Él la frotó suavemente con su mano y quedó como si nunca hubiese sufrido problema alguno

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ envió contra Abû Râfi‘ el judío un grupo de hombres de entre los ansâr, poniéndolos bajo el mando de ‘Abdullah bin ‘Atîk. Abû Râfi‘ ofedía al Mensajero de Allah ﷺ y ayudaba a sus enemigos en su contra; tenía un castillo en la región de Al-Hiÿâz.
Los hombres llegaron al castillo cuando ya había oscurecido, cuando la gente empieza a llevar sus rebaños a sus casas. ‘Abdullah dijo a sus hombres: ‘Quedaos aquí que yo partiré hacia el guardián de la puerta; lo engañaré y así tal vez consiga entrar’.
Llegó hasta la puerta y se cubrió completamente con sus vestiduras, como quien está haciendo sus necesidades. En ese momento ya había entrado la gente; entonces el guardia lo llamó (creyendo que se trataba de uno de los sirvientes del castillo) diciéndole:
‘¡Siervo de Dios! ¡Entra si deseas entrar pues yo quiero cerrar la puerta!’
‘Abdullah bin ‘Atík dijo:
‘Entré y me escondí. Cuando la gente terminó de entrar (el guarda) cerró la puerta y colgó las llaves de una estaca clavada; yo las tomé y abrí la puerta. Abû Râfi‘ disfrutaba de una amena charla nocturna en una de sus habitaciones.
Cuando sus amistades se fueron subí a él; cada puerta que habría la cerraba por dentro, pues dije: ‘Si me descubren no podrán llegar a mí hasta que lo mate’.
Cuando llegué a él, vi que estaba en una habitación totalmente oscura entre su familia y no podía saber dónde se encontraba exactamente; así que dije: ¡Abû Râfi‘! y él respondió: ‘¿Quién es?’ me dirigí hacia el origen de la voz y le di un golpe con la espada.
Por mi nerviosismo no pude matarlo y él gritó; yo salí, entonces, de la casa y me quedé no muy lejos; luego volví a él y le dije: ‘¿Qué voces son esas Abû Râfi‘?’ me dijo: ‘¡Ay de tu madre! ¡Un hombre en mi casa me golpeó con una espada!’
Entonces lo golpeé fuertemente de nuevo y tampoco lo pude matar; luego le clavé la espada en el vientre y se la hundí hasta atravesar su espalda y sólo entonces supe que lo había matado. Entonces empecé a abrir las puertas una por una; hasta que llegué a unos escalones y di un paso, creyendo haber llegado ya al suelo, di un paso y caí en una noche de luna llena.
Me rompí la pierna y me la vendé con un turbante. Me dirigí hasta la puerta y me senté allí; me dije: ‘No saldré esta noche, hasta que sepa: ¿Lo habré matado?’ Cuando cantó el gallo se levantó un heraldo del fallecimiento sobre la muralla y gritó:
‘¡Anuncio la muerte de Abû Râfi‘, mercader del Hiÿáz!’ Sólo entonces partí a reunirme con mis hombres y les dije: ‘¡Pongámonos a salvo pues Dios hizo morir a Abû Râfi‘!’ Y fui ante el Mensajero de Allah ﷺ; le informé de lo ocurrido y me dijo: «Extiende tu pierna».
Yo extendí mi pierna y él la frotó suavemente con su mano y quedó como si nunca hubiese sufrido problema alguno».

عن البراء بن عازب رضي الله عنه قال:

اعتمر النبي صلى الله عليه وسلم في ذي القعدة، فأبى أهل مكة أن يدعوه يدخل مكة حتى قاضاهم على أن يقيم بها ثلاثة أيام، فلما كتبوا الكتاب، كتبوا: هذا ما قاضى عليه محمد رسول الله،
فقالوا: لا نقر بها؛ فلو نعلم أنك رسول الله ما منعناك، لكن أنت محمد بن عبد الله، قال: أنا رسول الله، وأنا محمد بن عبد الله، ثم قال لعلي
امح «رسول الله»، قال: لا والله، لا أمحوك أبدا، فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم الكتاب، فكتب: هذا ما قاضى عليه محمد بن عبد الله، لا يدخل مكة سلاح إلا في القراب، وأن لا يخرج من أهلها بأحد إن أراد أن يتبعه، وأن لا يمنع أحدا من أصحابه أراد أن يقيم بها، فلما دخلها ومضى الأجل، أتوا عليا
فقالوا: قل لصاحبك: اخرج عنا؛ فقد مضى الأجل، فخرج النبي صلى الله عليه وسلم، فتبعتهم ابنة حمزة: يا عم، يا عم، فتناولها علي بن أبي طالب رضي الله عنه، فأخذ بيدها، وقال لفاطمة عليها السلام: دونك ابنة عمك، حملتها، فاختصم فيها علي، وزيد، وجعفر؛
فقال علي: أنا أحق بها، وهي ابنة عمي، وقال جعفر: ابنة عمي، وخالتها تحتي، وقال زيد: ابنة أخي، فقضى بها النبي صلى الله عليه وسلم لخالتها، وقال: الخالة بمنزلة الأم،
وقال لعلي: أنت مني وأنا منك، وقال لجعفر: أشبهت خلقي وخلقي، وقال لزيد: أنت أخونا ومولانا.

Yo sé que estoy aún gozando de mi vista y mi oído por la plegaria del Mensajero de Allah ﷺ

Libros:
Asuntos: , ,

De Al-Sáeb bin Yazíd dijo, a sus noventa y cuatro años, aún fuerte y firme:

‘Yo sé que estoy aún gozando de mi vista y mi oído por la plegaria del Mensajero de Dios ﷺ.
Mi tía me llevó a él y le dijo: ‘¡Mensajero de Dios ﷺ! Este es el hijo de mi hermana que está enfermo. Ruega, pues a Dios, por él’. Y él rogó por mí’.

عن الجعيد بن عبد الرحمن: رأيت السائب بن يزيد ابن أربع وتسعين جلدا معتدلا فقال:

قد علمت ما متعت به سمعي وبصري إلا بدعاء رسول الله- صلى الله عليه وسلم- إن خالتي ذهبت بي إليه
فقالت: يا رسول الله، إن ابن أختي شاك فادع الله. قال: فدعا لي.

El Mensajero de Allah ﷺ ponía su saliva sobre el pie de Amru ibn Muádh después de cortarlo, y el hombre se recuperaba

Libros:
Asuntos:

De Buraida que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ ponía su saliva sobre el pie de Amru ibn Muádh después de cortarlo, y el hombre se recuperaba

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن بريدة رضي الله عنه قال:

«إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- تفل في رجل عمرو بن معاذ حين قطعت رجله، فبرأ».

صححه الألبانى.

Pero pronto tendréis alfombras

Libros:
Asuntos: ,

De ٌYábir que dijo:

‘(Una vez) el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «¿Tenéis alfombras?» Yo le dije: ‘¿Y cómo podríamos tener alfombras?’
Él dijo: «Pero pronto tendréis alfombras». (Hoy), cada vez que yo digo a mi mujer: ‘Saca tus alfombras de mi vista’, ella dice:
‘¿Acaso no dijo el Profeta ﷺ: «Pero pronto tendréis alfombras»?’ y yo desisto del pedido

عن جابر رضي الله عنهما قال:

قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏»‏ هل لكم من أنماط ‏»‏‏.‏ قلت وأنى يكون لنا الأنماط قال ‏»‏ أما إنه سيكون لكم الأنماط ‏»‏‏.‏ فأنا أقول لها ـ يعني امرأته ـ أخري عني أنماطك‏.‏ فتقول ألم يقل النبي صلى الله عليه وسلم ‏»‏ إنها ستكون لكم الأنماط ‏»‏‏.‏ فأدعها‏.‏

El Mensajero de Allah ﷺ se postró mientras recitaba An-Najm

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbas que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ se postró mientras recitaba An-Naym y con él se postraron a los musulmanes, los paganos, los genios, y todos los seres humanos.”

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

«أن النبي صلى الله عليه وسلم سجد بالنجم، وسجد معه المسلمون والمشركون والجن والإنس».

Oh, Sáriyah, Sáriyah, ¡la montaña, la montaña!

Libros:
Asuntos: ,

Ibn Umar dijo:

Umar envió a un ejercito y designó a un hombre llamado Sáriyah a cargo de ellos.
Mientras ‘Umar estaba dando un sermón el día viernes, exclamó: “Oh, Sáriyah, Sáriyah, ¡la montaña, la montaña!” tres veces.
Luego, el mensajero del ejercito vino, Umar le preguntó sobre lo que hicieron.
Dijo: «Fuimos derrotado al primero, mientras estábamos en este estatús, oímos a una voz diciendo: “Oh, Sáriyah, Sáriyah, ¡la montaña, la montaña!” tres veces.
Entonces nos pusimos para que la montaña será detrás de nosotros, y Allah los derrotó.
Se dijo a Umar: «Esto fue lo que estabas gritando»”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أن عمر وجه جيشا ورأس عليهم رجلا يقال له : ( سارية ) ، قال : فبينما عمر يخطب ، فجعل ينادي : يا سارية الجبل ، يا سارية الجبل ( ثلاثا ) ، ثم قدم رسول الجيش فسأله عمر ؟
فقال : يا أمير المؤمنين ! هزمنا ، فبينما نحن كذلك إذ سمعنا مناديا : يا سارية الجبل ( ثلاثا ) ، فأسندنا ظهورنا بالجبل ، فهزمهم الله .
قال : فقيل لعمر : إنك كنت تصيح بذلك

حسنه الألبانى.

Tres cosas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo sobre él y aunque fuera solo una de ellas él me sería más amado que un camello rojo

Libros:
Asuntos: ,

Ámir ibn Sad ibn Abu Uaqqas relató de su padre que Muauiia ibn Abu Sufián ordenó a Saad y le dijo:

“¿Qué te impide insultar a Abu Turab (Ali)?
Le dijo: No lo insultaré porque recuerdo tres cosas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo sobre él y aunque fuera solo una de ellas él me sería más amado que un camello rojo.
Escuché al Mensajero de Allah ﷺ decirle (a Ali) que lo dejaba detrás en una de sus expediciones (Tabúk).
Entonces Ali le dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Me dejas con las mujeres y los niños?
Y el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “¿No estás satisfecho con ser para mi lo que Aaron fue para Moisés?, excepto que después de mi no habrá otro profeta”.
Y el Día de Jaibar lo escuché decir: “Yo daré este estandarte a un hombre que ama a Allah y a Su Mensajero y que es amado por Allah y Su Mensajero”. Nosotros esperábamos que fuese para nosotros cuando dijo: “Llamad a Ali”.
Y llegó con sus ojos irritados, él le puso su saliva en sus ojos y le entregó el estandarte. Y Allah le dio la victoria.
(Y la tercera) es cuando fue revelada ésta aleya: “¡Venid! Vamos a llamar a nuestros hijos y a vuestros hijos”. (3:61)
Y el Mensajero de Allah ﷺ llamó a Ali, Fátima, Hasan y Husain y dijo: “¡Oh Allah! Ellos son mi familia”.”

عامر بن سعد بن أبي وقاص: » أمر معاوية بن أبي سفيان سعدا

فقال: ما منعك أن تسب أبا التراب؟
فقال: أما ما ذكرت ثلاثا قالهن له رسول الله صلى الله عليه وسلم فلن أسبه، لأن تكون لي واحدة منهن أحب إلي من حمر النعم، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول له، خلفه في بعض مغازيه، فقال له علي: يا رسول الله، خلفتني مع النساء والصبيان؟
فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: أما ترضى أن تكون مني بمنزلة هارون من موسى؟ إلا أنه لا نبوة بعدي. وسمعته يقول يوم خيبر لأعطين الراية رجلا يحب الله ورسوله، ويحبه الله ورسوله قال فتطاولنا لها
فقال: ادعوا لي عليا فأتي به أرمد، فبصق في عينه ودفع الراية إليه، ففتح الله عليه. ولما نزلت هذه الآية: {فقل تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم} دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم عليا وفاطمة وحسنا وحسينا فقال: اللهم هؤلاء أهلي. »

Venid a la purificación bendita; y la bendición es de Allah

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Masúd que dijo:

Solíamos considerar
los milagros como bendiciones y vosotros las consideráis como inspiradoras de miedo. Estábamos en una expedición con el Mensajero de Dios ﷺ y nos faltó el agua.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Procurad el agua que os sobra» y le trajeron un recipiente con un poco de agua. Él introdujo su mano en el recipiente y dijo: «Venid a la purificación bendita; y la bendición es de Dios».
Y yo vi el agua brotar de entre los dedos del Mensajero de Allah ﷺ. Y sin duda que oíamos la comida glorificando a Dios mientras se la comía’.

عن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«كنا نعد الآيات بركة، وأنتم تعدونها تخويفاً، كنا مع رسول الله – صلى الله عليه وسلم – في سفرٍ، فقلّ الماء،
فقال: اطلبوا فضلة من ماء، فجاؤوا بإناءٍ فيه ماء قليل، فأدخل يده في الإناء، ثم قال: ( حيّ على الطهور المبارك، والبركة من الله ) ،
فلقد رأيت الماء ينبع من بين أصابع رسول الله – صلى الله عليه وسلم- ، ولقد كنا نسمع تسبيح الطعام وهو يؤكل».

Después la lluvia paró y no había caído más allá de los límites del ejército

Libros:
Asuntos:

De Umar que dijo:

“ Nos quedamos sin agua durante la expedición de Tabuk. Algunas personas incluso sacrificaron sus camellos, escurrieron las tripas y bebieron el líquido.
Abu Bakr le pidió al Mensajero de Allah ﷺ que rezara. El Mensajero de Allah ﷺ levantó sus manos y antes de que las hubiera bajado las nubes se juntaron y semejante lluvia cayó que llenamos nuestras cantimploras.
Después la lluvia paró y no había caído más allá de los límites del ejército.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عمر رضي الله عنه قال:

خرجنا إلى تبوك في قيظ شديد ، فنزلنا منزلا وأصابنا فيه عطش حتى ظننا أن رقابنا ستنقطع ، حتى إن الرجل لينحر بعيره فيعتصر فرثه فيشربه ، ثم يجعل ما بقي على كبده ،
فقال أبو بكر الصديق : يا رسول الله ، إن الله عودك في الدعاء خيرا فادع الله لنا ! فقال : أو تحب ذلك ؟ قال : نعم ،
فرفع رسول الله يديه إلى السماء فلم يرجعهما حتى قالت السماء – أي آذنت بمطر – فأطلت ، ثم سكبت فملأوا ما معهم ثم ذهبنا ننظر ، فلم نجدها جاوزت العسكر .

حسنه الألبانى.

No dejamos de comer de estos dátiles por más de 25 años

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ me dio unos cuantos dátiles que puse en una cesta que nos pertenecía.
La colgamos en el techo de la casa y no dejamos de comer de estos, hasta que los últimos dátiles de la cesta fueron comidos por las gentes de Sham cuando traicionaron a Medina (*).”
(*) Esto ocurrió 25 años despues de la muerte del Mensajero de Allah ﷺ.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

«أعطاني صلى الله عليه وسلم شيئا من تمر ففجعلته في مكتل لنا .
فعلقناه في سقف البيت فلم نزل نأكل منه حتى كان آخره أصابه أهل الشام حيث أغاروا على المدينة».

حسنه الألبانى.