Le obedecieron y todos abrazaron el Islam

Libros:
Asuntos: , , ,

De Imrán bin Husayn que dijo:

“Estábamos en una expedición con el Mensajero de Allah ﷺ y marchamos hasta el final de la noche; entonces, paramos y dormimos.
No hay nada más dulce que el sueño del viajero al final de la noche; así que fue sólo el calor del sol al día siguiente lo que nos despertó. El primero en despertar fue fulano, luego fulano y luego fulano. ‘Umar bin Al-Jattâb despertó el cuarto.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ dormía, no le despertábamos si no se despertaba él, pues no sabemos lo que le está sucediendo mientras duerme (la revelación). Cuando ‘Umar despertó y vio lo que le pasó a la gente, empezó a gritar el takbír, pues era un hombre muy estricto, ‘Umar no dejo de pronunciar el takbîr en voz alta hasta despertar con su voz al Profeta (B y P).
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ despertó, todos fueron a contarle lo sucedido con ellos . El Mensajero de Allah ﷺ les dijo: «No hay problema -o «no es problema»- ¡Partamos!». Y partieron, dejando el lugar; cuando habían avanzado cierta distancia, el Mensajero de Allah ﷺ pidió agua para hacer la ablución. Se hizo el llamado para la oración y la gente hizo la oración.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ terminó su oración y la gente hizo la oración, notó que había un hombre alejado que no había hecho la oración; le dijo: «¿Qué te impidió fulano que reces con la gente?» El hombre respondió: ‘Estoy en yanába y no hay agua’.
Luego el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: «Te basta con la tierra. Hazlo (el tayammum)». Luego el Mensajero de Allah ﷺ mandó seguir la marcha; al tiempo, la gente empezó a quejarse por la sed. Se detuvo y llamo a fulano y a ‘Alî; les dijo:
«Id y Procurad agua». Ambos salieron y encontraron a una mujer sentada sobre un camello entre dos odres de agua. Le dijeron: ‘¿Dónde está el agua?’
Ella respondió: ‘Pasé por el agua ayer a esta misma hora y mi gente está detrás’. Ellos dijeron: ‘Ven con nosotros entonces’. Ella preguntó:
‘¿Hacia dónde?’ Le dijeron: ‘Hacia el Mensajero de Allah ﷺ’. Ella dijo: ‘¿Aquel al que llaman el sabio?’ Le dijeron: ‘Es el que dices’. Y partieron; al llegar, relataron lo sucedido al Mensajero de Allah ﷺ.
El les dijo: «Hacedla bajar de su camello» y pidió un recipiente y vertió un poco de agua de las bocas de los odres de la mujer en el recipiente. Luego cerró las bocas grandes de los odres y abrió las bocas pequeñas. Llamó a la gente para que beban y den de beber a sus animales.
La gente dio de beber a sus animales, bebieron y dieron a otros; al final, el Mensajero de Allah ﷺ dio un recipiente con agua al que estaba en estado de ÿanâba y le dijo: «Ve y vacíatelo sobre tu cuerpo». Mientras tanto, la mujer estaba parada viendo lo que se hacía con su agua y ¡Juro por Dios! Cuando le devolvimos sus odres, estos se veían más llenos de lo que estaban al principio.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Reunid algo para ella». Así que reunimos un poco de dátiles, harina y sawíq, lo cual sumó una buena merienda que fue envuelta en una tela. La ayudaron a montar el camello y le pusieron los alimentos envueltos delante.
Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ le dijo:
«¿Sabes? No tomamos nada de tu agua; fue Dios quien nos dio de beber». Ella volvió a su gente con bastante retraso. Le dijeron: ‘¿Qué te retuvo fulana?’
Ella respondió: ‘Algo sorprendente. Me encontraron dos hombres y me llevaron ante este hombre al que le dicen ‘el sabeo’ e hizo tal y tal cosa. Y por Dios, es el mejor hechicero entre esto y esto (indicando con su dedo índice y el medio:
El cielo y la tierra) o es verdaderamente el Mensajero de Dios’.
Después de esto; los musulmanes solían atacar a los paganos alrededor, pero nunca atacaban la aldea de la mujer. Un día, ella dijo a su gente; ‘Pienso que esta gente (los musulmanes) nos dejan en paz intencionalmente.
¿Tenéis, pues, alguna inclinación hacia el Islam?’ Le obedecieron y todos abrazaron el Islam.”

عن عمران بن حصين رضي الله عنه قال:

كنت مع نبي الله صلى الله عليه وسلم في مسيرٍ له، فأدلجنا ليلتنا حتى إذا كان في وجه الصبح عرسنا، فغلبتنا أعيننا حتى بزغت الشمس. فكان أول من استيقظ منا أبو بكر وكُنا لا نوقظ نبي الله صلى الله عليه وسلم من منامه إذا نام حتى يستيقظ،
ثم استيقظ عمر، فقام عند نبي الله صلى الله عليه وسلم فجعل يكبر ويرفع صوته بالتكبير حتى استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما رفع رأسه ورأى الشمس قد بزغت قال: ارتحلوا فسار بنا حتى إذا ابيضّت الشمس نزل فصلى بنا الغداة، فاعتزل رجل من القوم لم يصل معنا،
فلما انصرف قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا فلان ما منعك أن تصلي معنا؟ قال: يا نبي الله أصابتني جنابة، فأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم فتيمم بالصعيد فصلى، ثم عجلني في ركب بين يديه نطلب الماء وقد عطشنا عطشا شديدا فبينما نحن نسير إذا نحن بامرأة سادلة رجليها بين مزادتين،
فقلنا لها: أين الماء؟ قالت: أيهاه أيهاه ! لا ماء لكم. قلنا: فكم بين أهلك وبين الماء؟

قالت: مسيرة يوم وليلة. قلنا: انطلقي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت: وما رسول الله؟ فلم نملكها من أمرها شيئا حتى انطلقنا بها فاستقبلنا بها رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسألها فأخبرته مثل الذي أخبرتنا وأخبرته أنها مُوتمة لها صبيان أيتام، فأمر براويتها فأنيخت، فمج في العزلاوين العلياوين،
ثم بعث براويتها فشربنا ونحن أربعون رجلا عطاش حتى روينا وملأنا كل قربة معنا وإداوة، وغسلنا صاحبنا غير أنا لم نَسْق بعيراً وهي تكاد تنضرج من الماء يعني المزادتين،
ثم قال: هاتوا ما كان عندكم، فجمعنا لها من كسر وتمر وصَرّ لها صرة، فقال لها: اذهبي فأطعمي هذا عيالك واعلمي أنا لم نرزأ من مائك،
فلما أتت أهلها قالت: لقد لقيت أسحر البشر، أو إنه لنبي كما زعم، كان من أمره ذيت وذيت، فهدى الله ذاك الصرم بتلك المرأة، فأسلمت وأسلموا.

حسنه الألبانى.

Cuando fui desmentido por Quraish me pare en Al-Hiyr me mostró Allah la Casa Sagrada

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yábir ibn Abdullah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando fui desmentido por Quraish me pare en Al-Hiyr en La Meca y me mostró Allah la Casa Sagrada (de Jerusalén) y comencé a detallarles sus detalles mientras que yo la miraba”

عن جابر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لما كذبتني قريش، قمت في الحجر، فجلا الله لي بيت المقدس، فطفقت أخبرهم عن آياته وأنا أنظر إليه».

Paz sobre ti o Mensajero de Allah

Libros:
Asuntos: ,

De Ali que dijo:

“Estaba con el Mensajero de Allah ﷺ en La Meca y salimos en una de sus partes, todos los árboles y las montañas que encontrábamos declaraban: Paz sobre ti o Mensajero de Allah.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por sus evidencias.

عن علي رضي الله عنه قال:

«كنت مع النبي بمكة ، فخرجنا في بعض نواحيها ، فما استقبله جبل و لا شجر إلا و هو يقول : السلام عليك يا رسول الله».

صححه الألبانى لغيره.

Solíamos escuchar a la comida glorificando a Allah

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Masúd que dijo:

“He visto el agua surgiendo de entre los dedos del Mensajero de Allah ﷺ y solíamos escuchar a la comida glorificando a Allah.”

عن ابن مسعود رضي الله عنه قال:

«فلقد رأيت الماء ينبع من بين أصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولقد كنا نسمع تسبيح الطعام وهو يؤكل».

Ochenta hombres comen se alimentan por la comida de un solo hombre

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas que dijo:

“»Abu Talha le dijo a Umm Sulaym:»He oído la voz del Mensajero de Allah ﷺ debilitada y sé por ello que tiene hambre. Así pues, ¿Tienes algo?». Dijo:»Si. Y sacó dos panes de cebada.
A continuación cogió un pañuelo suyo y envolvió con parte de él los panes. Después los introdujo en mi ropa y me envió a donde el Mensajero de Allah ﷺ así pues me dirigí hacia él.Entonces encontré al Mensajero de Allah ﷺ sentado en la mezquita acompañado de algunas personas.
Así pues,me puse delante de ellos y el Mensajero de Allah ﷺ me dijo:»¿Te ha enviado Abu Talha?».
Contesté:»Sí» Dijo:»¿La comida?». Dije:»Sí».
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Levantánse». Así pues, se levantaron y se fueron y yo también, hasta que llegué a donde Abu Talha y le informé.
Dijo Abu Talha: «Oh Umm Sulaym, ha llegado el Mensajero de Allah ﷺ con personas y no tenemos que darles de comer».
Entonces ella dijo:»Allah y su Mensajero saben mejor». Así pues Abu Talha caminó hasta encontrarse con el Mensajero de Allah ﷺ y el Mensajero de Allah ﷺ se dirigió con él hasta que entraron.
Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Trae lo que tengas,oh Umm Sulaym». Y trajo aquel pan. Después el Mensajero de Allah ﷺ ordenó y ella lo desmenuzó y vertió sobre él un odre de manca.
A continuación dijo sobre él lo que Allah quiere que haya dicho y después dijo: «Deja entrar a diez». Entonces les dejó entrar y comieron hasta que se saciaron y salieron.
Después dijo: «Deja entrar a diez».Y les dejó entrar,hasta que comió toda la gente y quedaron saciados.Eran setenta u ochenta hombres.”

En un otro relato:

«Y no dejaron de entrar diez y salir los diez saciados,hasta que no hubo nadie que no hubiera entrado y hubiera comido hasta saciarse. Después se examinó la comida y era la misma que había cuando estaban comiendo».

En un otro relato:

«Y comieron de diez en diez,hasta que hicieron eso con ochenta hombres.A continuación comió el Mensajero de Allah ﷺ y su familia y dejaron una parte».

Y en otra narración:

«A continuación dejaron una parte para que llegara para sus vecinos».Y en otra narración de Anas:»
Dijo:»Llegué a donde el Mensajero de Allah ﷺ un día y lo encontré sentado con sus compañeros,y se había ceñido un turbante al estómago.
Les dije a algunos de los compañeros: «¿Por qué el Mensajero de Allah ﷺ se ha ceñido un turbante a su estómago?». Dijeron:»Debido al hambre».
Entonces fuí a donde Abu Talha,el cual era el esposo de Umm Sulaym, la hija de Milhán, y le dije: «Oh padre,he visto al Mensajero de Allah ﷺ que se ha ceñido un turbante al estómago, y cuando pregunté a algunos de sus compañeros dijeron que era por el hambre».
Entonces Abu Talha entró a donde mi madre y le dijo: «¿Hay alguna cosa?». Dijo: «Sí,tengo un pedazo de pan y dátiles.
Así pues,si viene el Mensajero de Allah ﷺ puede saciarse y si viene alguien más con él,será poco…» y mencionó el hadiz completo.

عن أنس رضي الله عنه قال:

قال أبو طلحة لأم سليم: قد سمعت صوت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ضعيفا أعرف فيه الجوع، فهل عندك من شيء؟
فقالت: نعم، فأخرجت أقراصا من شعير، ثم أخذت خمارا لها، فلفت الخبز ببعضه، ثم دسته تحت ثوبي وردتني ببعضه، ثم أرسلتني إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فذهبت به،
فوجدت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- جالسا في المسجد، ومعه الناس، فقمت عليهم، فقال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أرسلك أبو طلحة؟» فقلت: نعم، فقال: « ألطعام؟» فقلت: نعم،
فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «قوموا» فانطلقوا وانطلقت بين أيديهم حتى جئت أبا طلحة فأخبرته، فقال أبو طلحة: يا أم سليم، قد جاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالناس وليس عندنا ما نطعمهم؟ فقالت: الله ورسوله أعلم.
فانطلق أبو طلحة حتى لقي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأقبل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- معه حتى دخلا، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: « هلمي ما عندك يا أم سليم» فأتت بذلك الخبز، فأمر به رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ففت، وعصرت عليه أم سليم عكة فآدمته ،
ثم قال فيه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ما شاء الله أن يقول، ثم قال: «ائذن لعشرة» فأذن لهم فأكلوا حتى شبعوا ثم خرجوا، ثم قال: «ائذن لعشرة»
فأذن لهم حتى أكل القوم كلهم وشبعوا والقوم سبعون رجلا أو ثمانون. متفق عليه.

وفي رواية:

فما زال يدخل عشرة، ويخرج عشرة حتى لم يبق منهم أحد إلا دخل، فأكل حتى شبع، ثم هيأها فإذا هي مثلها حين أكلوا منها. وفي رواية: فأكلوا عشرة عشرة، حتى فعل ذلك بثمانين رجلا، ثم أكل النبي -صلى الله عليه وسلم- بعد ذلك وأهل البيت، وتركوا سؤرا.

وفي رواية:

ثم أفضلوا ما بلغوا جيرانهم. وفي رواية عن أنس، قال: جئت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يوما، فوجدته جالسا مع أصحابه، وقد عصب بطنه، بعصابة، فقلت لبعض أصحابه: لم عصب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بطنه؟
فقالوا: من الجوع، فذهبت إلى أبي طلحة، وهو زوج أم سليم بنت ملحان، فقلت: يا أبتاه، قد رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عصب بطنه بعصابة، فسألت بعض أصحابه، فقالوا: من الجوع.
فدخل أبو طلحة على أمي، فقال: هل من شيء؟ قالت: نعم، عندي كسر من خبز وتمرات، فإن جاءنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحده أشبعناه، وإن جاء آخر معه قل عنهم… وذكر تمام الحديث.

Salieron en una noche muy oscura y pareciera que ambos llevaban unas linternas en sus manos

Libros:
Asuntos: ,

De Anas que dijo:

“dos hombres de los compañeros del Mensajero de Allah ﷺ salieron de donde el profeta en una noche muy oscura y pareciera que ambos llevaban unas linternas en sus manos, cuando se separaron para ir a cada uno a su casa cada uno de ellos llevaba una luz (que los ilumino hasta su hogar). ”

La explicación
En este sublime hadiz vemos la nobleza exterior de dos hombres de los compañeros del Mensajero de Allah ﷺ según varias narraciones ellos eran: Ubad Ibn Bashir y Usaid Ibn Hudair estos dos nobles compañeros estaban ante el Mensajero de Allah ﷺ en una noche muy oscura que impedía caminar con normalidad.
Allah los honró con un milagro sorprendente, hizo que al frente de ambos hubiera una luz parecida a la luz de una lámpara eléctrica la cual les iluminaba el camino por el que andaban.
Cuando se separaron esos dos nobles compañeros, cada uno de ellos quedó con una luz individual con la que pudieron llegar a su casa con tranquilidad y seguridad.

عن أنس -رضي الله عنه-:

أن رجلين من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- خرجا من عند النبي -صلى الله عليه وسلم- في ليلة مظلمة ومعهما مثلُ المصباحين بين أيديهما، فلما افترقا، صار مع كل واحد منهما واحد حتى أتى أهله.

Háblales y diles que se junten y a las rocas que se reúnan como una pared

Libros: ,
Asuntos:

De Usama ibn Zayd que dijo:

“Estábamos junto al Mensajero de Allah ﷺ en una expedición. No había un lugar apartado y privado en donde ir de cuerpo.
Él preguntó: Puedes ver palmas o rocas que están cercas el uno del otro. Respondí: ‘Sí, puedo’.
Él ordenó:
*Háblales y diles que se junten para aliviar al Mensajero de Allah ﷺ; también diles a las rocas.’.
Fui y les dije lo que ordenó. Juro por Allah que las palmas se reunieron y las rocas formaron una pared.
El Mensajero de Allah ﷺ, después de aliviarse, nuevamente ordenó: diles que se separen:
Juro por el Majestuoso, en Cuyas manos está mi alma, que los árboles se separaron y volvieron a sus lugares».”

Ibn Hayar clasificó este hadiz como aceptado.

عن اسامة بن زيد رضي الله عنه قال:

كنا في سفر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولم يكن لقضاء الحاجة مكان خال يستر عن أعين الناس، فقال: (
هل ترى من نخل أو حجارة؟ قلت: أرى نخلات متقاربات، قال: انطلق وقل لهن إن رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمركن أن تأتين لمخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وقل للحجارة مثل ذلك.
فقلت ذلك لهن، فوالذي بعثه بالحق لقد رأيت النخلات يتقاربن حتى اجتمعن والحجارة يتعاقدن حتى صرن ركاما خلفهن، فلما قضى حاجته،
قال لي: قل لهن يفترقن، فوالذي نفسي بيده لرأيتهن والحجارة يفترقن حتى عدن الى مواضعهن)

حسنه ابن حجر.

Si lo deseas rezaré por ti, y si lo deseas puedes demorar la recompensa para la otra vida

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Uzmán Ibn Hanif que dijo:

“‘Un hombre ciego llegó a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo: «Reza a Dios para que me cure». Le respondió:
«Si lo deseas rezaré por ti, y si lo deseas puedes demorar la recompensa para la otra vida, y eso será mejor para ti»
(De acuerdo a otro reporte, le habría respondido: «… si eres paciente, eso será mejor para ti»).
Pero el ciego volvió a pedirle: «Por favor, reza por mi». Entonces el Mensajero de Allah ﷺ le ordenó hacer la ablución menor correctamente y con cuidado, y rezar una oración de dos módulos…».”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عثمان بن حنيف رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أن رجلا ضرير البصر أتى النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال : ادع الله أن يعافيني . فقال صلى الله عليه وسلم : (إن شئت دعوت لك ، وإن شئت أخرت ذاك ، فهو خير لك. [وفي رواية : (وإن شئت صبرت فهو خير لك)] ،
فقال : ادعه. فأمره أن يتوضأ ، فيحسن وضوءه ، فيصلي ركعتين ، ويدعو بهذا الدعاء :
اللهم إني أسألك ، وأتوجه إليك بنبيك محمد نبي الرحمة ، يا محمد إني توجهت بك إلى ربي في حاجتي هذه ، فتقضى لي ، اللهم فشفعه في وشفعني فيه) .
قال : ففعل الرجل فبرأ .

صححه الألبانى.

Esta manera es más pura, más limpia y mejor

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Ráfi que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ visitó (hizo relaciones íntimas) cada de su esposas en una sola noche, bañándose en la casa de cada una de ellas.
El narrador preguntó al Mensajero de Allah ﷺ: “¿No podías haber tomado el baño una sola vez (o sea, al final)?”
El Mensajero de Allah ﷺ respondió: “Esta manera es más pura, más limpia y mejor.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي رافع رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أن رسول الله صلى الله عليه وسلم طاف على نسائه في ليلة واحدة فاغتسل عند كل امرأة منهن غسلا
قال فقلت له يا رسول الله لو اغتسلت غسلا واحدا قال هذا أطهر وأطيب أو قال وأنظف».

حسنه الألبانى.

Un hombre judío lo había hechizado y que los materiales usados se encontraban en el pozo de tal persona

Libros: , , ,
Asuntos: , ,

De Zaid ibn Arqam que dijo:

Un judío solía acercarse al Mensajero de Allah ﷺ en quien confiaba. Él ataba algunos nudos y los colocaba en las pertenencias de un hombre del Ansár(los discípulos habitantes de la Medina).
Él sufría por esta causa durante muchos días luego dos ángeles vinieron a visitarlo. Uno se sentó en su cabecera y el otro a sus pies.
Uno de ellos dijo: “¿Sabes lo que lo está afligiendo?” Él dijo: “Aquel que solía acercarse ató algunos nudos por él y los arrojó dentro del agua de tal y tal, el hombre de Ansár. Debe enviar a alguien para desatar esto, y descubrirá que el agua se ha vuelto amarilla».
Luego se le acercó Gabriel, trayendo la revelación de al-Mu’wadhatain (los capitulos 113 y 114 del Sagrado Corán), y le dijo que un hombre judío lo había hechizado y que los materiales usados se encontraban en el pozo de tal persona.
Luego envió a Ali que descubrió que el agua estaba amarilla. Sacó el manojo y se lo acercó, y le dijo que lo desatara y recitara un versículo del Corán.
Comenzó a recitar y a desatarlo, y cada nudo que desataba lo hacía sentir mejor, hasta que se recuperó por completo»

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن زيد بن أرقم رضي الله عنه قال:

كان رجل من اليهود يدخل على النبي صلى الله عليه وسلم ، وكان يأمنه ، فعقد له عقدا فوضعه في بئر رجل من الأنصار ، فاشتكى لذلك أياما.
فأتاه ملكان يعودانه فقعد أحدهما عند رأسه والآخر عند رجليه ، فقال أحدهما : أتدري ما وجعه ؟ قال : فلان الذي كان يدخل عليه عقد له عقدا ، فألقاه في بئر فلان الأنصاري ، فلو أرسل إليه رجلا وأخذ منه العقد لوجد الماء قد اصفر . فأتاه جبريل فنزل عليه بالمعوذتين
وقال : إن رجلا من اليهود سحرك ، والسحر في بئر فلان ، قال : فبعث عليا رضي الله عنه فوجد الماء قد اصفر فأخذ العقد فجاء بها ،
فأمره أن يحل العقد ويقرأ آية ، فجعل يقرأ ويحل ، فجعل كلما حل عقدة وجد لذلك خفة ، فبرأ

صححه الألبانى.