج.»

El Profeta Muhammad ﷺ prohibió la venta del fruto hasta que esté en su punto

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas Ibn Málik:

“Que el Mensajero ﷺ prohibió la venta del fruto hasta que esté en su punto.
Se le preguntó: ¿cuál es su punto?
Dijo: hasta que enrojezca.
Dijo: ¿Qué ocurriría si Allah dicta que no salga como fruto apto? ¿Con qué derecho se tomaría entonces uno de vosotros el dinero de su hermano como lícito?”

عن أنس بن مالك رضي الله عنه :

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى عن بيع الثمار حتى تزهي. قيل: وما تزهي؟ قال: حتى تحمر. قال: أرأيت إن منع الله الثمرة، بم يستحل أحدكم مال أخيه؟»

Quien libere la parte que le corresponde en un esclavo

Libros: ,
Asuntos:

De Abdullah Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Quien libere la parte que le corresponde en un esclavo y posee el dinero del precio completo del esclavo, debe hacer una valoración justa y le da a sus socios (en la compra del esclavo) su parte que libere al esclavo. Si no, que libere la parte que le corresponde».

Y de Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien renuncie o libere su participación en la propiedad de un esclavo, debería saldar de su propio dinero todo el precio del esclavo. Si no tuviera dinero para comprar su libertad, se fijará un precio justo por ese esclavo, y se le dará un plazo cómodo y favorable para que lo pague con el fin de obtener su libertad total”.

عن عبد الله بن عمر رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

«من أعتق شركا له في عبد, فكان له مال يبلغ ثمن العبد: قوم عليه قيمة عدل , فأعطى شركاءه حصصهم, وعتق عليه العبد , وإلا فقد عتق منه ما عتق»

وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

من أعتق شقصا من مملوك، فعليه خلاصه كله في ماله، فإن لم يكن له مال؛ قوم المملوك قيمة عدل، ثم استسعي العبد، غير مشقوق عليه

El vendedor y el comprador tienen la opción mientras no se separen

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Jálid Hakím Ibn Hizám que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Tanto el vendedor como el comprador tienen la palabra sobre la anulación de la compra o venta, mientras no concluyan y se separen.

Y si son veraces y claros en los defectos de la mercancía, si los tuviere, por ejemplo, sería bendecida su compra o venta. Pero, si ocultan algo o mienten, perdería toda bendición el trato de compra o venta.”

عن حكيم بن حزام رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

((البيعان بالخيار ما لم يتفرقا، فإن صدقا وبينا بورك لهما في بيعهما، وإن كذبا وكتما محقت بركة بيعهما))

Que nadie pida la mano de la mujer que ya se ha comprometido en matrimonio con otro

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ prohibió:

La venta por adelantado de lo que no se haya visto.
El incremento en el precio de la mercancía a propósito.
Que nadie revenda lo que ya estaba vendido a su hermano.
Que nadie pida la mano de la mujer que ya se ha comprometido en matrimonio con otro.
Y que la mujer no pida el divorcio de otras esposas de su marido con el propósito de quedarse con lo que les pertenece”.

عن أبي هريرة رضى الله عنه

«نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن يبيع حاضر لباد، ولا تناجشوا.
ولا يبع الرجل على بيع أخيه، ولا يخطب على خطبته ، ولا تسأل المرأة طلاق أختها لتكفأ ما في صحفتها»

Que nadie revenda lo que ya estaba vendido

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No se adelanten al encuentro de los que portan la mercancía, que nadie revenda lo que ya estaba vendido, no incrementen el precio de la mercancía a propósito, eviten el acaparamiento en la venta, y no venden dromedarias y cabras sin ordeñar a propósito. Quien las compre tiene dos opciones después de ordeñarlas: si le convence, quedarse con ellas, o, si no está satisfecho, devolverlas con un sa’ (patron de medida) de dátiles.”

عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال

«لا تلقوا الركبان، ولا يبع بعضكم على بيع بعض، ولا تناجشوان ولا يبع حاضر لباد، ولا تصروا الإبل والغنم، ومن ابتاعها فهو بخير النظرين بعد أن يحلبها: إن رضيها أمسكها، وإن سخطها ردها وصاعا من تمر»