Quien pida fiado algo

Libros: ,
Asuntos:

De Abdullah Ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ llegó a Medina, encontró que dejaban fiados los frutos de la cosecha por un año, dos o tres.
Les dijo: “Quien pida fiado algo, que su cantidad, su peso y su plazo de pago sean conocidos”.

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال:

قدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- المدينة، وهم يسلفون في الثمار: السنة والسنتين والثلاث، فقال:
«من أسلف في شيء فليسلف في كيل معلوم، ووزن معلوم، إلى أجل معلوم»

¿Están a la venta o son un regalo?

Libros:
Asuntos:

De Abd al-Rahmán ibn Abi Bakr que dijo:

“Estábamos con el Mensajero de Allah ﷺ, y éramos ciento treinta, y el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“¿Alguno de ustedes tiene algo de comida?”.
Un hombre tenía un puñado (saa’) de comida o algo similar con él, entonces se puso al fondo común.
Entonces un hombre mushrik(idolatro) llegó con algunas ovejas que estaba guiando.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “¿Están a la venta o son un regalo?”
Él dijo: “Están a la venta”. Entonces, le compró una oveja.

عن عبدالرحمن بن أبي بكر الصديق رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

3 -كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ثلاثين ومائة ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : هل مع أحد منكم طعام ؟
فإذا مع رجل صاع من طعام ، أو نحوه ، فعجن .
ثم جاء رجل مشرك مشعان طويل بغنم يسوقها ثم جاء رجل مشرك مشعان طويل، بغنم يسوقها،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: بيعا أم عطية؟ أو قال: هبة.
قال:لا، بل بيع، فاشترى منه شاة.

Allah es quien fija los precios, Quien retiene, Quien da bondadosamente y Quien provee

Libros: , , ,
Asuntos: ,

De Anas ibn Málik que dijo:

“La gente dijo: ‘Oh Mensajero de Allah, los precios están muy elevados. Establece para nosotros unos precios fijos. El Mensajero de Allah ﷺ les dijo:
“Allah es quien fija los precios: Él es Quien retiene, Quien da bondadosamente y Quien provee; espero que, cuando yo me encuentre ante Él, ninguno de vosotros tenga algún reclamo contra mí por alguna injusticia relacionada con hechos de sangre o con propiedades.” ”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أنس – رضي الله عنه – قال :

غلا السعر على عهد النبي – صلى الله عليه وسلم – فقالوا : يا رسول الله ! سعر لنا ،
فقال النبي – صلى الله عليه وسلم – :
» إن الله هو المسعر القابض الباسط الرازق ، وإني لأرجو أن ألقى ربي وليس أحد منكم يطلبني بمظلمة ، بدم ولا مال »

صححه الألبانى.

Prohibir la venta de la criatura estando gestando en el vientre de la preñada

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah ibn Umar que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la venta de la criatura que esté gestando en el vientre de la preñada.
Este tipo de venta era común en el periodo pre-islámico, por la que a un hombre se le podía vender una res que se va a destinar a carne antes de que naciera”.
Se dijo que vendían la dromedaria anciana por la criatura que parirá lo que esté gestando en su vientre.”

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-:

أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى عن بيع حبل الحبلة ،وكان بيعا يتبايعه أهل الجاهلية،
وكان الرجل يبتاع الجزور إلى أن تنتج الناقة، ثم تنتج التي في بطنها.
قيل: إنه كان يبيع الشارف -وهي الكبيرة المسنة- بنتاج الجنين الذي في بطن ناقته.

حسنه الألبانى.

Prohibir la venta de plata por plata y de oro por oro, a excepción de que sea la misma cantidad

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Bakra que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la venta de plata por plata y de oro por oro, a excepción de que sea la misma cantidad. Y nos ordenó comprar oro con plata y plata con oro como queramos” Y dijo: le preguntó un hombre: ‘De mano a mano’. Él respondió: ‘así lo he oído’.”

عن أبي بكرة -رضي الله عنه-:

«نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الفضة بالفضة، والذهب بالذهب، إلا سواء بسواء، وأمرنا أن نشتري الفضة بالذهب، كيف شئنا. ونشتري الذهب بالفضة كيف شئنا، قال: فسأله رجل فقال: يدا بيد؟ فقال: هكذا سمعت»

Prohibir la venta de oro por plata a plazos

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Al Minhál que dijo:

Le pregunte a Al Bara´Ibn Azib y a Zaid Ibn Aram sobre el trueque, cada uno de ellos dijo:
Él es mejor que yo, después ambos dijeron:
Prohibió el Mensajero de Allah ﷺ la venta de oro por plata a plazos.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«سألت البراء بن عازب، وزيد بن أرقم، عن الصرف؟ فكل واحد يقول: هذا خير مني.
وكلاهما يقول: نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن بيع الذهب بالورق دينا».

Prohibir la arrendar la tierra de cultivo a cambio de una parte de su producción

Libros: ,
Asuntos:

De Yabir Ibn Abdallah que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la “mujabara” (arrendar la tierra de cultivo a cambio de una parte de su producción),
la muhaqala (la venta de la espiga sin desgranar por granos de trigo ya desgranados y limpios de paja),
la muzabana (vender los dátiles que aún están en la palmera sin cosechar por otros ya cosechados),
y la venta del fruto hasta que no sea comestible, que no se venda esta fruta sino en dinares y dírhams (tipo de monedas),
excepto Al-Araia (vender los dátiles que aún están en la palmera aproximando su cantidad por dátiles cosechados y pesados, siempre y cuando la cantidad es menos que 653 kilogramos aproximadamente).”

En un relato:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió las transacciones Muháqala, Mujádara (la compra de una cosecha antes de que sea recogida es Mujádara), Mulámasa, Munábadha y Muzábana.

En un relato en Al Tirmizi:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió las transacciones Muháqala, Muzábana, y Mujábara. También prohibió Zunya (Zunya es un tipo de comercio mediante el cual una persona vende la fruta de su propiedad que todavía está en los árboles por un cierto precio, pero con la condición de quedarse con algo de su fruta. Esto está prohibido porque ‘algo’ no es una medida fija, y es fraudulento) haciendo una excepción: que la porción sea conocida.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

De Abdullah Ibn Umar que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la venta por adelantado de lo que no se haya visto, el incremento en el precio de la mercancía a propósito, que nadie revenda lo que ya estaba vendido a su hermano, que nadie pida la mano de la mujer que ya se ha comprometido en matrimonio con otro, y que la mujer no pida el divorcio de otras esposas de su marido con el propósito de quedarse con lo que les pertenece”.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-:

«نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن المخابرة والمحاقلة، وعن المزابنة،
وعن بيع الثمرة حتى يبدو صلاحها،
وأن لا تباع إلا بالدينار والدرهم، إلا العرايا.».

وفي رواية:

نهى رسول الله – صلى الله عليه وسلم – عن المحاقلة، والمخاضرة، والملامسة، والمنابذة، والمزابنة

وفي رواية عند الترمذي:

نهى عن المحاقلة، والمزابنة، والمخابرة، وعن الثنيا، إلا أن تعلم»

حسنه الألبانى.

عن عبد الله بن عمر-رضي الله عنهما- قال:

«نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن المزابنة: أن يبيع ثمر حائطه
إن كان نخلا: بتمر كيلا، وإن كان كرما: أن يبيعه بزبيب كيلا،
أو كان زرعا: أن يبيعه بكيل طعام، نهى عن ذلك كله»

Prohibir la venta de la criatura que esté gestando en el vientre de la preñada

Libros: ,
Asuntos:

De Abdellah Ibn Omar que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la venta de la criatura que esté gestando en el vientre de la preñada.
Este tipo de venta era común en el periodo pre-islámico, por la que a un hombre se le podía vender una res que se va a destinar a carne antes de que naciera”.
Se dijo que vendían la dromedaria anciana por la criatura que parirá lo que esté gestando en su vientre.”.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-:

أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى عن بيع حبل الحبلة ،وكان بيعا يتبايعه أهل الجاهلية،
وكان الرجل يبتاع الجزور إلى أن تنتج الناقة، ثم تنتج التي في بطنها.
قيل: إنه كان يبيع الشارف -وهي الكبيرة المسنة- بنتاج الجنين الذي في بطن ناقته.

Prohibir la venta del fruto hasta que esté en su punto

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la venta del fruto hasta que esté en su punto.
Se le preguntó: ¿cuál es su punto? Dijo: hasta que enrojezca. Dijo:
¿Qué ocurriría si Allah dicta que no salga como fruto apto? ¿Con qué derecho se tomaría entonces uno de vosotros el dinero de su hermano como lícito?”.

De Abdullah Ibn Omar que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió vender los frutos hasta que estén maduros, prohibió venderlos y comprarlos.

Yàbir ibn Abdullah dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ prohibió que las frutas se vendan antes de que coloreen’.
Le preguntaron: ‘¿Qué significa colorear?’ El dijo: ‘Que se pongan rojas o amarillas y ya se puedan comer’ (según las frutas que había en la región).

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- :

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى عن بيع الثمار حتى تزهي. قيل: وما تزهي؟
قال: حتى تحمر.
قال: أرأيت إن منع الله الثمرة، بم يستحل أحدكم مال أخيه؟».

عن عبد الله بن عمر- رضي الله عنهما-:

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى عن بيع الثمرة حتى يبدو صلاحها، نهى البائع و المبتاع».

عن جابر بن عبد الله- رضي الله عنهما-:

نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الثمار، حتى تشقح . فقيل لجابر: فما تشقح ؟ قال: تحمر وتصفر، ويؤكل منها

Prohibir “almunábadha” y “almulámasa”

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Said Al-Judari que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió “almunábadha”, que consiste en que una persona venda telas a otra persona antes de que ésta las vea e inspeccione.
También prohibió “almulámasa”, que consiste en tocar la tela sin llegar a mirarla.”.
También prohibió sentarse con los brazos alrededor de las piernas flexionadas y las rodillas contra el pecho mientras se viste una sola prenda y no se cubre la intimidad con nada; y prohibió ceñirse el cuerpo con ropa apretada que obstruya el movimiento de brazos y piernas

Abu Huraira relató

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió dos ventas y dos vestiduras (hadiz anterior). En esta versión añade: ‘Y prohibió dos oraciones: Prohibió la oración después de salat ul-faÿr hasta que sale el sol y después de salat ul-‘asr hasta que el sol se pone’.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى عن المنابذة-وهي طرح الرجل ثوبه بالبيع إلى الرجل قبل أن يقلبه، أو ينظر إليه-،
ونهى عن الملامسة -والملامسة:
لمس الرجل الثوب ولا ينظر إليه-
وعن أن يحتبي الرجل في ثوب واحد ليس على فرجه منه شيء وعن أن يشتمل الرجل الثوب على أحد شقيه».

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-:

نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن بيعتين عن اللماس والنباذ، وأن يشتمل الصماء، وأن يحتبي الرجل في ثوب واحد.