Prohibir vender alimentos hasta que uno los haya recibido y revisado

Libros: ,
Asuntos:

De Ibn Abbás que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió vender alimentos hasta que uno los haya recibido y revisado.
El narrador dijo: “Le dije a Ibn Abbás: “¿Por qué es eso?”, y él me dijo: “Porque están cambiando dirhams por dirhams, pero ¿si el envío de comida se demora?”

En un relato de Muslim, Tawus dijo:

“Le dije a Ibn Abbás: “¿Por qué es así?”, y él me respondió:
“¿No ves que están cambiando oro, pero la entrega de comida se demora?”,
Es decir, que si él compra alimentos por cien dinares, por ejemplo, y le da el dinero al vendedor pero no obtiene el alimento de él. Luego se lo vende a alguien más por ciento veinte dinares y los cobra cuando los alimentos todavía están en posesión del primer vendedor, es como si hubiera vendido cien dinares al precio de ciento veinte dinares.

En un otro relato de Ibn Abbás que dijo:

“A quien le hayan vendido alimentos, que no los revenda hasta que los obtenga”. En otro relato: “Hasta que los tenga en la mano”.

عن ابن عباس رضي الله عنهما:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم (نهى أن يبيع الرجل طعاما حتى يستوفيه (يستوفى)). قلت لابن عباس : كيف ذاك ؟ قال : ذاك دراهم بدراهم والطعام مرجأ
قال أبو عبد الله مرجئون مؤخرون

في رواية سفيان عن ابن طاوس عند مسلم قال طاوس :

قلت لابن عباس: لم ؟ قال : ألا تراهم يتبايعون بالذهب والطعام مرجأ . أي فإذا اشترى طعاما بمائة دينار مثلا ودفعها

وفي رواية عن ابن عمر رضي الله عنهما:

من ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه
زاد إسماعيل: من ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يقبضه.

No vendas lo que no está en tu posesión

Libros: , , , ,
Asuntos:

De Hákim ibn Hizám que dijo:

“Fui a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le dije: “Un hombre llegó a mí buscando comprar algo que no está en mi posesión; ¿debo comprarlo en el mercado y luego vendérselo?”.
Él respondió: “No vendas lo que no está en tu posesión”.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن حكيم بن حزام رضي الله عنه قال:

يأتيني الرجل يسألني من البيع ما ليس عندي ، أبتاع له من السوق ثم أبيعه ؟ قال : (لا تبع ما ليس عندك)

صححه الألبانى.

se otorgue la donación vitalicia (‘umraa) a quien le haya sido donada

Libros: ,
Asuntos:

De Yábir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“A quien le haya sido concedida una donación vitalicia, le pertenece a él y a sus herederos. Es para quien le haya sido concedida. No vuelve a quien la haya concedido, ya que ha concedido algo en el que entra el derecho a la herencia.”

En un otro relato Yábir dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ estableció que se otorgue la donación vitalicia (‘umraa) a quien le haya sido donada”.

En un otro relato Yábir dijo:

“La donación vitalicia (‘umraa) que ha permitido el Mensajero de Allah ﷺ es cuando el donante dice: ‘es para ti y para quien venga después de ti’. Si dice: ‘es para ti mientras vivas’, debe volver a su dueño original.
Mantened vuestros bienes y no los malgastéis, ya que quien concede una regalo vitalicio, es para quien haya sido concedido mientras viva y, cuando muera, para sus herederos.”

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«من أعمر عمرى له ولعقبه؛ فإنها للذي أعطيها، لا ترجع إلى الذي أعطاها؛ لأنه أعطى عطاء وقعت فيه المواريث».

وفى رواية أخرى:

قضى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالعُمْرَى لمن وهبت له

وفى رواية أخرى:

إنما العمرى التي أجازها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، أن يقول: «هي لك ولعقبك»، فأما إذا قال: «هي لك ما عشت»؛ فإنها ترجع إلى صاحبها
أمسكوا عليكم أموالكم ولا تفسدوها، فإنه من أعمر عمرى فهي للذي أعمرها حيا وميتا ولعقبه

El Mensajero de Allah ﷺ le compró a un judío unos alimentos y le dejó fiado una armadura de hierro

Libros: ,
Asuntos: ,

De Aisha que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ le compró a un judío unos alimentos y le dejó fiado una armadura de hierro.”

En un otro relato:

El Mensajero de Allah ﷺ murió mientras su armadura (de hierro) se le había prometido a un judío por treinta Saas (antigua medida igual a 3 kg) de cebada.

عن عائشة بنت أبي بكر-رضي الله عنهما- قالت:

أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم اشترى من يهودي طعاما، ورهنه درعا من حديد.

وفى رواية أخرى:

توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم ودرعه مرهونة عند يهودي، بثلاثين صاعا من شعير.

¿Por qué no le quitaste el pellejo?

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Una oveja fue dada como limosna a una mujer esclava liberada de Maymúnah, y la oveja murió.
El Mensajero de Allah ﷺ pasó y dijo: “¿Por qué no le quitaste el pellejo?”.
Ellos dijeron: “Es carne muerta”. Él dijo: “Sólo es haraam(prohibido) comerla.”

عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«تصدق على مولاة لميمونة بشاة ، فماتت ، فمر بها رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقال:
هلا أخذتم إهابها فدبغتموه فانتفعتم به ؟
فقالوا : إنها ميتة ، فقال : إنما حرم أكلها .»

Allah y su Mensajero han prohibido la venta de alcohol, carne muerta, cerdos e ídolos

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yábir ibn Abd-Allah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo el día de la Conquista cuando estaba en La Meca:
:

“Allah y su Mensajero han prohibido la venta de alcohol, carne muerta, cerdos e ídolos”.
Fue dicho: “¡Oh, Mensajero de Allah!, ¿qué piensas de la grasa que se toma de un animal muerto y se usa para calafatear barcos, engrasar el pellejo de los animales y para encender las lámparas?”
Él respondió: “No, eso es prohibido”.
Luego, el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Que Allah maldiga a los judíos que les fue prohibida la grasa, pero la fundieron (o la derretían), la vendieron y utilizaron lo que ganaron con ella”.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- أنه سمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول عام الفتح وهو بمكة:

«إن الله ورسوله حرم بيع الخمر والميتة والخنزير والأصنام»،
فقيل: يا رسول الله أرأيت شحوم الميتة، فإنه يطلى بها السفن، ويدهن بها الجلود، ويستصبح بها الناس؟
قال: «لا، هو حرام» ، ثم قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-عند ذلك:
«قاتل الله اليهود، إن الله حرم عليهم الشحوم، فأجملوه، (فأذابوه) ثم باعوه، فأكلوا ثمنه.»

El intercambio del oro por oro debe hacerse en perfecta igualdad

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ubáda Ibn As-Sámit que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El intercambio del oro por oro, de la moneda por la moneda de la misma naturaleza, del trigo por trigo, dátiles por dátiles debe hacerse en perfecta igualdad. Cualquier excedente es usura.”

Y de Abu Saíd Al-Judri que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No vendáis oro por oro si no se trata de cantidades idénticas, ni valoréis un tipo más que otro.
No vendáis plata por plata si no se trata de cantidades idénticas, ni valoréis un tipo más que otro.
Tampoco los vendáis de forma aplazada (tomando su precio en efectivo y aplazando la cantidad objeto de la venta)”.

En otra versión:

“Solamente se pueden vender cuando la cantidad y su precio contante y sonante se traspasan de una mano a otra”.

En otra versión:

“Solamente se pueden vender por cantidades del mismo peso y del mismo tipo, en igualdad y proporcionalidad.”

Y de Umar ibn Al Jattáb que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Solamente se pueden vender por cantidades del mismo peso y del mismo tipo, en igualdad y proporcionalidad.”

En un relato añadió:

Y si las especies difieren una de otra, venderlas como mejor les parezca, si es de mano a mano

De Abu Bakra que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «No cambiéis oro por oro sino en pe- sos iguales. No cambiéis plata por plata sino en pesos iguales. Y vended el oro por plata y la plata por oro como queráis

عن عبادة بن الصامت رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«الذهب بالذهب والفضة بالفضة والورق بالورق والشعير بالشعير والتمر بالتمر مثلا بمثل سواء بسواء يدا بيد فمن زاد أو استزاد فقد أربى.»

وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

لا تبيعوا الذهب بالذهب إلا مثلا بمثل، ولا تشفوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا الورق بالورق إلا مثلا بمثل، ولا تشفوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا منها غائبا بناجز».

وفي لفظ

«إلا يدا بيد».

وفي لفظ

«إلا وزنا بوزن، مثلا بمثل، سواء بسواء

وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

الذهب بالذهب ربا، إلا هاء وهاء، والفضة بالفضة ربا، إلا هاء وهاء، والبر بالبر ربا، إلا هاء وهاء. والشعير بالشعير ربا، إلا هاء وهاء

زاد في رواية:

فإذا اختلفت هذه الأصناف ، فبيعوا كيف شئتم ، إذا كان يدا بيد

عن أبي بكرة نفيع بن الحارث رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

لا تبيعوا الذهب بالذهب إلا سواء بسواء والفضة بالفضة إلا سواء بسواء وبيعوا الذهب بالفضة والفضة بالذهب كيف شئتم

Si Allah prohíbe una cosa, prohíbe su precio

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

Se le informó a Umar que un hombre vendió vino. Así que dijo: «Que Al-lah maldiga a fulano. Acaso no sabe que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Allah maldijo a los judíos que cuando les fue prohibida la grasa, la fundieron, la vendieron y se beneficiaron de su venta. Y si Allah prohíbe una cosa, prohíbe su precio.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عبدالله بن عباس رضي الله عنهما قال:

بلغ عمر -رضي الله عنه- أن فلانا باع خمرا. فقال: قاتل الله فلانا! ألم يعلم أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال:
«لعن الله اليهود – ثلاثا – إن الله حرم عليهم الشحوم فباعوها ، وأكلوا أثمانها ،
وإن الله إذا حرم على قوم أكل شيء، حرم عليهم ثمنه.»

صححه الألبانى.

El peligro de un dirham de usura

Libros:
Asuntos: , ,

De Abdallah Ibn Handhala que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Un dirham de usura que el hombre come sabiéndolo es más grave que treinta y seis fornicaciones.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبدالله بن حنظلة رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«درهم ربا يأكله الرجل وهو يعلم أشد من ستة وثلاثين زنية».

حسنه الألبانى.

Autorizar la venta del fruto aún sin cosechar por su semejante ya seco

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que dijo:

Que el Mensajero de Allah ﷺ autorizó la venta del fruto (dátiles o uvas) aún sin cosechar por su semejante ya seco en una cantidad de 653 kg o menos.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رخص في بيع العرايا، في خمسة أوسق أو دون خمسة أوسق.»