De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
Siendo niño, el Profeta ﷺ recibió la visita del arcángel Gabriel cuando estaba jugando con otros niños. Lo alejó un poco de ellos, lo recostó, abrió su pecho, saco su corazón, y de este una sanguijuela diciendo: » Esta es la suerte del demonio en ti «. Luego lo lavó en un plato de oro y agua de Zamzam y lo puso nuevamente en su lugar del corazón. Los niños corrieron hacia su nodriza diciéndole que a Muhammad lo habían matado. Pero en poco tiempo, lo recibieron sumamente pálido. Anas dijo: «Ví la huella de eso en su pecho»
حادثة شق الصدر عن أنس بن مالك رضي الله تعالى عنه:
أن النبي صلى الله عليه وسلم أتاه جبريل وهو يلعب مع الغلمان فأخذه فصرعه فشق عن قلبه فاستخرج القلب فاستخرج منه علقة فقال: هذا حظ الشيطان منك ثم غسله في طست من ذهب بماء زمزم ثم لأمه ثم أعاده في مكانه، وجاء الغلمان يسعون إلى أمه – يعني ظئيره- فقالوا إن محمدا قد قتل. فاستقبلوه وهو منتقع اللون. قال أنس: أرى أثر المخيط في صدره»
“Nos detuvimos en un valle perfumado, y el Mensajero de Allah ﷺ necesitaba responder al llamado de la naturaleza. Lo seguí, llevando conmigo una botella con agua, pero él no pudo encontrar ningún lugar donde pudiera ocultarse.
Había dos árboles a uno de los lados del valle. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ se acercó a uno de ellos, tomó una de sus ramas y dijo: ‘Seguidme, con el permiso de Allah’. El árbol lo siguió como un camello guiado por una cuerda, hasta que se juntó con el otro árbol. Tomó una de las ramas del otro árbol y dijo: ‘Seguidme, con el permiso de Allah’. Y el árbol lo siguió hasta que alcanzó a los dos a mitad de camino, luego los juntó y les dijo: ‘Mantenedse juntos y cubridme, con el permiso de Allah’. Y ellos permanecieron juntos”.
Yábir dijo: “Me mantuve alejado, por temor a que el Mensajero de Allah ﷺ sienta mi presencia y quiera alejarse más todavía. Así que tomé asiento y me quedé pensando, y cuando giré, vi al Mensajero de Allah ﷺ viniendo hacia mí, y vi que los dos árboles se habían separado y habían vuelto a sus lugares originales.”.
عن جابر رضي الله عنه أنه قال:
كنا في سفر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ، (ذهب رسول الله يقضي حاجته، فلم ير شيئا يستتر به، فاذا بشجرتين بشاطئ الوادي، فانطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم الى احداهما، فأخذ بغصن من اغصانها، فقال: انقادي علي بأذن الله فانقادت معه كالبعير المخشوش الذي يصانع قائده، وذكر انه فعل بالاخرى مثل ذلك حتى اذا كان بالمنصف بينهما، قال: التئما علي باذن الله. فالتأمتا فجلس خلفها، وبعد ان قضى حاجته، أمر أن يعود كل منهما الى مكانها.
وفي رواية أخرى:
فقال: يا جابر! قل لهذه الشجرة: يقول لك رسول الله إلحقي بصاحبتك حتى أجلس خلفكما. فزحفت حتى لحقت بصاحبتها. فجلس خلفهما، فخرجت أحضر، وجلست احدث نفسي، فالتفت فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم مقبلا، والشجرتان قد أفترقتا، فقامت كل واحدة منهما على ساق، فوقف رسول الله صلى الله عليه وسلم وقفة فقال برأسه هكذا يمينا وشمالا)
El Profeta ﷺ solía ir y pararse junto a un árbol o una palmera, todos los viernes. Una mujer u hombre del Ansar (la gente de la Medina) le preguntó: “Oh, Mensajero de Allah, ¿debemos construirte un minbar (“púlpito”)?” Él respondió, “Si así lo desean”. De esta manera, le construyeron un minbar y, cuando fue el viernes siguiente, le mostraron el minbar. El árbol lloró como un niño, entonces el Profeta ﷺ bajó y abrazó al árbol que lloraba hasta que se calmó”. Yabir dijo: “Llora debido a la dhikr (recuerdos de Allah) que solía escuchar”.
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنه-:
أن رسول الله ﷺ كان يقوم يوم الجمعة إلى شجرة أو نخلة. فقالت امرأة من الأنصار أو رجل: يا رسول الله ألا نجعل لك منبرا؟ قال: « إن شئتم ». فجعلوا له منبرا، فلما كان يوم الجمعة دفع إلى المنبر فصاحت النخلة صياح الصبي، ثم نزل النبي ﷺ فضمه إليه يئن أنين الصبي الذي يسكن. قال: كانت تبكي على ما كانت تسمع من الذكر عندها.
Relató Abdullah Ibn Masúd: Nos ha relatado el Mensajero de Dios ﷺ siendo el veridico, digno de confianza:
«Ciertamente que la creación de cada uno de vosotros, se reúne en el vientre de su madre: Durante cuarenta días en forma de un germen, luego es un coágulo por un período igual, después un pedazo de carne por un período igual.
Y luego se le envía el ángel que sopla el espíritu en él, y se le encomiendan cuatro palabras(asuntos): Escribir su sustento, el plazo de su vida, sus obras y si será feliz o desgraciado;
¡Por Dios!, aparte de quien no hay otro dios, uno de vosotros obra como las gentes del Paraíso, hasta que no quede entre él y éste (paraíso) más que un brazo de distancia, entonces lo que ha sido escrito le alcanza, y obra como las gentes del fuego (Infierno) y entra en él.
Y otro de vosotros obra como la gente del fuego (Infierno), hasta que no queda entre él y éste más que un brazo de distancia, y entonces le alcanza lo que ha sido escrito y obra como las gentes del Paraíso y entra en él».
En un otro relato de Anas ibn Málik:
“Allah le ha encargado a un ángel el cuidado del vientre. Él dice, ‘Oh, Señor, una gota de semen (nutfah); Oh, Señor, un coágulo (‘alaqah); Oh, Señor, una masa de carne (mudghah)’. Luego si Allah desea (completar) su creación, el ángel le pregunta, ¿(Oh, Señor), hombre o mujer, maldito (condenado al Infierno) o bendito (destinado al Paraíso)? ¿Cuantas provisiones le darás? Y, ¿cuanto tiempo de vida le darás?’ Todo esto es escrito mientras (el niño) aún se encuentra en el vientre de su madre”.
عن أبي عبد الرحمـن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه ، قال : حدثنا رسول الله ﷺ وهو الصادق المصدوق قال :
( إن أحدكم يجمع خلقه في بطن أمه أربعين يوما نطفة ، ثم يكون علقة مثل ذلك ، ثم يكون مضغة مثل ذلك ، ثم يرسل إليه الملك فينفخ فيه الروح ، ويؤمر بأربع كلمات : بكتب رزقه ، وأجله ، وعمله ، وشقي أم سعيد . فوالله الذي لا إله غيره ، إن أحدكم ليعمل بعمل أهل الجنة ، حتى ما يكون بينه وبينها إلا ذراع ، فيسبق عليه الكتاب فيعمل بعمل أهل النار ، فيدخلها وإن أحدكم ليعمل بعمل أهل النار حتى ما يكون بينه وبينها إلا ذراع ، فيسبق عليه الكتاب ، فيعمل بعمل أهل الجنة فيدخل الجنة )
وفى رواية أخرى عن أنس بن مالك:
( إن الله عز وجل وكل بالرحم ملكا يقول يا رب نطفة , يا رب علقة , يا رب مضغة فإذا أراد أن يقضي خلقه : أذكر أم أنثى ؟ أشقي أم سعيد ؟ فما الرزق والأجل ؟ فيكتب في بطن أمه )
«El Mensajero de Allah ﷺ prohibió a sus compañeros, Allah esté complacido con ellos, el ayuno de forma ininterrumpida, por compasión hacia ellos. Y dijeron: ‘Pues tú lo haces.’ Dijo: ‘Pero yo no soy como vosotros, porque Allah me da de comer y beber’(Es decir, Allah me da la fuerza del que come y bebe).»
En un otro relato de Abu Huraira:
el Mensajero de Allah ﷺ prohibió el ayuno ininterrumpido, Entonces uno de los musulmanes dijo: “Pero ciertamente tú, ¡Oh Mensajero de Allâh!”, ayunas ininterrumpidamente. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “¿y quién de vosotros es como yo? Yo paso la noche [de tal modo] que mi Señor me da de comer y beber.” Al rechazar ellos la idea de abandonar el ayuno Y al rechazar ellos la idea de abandonar el ayuno ininterrumpido él ayunó con ellos un día y otro no. Entonces vieron la luna nueva y dijo: Si la luna nueva se hubiera retrasado, hubiera continuando ayunando con vosotros. Esto lo hizo como una advertencia, porque habían rechazado abandonar el ayuno ininterrumpido.
عن عائشة رضي الله عنها قالت:
نهاهم النبي صلى الله عليه وسلم عن الوصال رحمة لهم فقالوا: إنك تواصل؟ قال: «إني لست كهيئتكم إني أبيت يطعمني ربي ويسقيني»
وفى رواية أخرى عن أبى هريرة رضى الله عنه:
نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الوصال ، قالوا : فإنك تواصل ، قال : أيكم مثلي ؟ ، إني أبيت يطعمني ربي ويسقين ، فلما أبوا أن ينتهوا ، واصل بهم يوما ، ثم يوما ، ثم رأوا الهلال ، فقال : لو تأخر لزدتكم كالمنكل لهم
Malik ibn Sa‘sa‘ah dijo que el Profeta ﷺ les habló sobre el viaje nocturno, dijo:
«Mientras estaba en Al Hatím «el lugar entre Ar-Rukn Al Yamani (la Esquina del Yemen) y la estación de Abraham» o dijo: (en el Hiyr acostado), vino Gabriel y abrió…» Y dijo Malik: le escuché diciendo: “…abrió la parte tal entre éste y éste», así que pregunté a Al Yarud quien estaba a mi lado: ¿A qué se refiere con esto?
Me respondió: «de la parte baja de su cuello de adelante hasta el lugar del vello del pubis» Y dijo Malik: «Le escuché diciendo desde los huesos del pecho hasta el bajo vientre. Así que extrajo mi corazón, luego trajo un recipiente de oro lleno de fe, lavó mi corazón, después lo devolvió a su lugar, y me trajo una bestia más pequeña que la mula y más grande que el burro de color blanco. Así que Al Yarud quien estaba a mi lado le dijo: «¡Oh Abu Hamzah! ¿Acaso es Al Buraq?» Anas dijo: «¡Sí! , pone su pezuña en el lugar donde termina el alcance de su vista. Luego me llevó y me fui con Yibril hasta el cielo terrenal, donde pidió el permiso para pasar.» Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Soy Gabriel. Se le preguntó: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad. Se le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Así que le dijeron: ¡bienvenido! Así que se abrió la puerta.
Cuando entramos, encontramos a Adam(Adán). Así Gabriel, me dijo: éste es tu padre Adam, le saludó a Gabriel y le saludé, nos respondió dándoles el saludo. Así que me dijo: bienvenido, por el hijo recto y el Profeta recto.
Luego subimos hacia el segundo cielo, Gabriel pidió el permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? respondió: Gabriel . Se le preguntó: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad. Así que le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Dijo: Sí. Así se dijo: bienvenido ¡Qué buena venida! Y Se le abrió. Cuando entré, encontré a Yahia (Juan Bautista) y a ‘Isa (Jesús), la paz sea con ambos, que son los dos primos maternos. Luego Gabriel les saludó y yo les saludé. Me respondieron: bienvenido sea el hermano recto y el Mensajero recto.
Luego subimos hacia el tercer cielo y él pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Gabriel. Se le preguntó: y ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad. Se le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Entonces se dijo: bienvenido ¡Qué buena visita! Se abrió la puerta y cuando entré, me encontré con Yusuf (José), la paz sea con él. Dijo Yibril: éste es Yusuf, la paz sea con él, así que le saludé, y él me respondió y dijo: bienvenido sea el hermano recto y el profeta recto.
Luego me llevó hacia el cuarto cielo y pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Yibril, se dijo: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad, se preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí!se dijo: bienvenido, que buena visita, así que se abrió la puerta y cuando pasé, me encontré con Idris, la paz sea con él, Yibril dijo: este es Idris, lo saludó y yo lo saludé, él respondió y me dijo: bienvenido sea el hermano recto y el Profeta recto.
Luego Yibril subió conmigo hacia el quinto cielo, y pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Yibril. Se le preguntó: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad.¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Así Se dijo: bienvenido, ¡Qué buena visita!Luego se abrió y cuando pasé, encontré a Harun (Aarón), la paz sea con él, dijo Yibril: éste es Harun, por lo tanto lo saludé y me respondió:él respondió y me dijo: bienvenido seael hermano recto y el Profeta recto.
Luego subimos hasta el sexto cielo. Yibril pidió el permiso para pasar. Se preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Soy Yibril. Se le preguntó: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad. Se preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Entonces se le dijo: bienvenido, qué buena visita. Cuando pasé, me encontré con Musa (Moisés), la paz sea con él, así que Yibril le saludó y le saludé, él respondió el saludo y luego dijo: bienvenido sea el hermano recto y el Mensajero recto.
Luego cuando pasé, él lloró. Se le preguntó a Musa: ¿Por qué lloras? Dijo: lloro pues un Mensajero fue enviado después de mí y entrará en el Paraíso de su Ummah (nación) más de los que entrarán de mi nación. Luego Yibril me llevó hacia el séptimo cielo, así Yibril pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Yibril. Se le preguntó: ¿quién está contigo? Respondió: Muhammad, se le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Se dijo: bienvenido por su venida. Cuando pasé, me encontré con Ibrahim (Abraham), la paz sea con él. Dijo Yibril: éste es tu padre. Luego Yibril le saludó y le saludé, él nos respondió el saludo y luego me dijo: bienvenido sea el hijo recto y el profeta recto.
Luego se me acercó un Sidrah (loto) cuyas frutas se parecían a los jarros grandes de Hayar, sus hojas son tan grandes como las orejas del elefante. Dijo Yibril: este es Sidrat Al Muntaha (Loto de Límite), y había cuatro ríos, dos internos y dos externos. Así que pregunté: Yibril ¿Qué es esto? Me respondió: respecto a los dos ríos internos, son dos ríos en el Paraíso, y los dos ríos externos son el río Nilo y el río Éufrates. Después se me mostró la Casa Frecuentada [por setenta mil Ángeles diferentes cada día para adorar a Al-lah y nunca vuelven hasta el Día de la Resurrección, está en el cielo paralela a Al Ka‘bah]
Luego se me presentaron un recipiente que contiene vino, otro que contiene leche y tercero que contiene miel, así que elegí el que tiene la leche. Dijo Yibril: es la religión del Islam, la cual tú y tu Ummah siguen. Luego se me impuso la oración como acto obligatorio, cincuenta oraciones al día.
Luego volví y pasé por Musa, la paz sea con él, así que me preguntó: ¿qué se te ordenó? Dije: se me mandó rezar cincuenta oraciones por día. Me dijo: Tu Ummah no podrá aguantar cincuenta oraciones diarias y por Allah, experimenté la capacidad de la gente antes de tí, traté con ello sa lo máximo, así que vuelve a tu Señor y pídele reducirla para el alivio de tu Ummah. Así que volví, por lo tanto Allah me Redujo diez oraciones, luego volví a Musa, la paz sea con él, y me dijo lo mismo.
Después volví otra vez, por lo tanto Allah -Glorificado y Enaltecido Sea, me Redujo diez más. Después volví a Musa, la paz sea con él y me dijo lo mismo. Por eso volví, así que Allah me Redujo diez más. Así que volví a Musa, la paz sea, con él y me dijo lo mismo. Luego volví y se me ordenó hacer diez oraciones cada día. Volví a Musa, la paz sea con él, que me dijo lo mismo. Luego volví y se me ordenó hacer cinco oraciones cada día. Así que volví a Musa, la paz sea con, y me preguntó: ¿ qué se te ordenó? dije: se me ordenó hacer cinco oraciones cada día. Me dijo: tu Ummah no puede cumplir con cinco oraciones cada día, y yo comprobé a la gente antes de ti, e intenté lo más que pude con los hijos de Israel. Vuelve a tu Señor y pídele reducirla para el alivio de tu Ummah.
El Profeta ﷺ respondió: se lo pedí a mi Señor tanto que me da vergüenza insistir más, así que lo acepto y me someto ante Allah. Ya cuando pasé, una voz pregonó: «He Decretado Mi obligación y Mitigado la carga para Mis siervos.»
En un otro relato: El Profeta ﷺ les contó sobre la noche del su viaje nocturno, dijo: «Mientras estaba acostado en Al-Hatím –o dijo:
En Al-Hiyr– llegó a mí alguien que cortó mi cuerpo de aquí hasta aquí –uno de los relatores explicó: ‘De su garganta hasta su pubis’– y extrajo mi corazón. Luego se me trajo una copa llena de fe; se me lavó el corazón; fue llenado (con fe) y después devuelto a su lugar. Luego se me trajo una bestia, menor que la mula y mayor que el asno, de color blanco –dijo uno de los transmisores: ‘Es el Burâq’–. Sus pisadas se posaban en el límite más lejano de su vista. Fui montado sobre esta bestia y Ÿibrîl me llevó hasta el cielo de este mundo y pidió que se le abrieran las puertas. Alguien dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Ÿibrîl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Adam. Me dijo (Yibríl): ‘Este es tu padre Adam, salúdalo’ y yo lo saludé. El correspondió a mi saludo y me dijo: ‘Bienvenido sea el hijo piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al segundo cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Yahya (Juan el Bautista) y a Ísa (Jesús), y ambos son primos maternos. (Yibríl) dijo: ‘Estos dos son Yibríl e Ísa, salúdales’. Yo los saludé y me correspondieron; luego dijeron: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al tercer cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl ’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Yúsuf (José, hijo de Jacob). (Yibríl ) dijo: ‘Este es Yúsuf, salúdale’. Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al cuarto cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Ÿibrîl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Idrîs (Enoch). (Yibríl) dijo: ‘Este es Idrîs, salúdale’. Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al quinto cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Ÿibrîl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Hárún (Aarón). (Ÿibrîl) dijo: ‘Este es Hárún, salúdale’. Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al sexto cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Ÿibrîl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Ÿibrîl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Músa (Moisés). (Yibríl) dijo: ‘Este es Músa, salúdale’. Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Cuando lo dejé atrás lloró; se le dijo: ‘¿Qué te hace llorar?’ Que este muchacho enviado después de mí tendrá a más gente de su nación en el Paraíso que los de mi nación en el Paraíso. Luego Yibríl ascendió conmigo al séptimo cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Ibrahím (Abraham). (Yibríl) dijo: ‘Este es tu padre Ibrahím, salúdale’. Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hijo piadoso y el profeta piadoso’. Luego se me elevó hasta el Loto del Límite; ¡sus frutos eran como las jarras de Hayar (lugar cercano a Medina) y sus hojas eran como las orejas de los elefantes! (Yibríl) me dijo: ‘Este es el Loto del Límite’. Y había cuatro ríos: Dos ocultos y dos visibles. Pregunté: ‘¿Qué son estos dos (tipos de ríos) Yibríl?’ Me dijo: ‘Los ocultos son dos ríos del Paraíso y los visibles son el Nilo y el Eufrates’. Luego fui llevado a la Casa Muy Frecuentada: todos los días setenta mil ángeles la visitan y se van, no volviendo jamás, otro [grupo] llegando luego de ellos. Luego se me trajo un vaso con vino, un vaso con leche y un vaso con miel; yo tomé el vaso con leche y (Yibríl) dijo: ‘Es la naturaleza (el monoteísmo islámico) que tú y tu gente sigue’. Luego se me prescribió el salát (la oración): Cincuenta oraciones al día. Al-volver pasé por donde estaba Músa y él me preguntó: ‘¿Qué se te ordenó?’ Dije: ‘Cincuenta oraciones al día’. Me dijo: ‘Tu nación no podrá cumplir con cincuenta oraciones al día. ¡Por Dios! Yo he probado a la gente antes que ti y he hecho con los israelíes mi mejor intento. Vuelve, pues, a tu Señor y pídele que se reduzcan las oraciones para tu gente’. Yo volví y se me redujeron diez oraciones; al volver a Músa me repitió lo dicho. Yo volví y se me redujeron diez oraciones; al ir a Músa me repitió lo dicho. Yo volví y se me redujeron diez oraciones; al ir a Músa me repitió lo dicho. Yo volví y se me redujeron diez oraciones, ordenándoseme diez oraciones al día. A l volver a Músa me repitió sus mismas palabras y yo volví; entonces, se me ordenaron cinco oraciones al día. Cuando volví a Músa me dijo: ‘¿Qué se te ordenó?’ Yo le respondí: ‘Cinco oraciones al día’. Me dijo: ‘Tu nación no podrá cumplir con cinco oraciones al día. ¡Por Dios! Yo he probado a la gente antes que tú y he tratado con los israelíes mi mejor intento. Vuelve, pues, a tu Señor y pídele que se reduzcan las oraciones para tu gente’. Yo dije: ‘He pedido a mi Señor hasta que me dio vergüenza, así que estoy complacido y me someto (al mandato del Señor)’. Cuando lo dejé atrás, una voz clamó: ‘He dictado mi mandato y he reducido la carga sobre mis siervos’». El hadiz del Isrá’ fue también mencionado por Anas al principio del Libro del Salât. Pero en ambos relatos hay detalles que no menciona el otro.
3674 حدثنا هدبة بن خالد حدثنا همام بن يحيى حدثنا قتادة عن أنس بن مالك عن مالك بن صعصعة رضي الله عنهما
أن نبي الله صلى الله عليه وسلم حدثهم عن ليلة أسري به بينما أنا في الحطيم وربما قال في الحجر مضطجعا إذ أتاني آت فقد قال وسمعته يقول فشق ما بين هذه إلى هذه فقلت للجارود وهو إلى جنبي ما يعني به قال من ثغرة نحره إلى شعرته وسمعته يقول من قصه إلى شعرته فاستخرج قلبي ثم أتيت بطست من ذهب مملوءة إيمانا فغسل قلبي ثم حشي
ثم أعيد ثم أتيت بدابة دون البغل وفوق الحمار أبيض فقال له الجارود هو البراق يا أبا حمزة قال أنس نعم يضع خطوه عند أقصى طرفه فحملت عليه فانطلق بي جبريل حتى أتى السماء الدنيا فاستفتح فقيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح
فلما خلصت فإذا فيها آدم فقال هذا أبوك آدم فسلم عليه فسلمت عليه فرد السلام ثم قال مرحبا بالابن الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء الثانية فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح
فلما خلصت إذا يحيى وعيسى وهما ابنا الخالة قال هذا يحيى وعيسى فسلم عليهما فسلمت فردا ثم قالا مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي إلى السماء الثالثة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح
فلما خلصت إذا يوسف قال هذا يوسف فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء الرابعة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل أوقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح فلما خلصت إلى إدريس
قال هذا إدريس فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء الخامسة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء
فلما خلصت فإذا هارون قال هذا هارون فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء السادسة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل من معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قال مرحبا به فنعم المجيء جاء
فلما خلصت فإذا موسى قال هذا موسى فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح فلما تجاوزت بكى قيل له ما يبكيك قال أبكي لأن غلاما بعث بعدي يدخل الجنة من أمته أكثر ممن يدخلها من أمتي ثم صعد بي إلى السماء السابعة فاستفتح جبريل قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد بعث إليه قال نعم قال مرحبا به فنعم المجيء جاء
فلما خلصت فإذا إبراهيم قال هذا أبوك فسلم عليه قال فسلمت عليه فرد السلام قال مرحبا بالابن الصالح والنبي الصالح ثم رفعت إلي سدرة المنتهى فإذا نبقها مثل قلال هجر وإذا ورقها مثل آذان الفيلة قال هذه سدرة المنتهى وإذا أربعة أنهار نهران باطنان ونهران ظاهران فقلت ما هذان يا جبريل قال أما الباطنان فنهران في الجنة وأما الظاهران فالنيل والفرات ثم رفع لي البيت المعمور ثم أتيت بإناء من خمر وإناء من لبن وإناء من عسل فأخذت اللبن فقال هي الفطرة التي أنت عليها وأمتك
ثم فرضت علي الصلوات خمسين صلاة كل يوم فرجعت فمررت على موسى فقال بما أمرت قال أمرت بخمسين صلاة كل يوم قال إن أمتك لا تستطيع خمسين صلاة كل يوم وإني والله قد جربت الناس قبلك وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة فارجع إلى ربك فاسأله التخفيف لأمتك فرجعت فوضع عني عشرا فرجعت إلى موسى فقال مثله فرجعت فوضع عني عشرا فرجعت إلى موسى فقال مثله فرجعت فوضع عني عشرا
فرجعت إلى موسى فقال مثله فرجعت فأمرت بعشر صلوات كل يوم فرجعت فقال مثله فرجعت فأمرت بخمس صلوات كل يوم فرجعت إلى موسى فقال بم أمرت قلت أمرت بخمس صلوات كل يوم قال إن أمتك لا تستطيع خمس صلوات كل يوم وإني قد جربت الناس قبلك وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة فارجع إلى ربك فاسأله التخفيف لأمتك
قال سألت ربي حتى استحييت ولكني أرضى وأسلم قال فلما جاوزت نادى مناد أمضيت فريضتي وخففت عن عبادي». ((رواه مسلم)).
وفي رواية أخرى:
بينما أنا في الحطيم مضطجعا ، إذ أتاني آت فقد ما بين هذه إلى هذه فاستخرج قلبي ، ثم أتيت بطست من ذهب مملوءة إيمانا فغسل قلبي بماء زمزم ، ثم حشي ، ثم أعيد ، ثم أتيت بدابة دون البغل ، وفوق الحمار أبيض ، يقال له البراق ، يضع خطوه عند أقصى طرفه ، فحملت عليه ، فانطلق بي جبريل حتى أتى السماء الدنيا ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ، فلما خلصت فإذا فيها آدم ، فقال : هذا أبوك آدم فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد السلام ، ثم قال : مرحبا بالنبي الصالح ، والابن الصالح . ثم صعد بي حتى أتى السماء الثانية ، فاستفتح ، فقيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ، فلما خلصت فإذا بيحيى وعيسى ، وهما ابنا الخالة ، قال : هذا يحيى وعيسى ، فسلم عليهما ، فسلمت ، فردا ، ثم قالا : مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح . ثم صعد بي حتى أتى السماء الثالثة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ، فلما خلصت إذا يوسف ، قال : هذا يوسف ، فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح . ثم صعد بي حتى أتى السماء الرابعة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ، فلما خلصت إذا إدريس ، فسلم عليه ، فسلمت ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح . ثم صعد بي إلى السماء الخامسة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ، فلما خلصت إذا هارون ، قال : هذا هارون ، فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح . ثم صعد بي إلى السماء السادسة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ، فلما خلصت فإذا موسى ، قال : هذا موسى فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح ، فلما تجاوزت بكى ، قيل له : ما يبكيك ؟ قال : أبكي لأن غلاما بعث بعدي يدخل الجنة من أمته أكثر ممن يدخل من أمتي . ثم صعد بي إلى السماء السابعة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ، فلما خلصت إذا إبراهيم ، قال : هذا أبوك إبراهيم فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد السلام ، فقال : مرحبا بالابن الصالح ، والنبي الصالح . ثم رفعت لي سدرة المنتهى ، فإذا نبقها مثل قلال هجر ، وإذا ورقها مثل آذان الفيلة ، قال : هذه سدرة المنتهى ، وإذا أربعة أنهار ؛ نهران باطنان ، ونهران ظاهران ، قلت : ما هذا يا جبريل ؟ قال : أما الباطنان فنهران في الجنة ، وأما الظاهران فالنيل والفرات . ثم رفع لي البيت المعمور ، فقلت : يا جبريل ! ما هذا ؟ قال : هذا البيت المعمور ، يدخله كل يوم سبعون ألف ملك ، إذا خرجوا منه لم يعودوا إليه آخر ما عليهم ، ثم أتيت بإناء من خمر ، وإناء من لبن ، وإناء من عسل ، فأخذت اللبن ، فقال : هي الفطرة التي أنت عليها وأمتك . ثم فرض علي خمسون صلاة كل يوم ، فرجعت ، فمررت على موسى ، فقال : بم أمرت ؟ قلت : أمرت بخمسين صلاة كل يوم ، قال : إن أمتك لا تستطيع خمسين صلاة كل يوم ، وإني والله قد جربت الناس قبلك ، وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة ، فارجع إلى ربك فسله التخفيف لأمتك ، فرجعت فوضع عني عشرا ، فرجعت إلى موسى ، فقال مثله ، فرجعت ، فوضع عني عشرا ، فرجعت إلى موسى ، فقال مثله ، فرجعت ، فوضع عني عشرا ، فرجعت إلى موسى ، فقال مثله ، فرجعت ، فوضع عني عشرا ، فأمرت بعشر صلوات كل يوم ، فقال مثله ، فرجعت فأمرت بخمس صلوات كل يوم ، فرجعت إلى موسى ، فقال : بم أمرت ؟ قلت : أمرت بخمس صلوات كل يوم قال : إن أمتك لا تستطيع خمس صلوات كل يوم ، وإني قد جربت الناس قبلك ، وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة ، فارجع إلى ربك فسله التخفيف لأمتك ، قلت : سألت ربي حتى استحييت منه ، ولكن أرضى وأسلم ، فلما جاوزت ناداني مناد ، أمضيت فريضتي ، وخففت عن عبادي
“Nosotros, mil quinientas personas, teníamos sed durante la expedición de Judaybiya. El Noble Mensajero (PyB) realizó la ablución cantimplora de cuero llamada qirba, entonces sumergió sus manos en ella. Luego vi el agua fluir de sus dedos como una vertiente. Mil quinientos hombres bebieron de ella y llenaron sus cantimploras”.
Una vez Salim ibn Abi al-J‘ad le preguntó a Yabir:
“¿Cuántos de ustedes estaban allí?” Él respondió: “El agua habría sido suficiente incluso para cien mil personas, pero sólo éramos mil quinientos»
عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال:
» عطش الناس يوم الحديبية والنبي – صلى الله عليه وسلم – بين يديه ركوة- إناء من جلد-، فتوضأ، فجهش-يعني : أسرع- الناس نحوه، فقال: ( ما لكم؟ ) قالوا: ليس عندنا ماء نتوضأ ولا نشرب إلا ما بين يديك، فوضع يده في الركوة، فجعل الماء يثور بين أصابعه كأمثال العيون، فشربنا، وتوضأنا
» ولما سئل جابر رضي الله عنه عن عددهم في ذلك اليوم قال:
» لو كنا مائة ألف لكفانا، كنا خمس عشرة مائة » متفق عليه، واللفظ للبخاري» .
«Mientras nos encontrábamos con el Mensajero de Allah ﷺ en Mina, la luna se partió en dos mitades, una de ellas detrás de la montaña y la otra delante de la misma. El Mensajero de Allah nos dijo: «¡Sed testigos, sed testigos!» Se acerca la Hora, se hiende la luna. (El Sagrado Corán 54:1)
ومن حديث الأعمش، عن إبراهيم، عن أبي معمر، عن عبد الله بن سمرة، عن ابن مسعود قال:
انشق القمر ونحن مع رسول الله ﷺ بمنى، فقال النبي ﷺ: «اشهدوا». وذهبت فرقة نحو الجبل. لفظ البخاري.
وقال الحافظ أبو نعيم: حدثنا أبو بكر الطلحي، حدثنا أبو حصين محمد بن الحسين الوادعي، حدثنا يحيى الحماني، حدثنا يزيد، عن عطاء، عن سماك، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله قال:
كنا مع النبي ﷺ بمنى وانشق القمر حتى صار فرقتين فرقة خلف الجبل، فقال النبي ﷺ: «اشهدوا اشهدوا»..
وفي رواية
بينما نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنى فانشق القمر فلقتين فلقة من وراء الجبل وفلقة دونه فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم اشهدوا – يعني – اقتربت الساعة وانشق القمر