“El Mensajero de Allah ﷺ se encontraba de viaje, así que rezo la oración de la noche (Al-Isháa) y recitó en una de las primera postraciones (rakaas) la sura de la ‘Higuera y el olivo’ [Corán, 95]. Jamás he oído a alguien recitarla con voz tan bella como la de él, ni de forma tan correcta como él la recitó.”
عن البراء بن عازب رضي الله عنه:
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان في سفر، فصلى العشاء الآخرة، فقرأ في إحدى الركعتين بالتين والزيتون فما سمعت أحدا أحسن صوتا أو قراءة منه
“Una vez, el Profeta se encontraba rezando cerca de la Caaba. Abu Yahl estaba sentado junto a algunos amigos. Uno de ellos dijo: ‘¿Quién de vosotros pondría en la espalda de Muhammad intestinos de camello, cuando se prosterne?’ el más desgraciado de ellos (‘Uqbah Ibn Abu Mu‘it) se levantó y procedió. Esperó que el Mensajero de Allah ﷺ se prosternara para ubicar los intestinos sobre su espalda en medio de sus hombros. Estaba yo observando pero no pude hacer nada. Hubiese deseado tener algunas personas para que me ayuden contra ellos. Empezaron a burlarse y reír. El Mensajero de Allah ﷺ estaba prosternado y no se levantó de su posición hasta que vino su hija Fátima y removió lo que se encontraba sobre su espalda. Entonces levantó su cabeza y dijo tres veces: ‘¡Oh Allah! Destruye a (los infieles de) Quraish.’ Esto preocupó a Abu Yahl y a sus compañeros debido a que estaban convencidos de que los ruegos eran aceptados en esta ciudad (La Meca). El Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘¡Oh Allâh! Destruye a Abu Ÿahl, ‘Utbah Ibn Rabi‘a, Shaibah Ibn Rabi‘a, Al-Ualîd Ibn ‘Utbah, Umaiah Ibn Jalaf, y a ‘Uqba Ibn Abi Mu‘it…’ Por Allâh en cuyas manos está mi vida, vi a todos los que el Profeta nombró muertos en Qalíb (uno de los valles de) Badr.”
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
عن عبدالله بن مسعود رضي الله عنه:
أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي عند البيت وأبو جهل وأصحاب له جلوس، إذ قال بعضهم لبعض أيكم يجيء بسلا جزور بني فلان فيضعه على ظهر محمد إذا سجد. فانبعث أشقى القوم (وهو عقبة بن أبي معيط) فضاء به فنظر، حتى إذا سجد النبي لله وضع على ظهره بين كتفيه، وأنا أنظر، لا أغني شيئا، لو كانت لي منعة، قال: فجعلوا يضحكون، ويحيل بعضهم على بعض- أي: يتمايل بعضهم على بعض مرحا وبطرا-، ورسول الله صلى الله عليه وسلم ساجد، لا يرفع رأسه حتى جاءته فاطمة، فطرحته عن ظهره، فرفع رأسه، ثم قال: اللهم عليك بقريش ثلاث مرات، فشق ذلك عليهم إذ دعا عليهم، وقال: وكانوا يرون أن الدعوة في ذلك البلد مستجابة، ثم سمى اللهم عليك بأبي جهل، وعليك بعتبة بن ربيعة، وشيبة بن ربيعة، والوليد بن عتبة. وأمية بن خلف، وعقبة بن أبي معيط- وعد السابع فلم يحفظه- فوالذي نفسي بيده لقد رأيت الذي عد رسول الله صلى الله عليه وسلم صرعى في القليب، قليب بدر
De Wázila ibn Al Asqa que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Allah eligió a Kinána de entre los hijos de Ismael, y eligió a Quraish de entre los hijos de Kinána; a Háshim de entre los hijos de Quraish y me eligió de entre los hijos de Háshim.”
Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.
عن واثلة بن الأسقع رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
إن الله تعالى اصطفى كنانة من ولد إسماعيل ، و اصطفى قريشا من كنانة ، و اصطفى من قريش بني هاشم ، و اصطفاني من بني هاشم
“El comienzo de la Revelación que le llegó al Mensajero de Allah ﷺ fueron buenos sueños; él nunca había visto un sueño que se hiciera realidad como la claridad del día. Luego, la reclusión se le hizo querida para él, y solía ir a la cueva del monte Hirá’, y adorar a Dios allí, lo que significa que él iba a consagrarse a la adoración por varias noches antes de volver con su familia a recolectar más provisiones, y luego volvía allí. Luego volvía con Jadiyah y buscaba más provisiones. Esto siguió hasta que la verdad llegó a él repentinamente, cuando estaba en la cueva de Hirá’.
Un ángel llegó y le dijo: “¡Lee!”. El Mensajero de Dios dijo: “Yo no sé leer”. El Mensajero de Allah ﷺ contó “Luego me tomó y me apretó, hasta que no aguantaba más, y me soltó y me dijo: “¡Lee!”. Y yo le dije: “Yo no sé leer”. Me tomó y me apretó una segunda vez, hasta que no podía soportarlo, luego me soltó y me dijo nuevamente: “¡Lee!”. Yo le respondí: “No sé leer”. Me tomó y me apretó una tercera vez, hasta que no lo soportaba, y luego me soltó y me dijo: “1. ¡Lee! [¡Oh, Muhámmad!] En el nombre de tu Señor, Quien creó todas las cosas. 2. Creó al hombre de un cigoto. 3. ¡Lee! Que tu Señor es el más Generoso. 4. Enseñó [la escritura] con el cálamo. 5. Y le enseñó al hombre lo que no sabía” (al-Alaq, 96:1-5). Luego el Mensajero de Allah ﷺ volvió a su casa, y su corazón latía salvajemente, hasta que se encontró con Jadiyah y le dijo: “¡Tápame, tápame!”. Ella lo cubrió (con una manta) hasta que su temor se disipó. Entonces le dijo a Jadiyah: “Oh, Jadiyah, tengo miedo por mí”, y le relató lo sucedido. Jadiyah dijo: “No, alégrate, porque por Dios, que Él jamás te defraudará. Tú mantienes los lazos de parentesco, hablas siempre la verdad, ayudas al pobre y al necesitado, sirves generosamente a tus huéspedes y asistes a los que son golpeados por una calamidad”. Entonces Jadiyah lo llevó con Wáraqah ibn Nawfal, el hijo de su tío paterno. Él era un hombre que se había convertido al cristianismo durante la época preislámica, y solía escribir en árabe, y traducía los Evangelios al árabe tanto como Dios le permitía. Era un hombre anciano que se había vuelto ciego. Jadiyah le dijo: “Oh, hijo de mi tío, escucha lo que mi esposo tiene para decir”. Él le respondió: “Oh, prima, ¿qué ha visto él?”. El Mensajero de Allah ﷺ le relató lo que vio. Wáraqah le dijo: Este es el Espíritu (Gabriel) que descendió sobre Moisés. Ojalá hubiera sido yo joven y viviera hasta el tiempo en que tu gente te expulse”. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Realmente me expulsarán?”. Wáraqah dijo: “Sí. Nunca ha llegado un hombre con lo que tú has traído, sin que fuera perseguido. Si yo viviera para ver ese día, te ayudaría encarecidamente”. Pero unos pocos días después, Waraqah falleció, y la Revelación cesó por un tiempo, hasta que el Mensajero de Allah ﷺ se llenó de congoja”. Muhámmad ibn Shiháb dijo: “Abu Salamah ibn ‘Abd er-Rahmán me dijo que Yábir ibn ‘Abd Allah al-Ansari dijo: “El Mensajero de Allah ﷺ dijo, hablando del período en que cesó la revelación: “Mientras estaba hablando, oía una voz del cielo. Miré arriba y vi al ángel que había visto en Hirá’, sentado en una silla entre los cielos y la tierra. Tuve miedo de él, entonces volví a mi casa y le dije a mi esposa: “¡Cúbreme, cúbreme”. Entonces Dios reveló las palabras: “1. ¡Oh, tú [Muhammad] que te envuelves en el manto! 2. Levántate y advierte [a los hombres]. 3. Proclama la grandeza de tu Señor, 4. Purifica tus vestimentas, 5. Apártate de la idolatría” (al-Muddázir, 74:1-5). Abu Salamah dijo: “Ar-Ruyz eran los ídolos que la gente de la ignorancia preislámica solía adorar. Luego la revelación llegaba frecuentemente después de eso”.
En el relato de Al-Bujari:
“Al principio, la Revelación divina se manifestaba en el Mensajero de Allah ﷺ en forma de sueños piadosos y veraces mientras dormía. Estos sueños le llegaban como la brillante luz del día y se le inspiró el amor al retiro y al aislamiento. Solía recluirse en la cueva de Hirá y adorar al Allah único durante varias noches antes de volver con su familia. Solía llevar con él su sustento para cada retiro y volvía con su esposa Jadíya para abastecerse nuevamente. Así lo hizo hasta que le llegó la Verdad en la cueva de Hirá; El ángel llegó a él y le dijo: ‘،Lee!’ y él respondió: “No se leer”. El Mensajero de Allah ﷺ relató : “Luego me sujetó con fuerza y me apretó tan fuerte que pensé no poder resistir más. Luego me soltó y me dijo que lea. Yo repliqué: “No se leer”. Entonces me sujetó nuevamente y me apretó tan fuerte que pensé no poder resistirlo más. Luego me soltó y me pidió nuevamente que lea. Respondí: “No se leer”. Entonces, me sujetó por tercera vez y al soltarme me dijo: “Lee! En el nombre de tu Señor que todo lo creó. Creó al hombre de algo que pende. Lee! Tu Señor es el más generoso” (96:1-3)” El Mensajero de Allah ﷺ retornó con su corazón latiendo aceleradamente.”
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo a Waraqah lo que él había visto, y Waraqah le dijo: “Si vivo para ver ese día, te apoyaré incondicionalmente”. Aisha dijo: “Pero poco después Waraqah falleció, y la Revelación cesó durante algún tiempo”.
El Mensajero de Allah ﷺ entristeció, y en reiteradas ocasiones sentía el impulso de arrojarse desde lo alto de una elevada montaña, y cada vez que llegaba a la cima, aparecía Gabriel y le decía: «¡Oh Muhammad! Ciertamente eres el Mensajero de Allah», entonces se tranquilizaba su corazón y retornaba a su casa.
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
كان أول ما بدئ به رسول الله صلى الله عليه وسلم الرؤيا الصادقة في النوم فكان لا يرى رؤيا إلا جاءت مثل فلق الصبح ثم حبب إليه الخلاء فكان يلحق بغار حراء فيتحنث فيه – والتحنث : التعبد – الليالي ذوات العدد قبل أن يرجع إلى أهله ويتزود لذلك ثم يرجع إلى خديجة فيتزود بمثلها حتى فجئه الحق وهو في غار حراء
فجاءه الملك فقال : اقرأ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ما أنا بقارئ قال : فأخذني فغطني حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني فقال : اقرأ قلت : ما أنا بقارئ فأخذني فغطني الثانية حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني فقال : اقرأ قلت : ما أنا بقارئ فأخذني فغطني الثالثة حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني فقال : اقرأ باسم ربك الذي خلق . خلق الإنسان من علق . اقرأ وربك الأكرم . الذي علم بالقلم الآيات إلى قوله علَّم الإنسان ما لم يعلم فرجع بها رسول الله صلى الله عليه وسلم ترجف بوادره حتى دخل على خديجة فقال : زملوني ، زملوني فزملوه حتى ذهب عنه الروع قال لخديجة : أي خديجة ، ما لي لقد خشيت على نفسي فأخبرها الخبر قالت خديجة : كلا أبشر فوالله لا يخزيك الله أبدا ، فوالله إنك لتصل الرحم ، وتصدق الحديث ، وتحمل الكلَّ وتكسب المعدوم ، وتقري الضيف ، وتعين على نوائب الحق فانطلقت به خديجة حتى أتت به ورقة بن نوفل – وهو ابن عم خديجة أخي أبيها – وكان امرأ تنصَّر في الجاهلية ، وكان يكتب الكتاب العربي ويكتب من الإنجيل بالعربية ما شاء الله أن يكتب ، وكان شيخا كبيرا قد عمي فقالت خديجة : يا ابن عم اسمع من ابن أخيك قال ورقة : يا ابن أخي ماذا ترى ؟ فأخبره النبي صلى الله عليه وسلم خبر ما رأى فقال ورقة : هذا الناموس الذي أنزل على موسى ، ليتني فيها جذعا ، ليتني أكون حيا حين يخرجك قومك قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : أو مخرجي هم ؟ قال ورقة : نعم ، لم يأت رجل بما جئت به إلا أوذي ، وإن يدركني يومك حيا أنصرك نصرا مؤزرا ثم لم ينشب ورقة أن توفي وفتر الوحي فترة حتى حزن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال محمد بن شهاب : فأخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن أن جابر بن عبد الله الأنصاري رضي الله عنهما قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم – وهو يحدث عن فترة الوحي – : بينا أنا أمشي سمعت صوتا من السماء فرفعت بصري فإذا الملَك الذي جاءني بحراء جالس على كرسي بين السماء والأرض ففرقت منه فرجعت فقلت : زملوني ، زملوني ، فدثروه ، فأنزل الله تعالى يا أيها المدثر . قم فأنذر . وربك فكبر . وثيابك فطهر . والرجز فاهجر قال أبو سلمة : وهي الأوثان التي كان أهل الجاهلية يعبدون قال : ثم تتابع الوحي .
وفى رواية البخاري:
أول ما بدئ به رسول الله صلى الله عليه وسلم من الوحي الرؤيا الصالحة في النوم فكان لا يرى رؤيا إلا جاءت مثل فلق الصبح ، ثم حبب إليه الخلاء وكان يخلو بغار حراء ، فيتحنث فيه – وهو التعبد – الليالي ذوات العدد قبل أن ينزع إلى أهله ويتزود لذلك ، ثم يرجع إلى خديجة فيتزود لمثلها . حتى جاءه الحق وهو في غار حراء فجاءه الملك فقال : اقرأ . قال : ما أنا بقارئ . قال : فأخذني فغطني حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني ، فقال : اقرأ . قلت : ما أنا بقارئ . فأخذني فغطني الثانية حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني ، فقال : اقرأ . فقلت : ما أنا بقارئ . فأخذني فغطني الثالثة ثم أرسلني فقال : ( اقرأ باسم ربك الذي خلق خلق الإنسان من علق اقرأ وربك الأكرم ) فرجع بها رسول الله صلى الله عليه وسلم يرجف فؤاده
وفيه إخبار النبي صلى الله عليه وسلم ورقة بما رأي ، وقول ورقة له : » إن يدركني يومك حيا أنصرك نصرا مؤزرا » قالت عائشة : » ثم لم ينشب ورقة أن توفي ، وفتر الوحي »
حتى حزن النبي صلى الله عليه وسلم فيما بلغنا حزنا عدا منه مرارا كي يتردى من رؤوس شواهق الجبال، فكلما أوفى بذروة جبل لكي يلقي نفسه منه تبدى له جبريل فقال: يا محمد إنك رسول الله حقا، فيسكن لذلك جأشه، وتقر نفسه، فيرجع، فإذا طالت عليه فترة الوحي غدا لمثل ذلك، فإذا أوفى بذروة الجبل تبدى له جبريل فقال له مثل ذلك
“Cuando la enfermedad que padecía el Mensajero de Allah ﷺ se agravó, Fátima (su hija) le dijo: “¡Qué sufrimiento padece mi padre!” Él dijo: “Ya no habrá sufrimiento para tu padre a partir de hoy”. Cuando murió, Fátima dijo: “¡Oh padre mío, has respondido al llamado de tu Señor. El Paraíso será tu morada! ¡Oh padre mío, al ángel Gabriel le contamos la noticia!” (Es una expresión que no es literal). Cuando se lo enterró, Fátima dijo: “¿Están sus almas satisfechas al echar tierra sobre el Mensajero de Allah ﷺ ?”
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال:
لما ثقل النبي -صلى الله عليه وسلم- جعل يتغشاه الكرب، فقالت فاطمة -رضي الله عنها-: واكرب أبتاه، فقال: «ليس على أبيك كرب بعد اليوم». فلما مات، قالت: يا أبتاه، أجاب ربا دعاه! يا أبتاه، جنة الفردوس مأواه! يا أبتاه، إلى جبريل ننعاه! فلما دفن قالت فاطمة -رضي الله عنها-: أطابت أنفسكم أن تحثوا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- التراب؟!
وفي رواية عند ابن ماجه:
لما وجد رسول الله صلى الله عليه وسلم من كرب الموت ما وجد، قالت فاطمة: وا كرباه. فقال: لا كرب على أبيك بعد اليوم؛ إنه قد حضر من أبيك ما ليس بناج منه أحد
“Le pregunté a Az-Zuhri cuál de las esposas del Mensajero de Allah ﷺ buscó refugio en Allah de él. Me respondió: “’Urwah me dijo, de Aisha que cuando la hija de Al-Yawn le fue traída como novia para consumar el matrimonio al Mensajero de Allah ﷺ, y él se acercó, ella dijo: “Me refugio en Dios de ti” Él le respondió: “Has buscado refugio en el Altísimo; vuelve con tu familia.”
En un otro relato de Abu Usaid:
“Salimos con el Mensajero de Allah ﷺ y llegamos a un jardín llamado Ash-Shawt. Llegamos a un lugar en donde había dos muros y nos sentamos entre ellos. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Siéntate aquí”, y él fue al jardín. La yauníyah había sido traída, y alojada en una casa en un jardín de palmeras, en la casa de Umaimah Bint An-Nu’mán Ibn Sharahil, y su criada estaba con ella. Cuando el Mensajero de Allah ﷺ ingresó a verla, le dijo: “Cásate conmigo”. Y ella le respondió: “¿Se entregaría una reina a un hombre ordinario?”. Él le extendió una mano para calmarla pero ella dijo: “Me refugio en Allah de ti”. Él le respondió: “Has buscado refugio en Aquel que da refugio”. Luego salió a encontrarse con nosotros y dijo: “Oh, Abu Usaid, dale dos vestimentas de lino blanco y llévala con su familia”.
En un otro relato:
“El Mensajero de Allah ﷺ se casó con Umaimah Bint Sharail. Cuando ella llegó, él alcanzó a extenderle una mano, y ella adoptó una actitud como si le disgustara. Entonces le pidió a Abu Usaid que le diera unas vestimentas junto con dos vestidos de lino blanco.
En un otro relato de Sahl ibn Saad:
“Le hablaron al Mensajero de Allah ﷺ de una mujer entre los árabes, y él le pidió a Abu Usaid As-Sa’idi que enviara a por ella. Él mandó a buscarla, ella llegó y se quedó en la fortaleza de los Bani Sa’idah. El Mensajero de Allah ﷺ salió y fue a encontrarse con ella, y cuando ingresó a verla la encontró cabizbaja, cuando quiso hablar con ella, ella le dijo:“Busco refugio en Dios de ti”. Y él le respondió: “Estás protegida de mí”. Ellos le dijeron después a la muchacha: “¿Sabes quién es él?”. Ella respondió: “No”. Ellos le dijeron: “Es el Mensajero de Allah ﷺ que vino a proponerte matrimonio”. Ella respondió: “Entonces, yo soy la más desafortunada”. Ese día, el Mensajero de Allah ﷺ llegó y se sentó en el pabellón de los Banu Sa’idah junto con sus compañeros y luego dijo: “¿Nos das algo de beber, Sahl?”. Entonces yo les traje esta vasija y les di algo de beber, y ellos bebieron. Luego de eso, Umar Ibn Abd el-Aziz le pidió si yo le regalaba esta vasija y él se la concedió”.
عن الإمام الأوزاعي قال:
سألت الزهري أي أزواج النبي صلى الله عليه وسلم استعاذت منه؟ قال : أخبرني عروة ، عن عائشة رضي الله عنها : ( أن ابنة الجون لما أدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم ودنا منها قالت : أعوذ بالله منك . فقال لها : لقد عذت بعظيم ، الحقى بأهلك )
وفى رواية أخرى عن أبي أسيد رضى الله عنه:
( خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم حتى انطلقنا إلى حائط يقال له الشوط ، حتى انتهينا إلى حائطين ، فجلسنا بينهما ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : اجلسوا ها هنا . ودخل وقد أتى بالجونية ، فأنزلت في بيت في نخل في بيت أميمة بنت النعمان بن شراحيل ، ومعها دايتها حاضنة لها ، فلما دخل عليها النبي صلى الله عليه وسلم قال : هبي نفسك لي . قالت : وهل تهب الملكة نفسها للسوقة . قال : فأهوى بيده يضع يده عليها لتسكن . فقالت : أعوذ بالله منك . فقال : قد عذت بمعاذ . ثم خرج علينا ، فقال : يا أبا أسيد اكسها رازقيتين وألحقها بأهلها )
وفى رواية أخرى:
تزوج النبي صلى الله عليه وسلم أميمة بنت شراحيل ، فلما أدخلت عليه بسط يده إليها ، فكأنها كرهت ذلك ، فأمر أبا أسيد أن يجهزها ويكسوها ثوبين رازقيين
وفى رواية أخرى عن سهل بن سعد رضى الله عنه:
ذكر للنبي صلى الله عليه وسلم امرأة من العرب ، فأمر أبا أسيد الساعدي أن يرسل إليها ، فأرسل إليها ، فقدمت فنزلت في أجم بني ساعدة ، فخرج النبي صلى الله عليه وسلم حتى جاءها ، فدخل عليها ، فإذا امرأة منكسة رأسها ، فلما كلمها النبي صلى الله عليه وسلم قالت : أعوذ بالله منك. فقال : قد أعذتك منى . فقالوا لها : أتدرين من هذا ؟ قالت : لا . قالوا هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم جاء ليخطبك . قالت : كنت أنا أشقى من ذلك . فأقبل النبي صلى الله عليه وسلم يومئذ حتى جلس في سقيفة بني ساعدة هو وأصحابه ، ثم قال : اسقنا يا سهل . فخرجت لهم بهذا القدح فأسقيتهم فيه ، فأخرج لنا سهل ذلك القدح فشربنا منه . قال : ثم استوهبه عمر بن عبد العزيز بعد ذلك فوهبه له
‘¿El Mensajero de Allah ﷺ solía seleccionar algunos días en especial (para aumentar sus buenas obras)?’ Ella dijo: ‘No, sus obras eran regulares y constantes. ¿Y quien de vosotros puede hacer lo que el Mensajero de Allah ﷺ hacía?’
سئلت عائشة رضي الله عنها:
هل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يختص من الأيام شيئا؟ قالت لا، كان عمله ديمة، وأيكم يطيق ما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يطيق.
De Anas que fue preguntado sobre el ayuno del Mensajero de Allah ﷺ y respondió:
‘Cuando yo deseaba ver al Mensajero de Allah ﷺ ayunando en cualquier mes, podía ver tal cosa. Y cuando deseaba ver al Mensajero de Allah ﷺ sin ayunar, podía ver tal cosa. Cuando deseaba verlo rezando por las noches, podía ver tal cosa; y cuando quería verlo durmiendo (sin rezar por las noches) podía. Nunca toqué seda o gamuza más suave que la palma de la mano del Mensajero de Allah ﷺ. Y nunca sentí almizcle o perfume más agradable que el olor del Mensajero de Allah ﷺ.’
En un otro relato:
No he tocado tela ni seda que sea más suave que la mano del mensajero de Allah ﷺ no he olido una fragancia mejor que el olor del mensajero de Allah ﷺ.
En el relato de Muslim:
El Mensajero ﷺ era de color Claro y su sudor era como perlas. Caminaba con pasos rítmicos. Nunca he tocado un brocado o seda tan suave al tacto como la palma de la mano del Mensajero de Allah , ni he sentido almizcle o ámbar tan agradable como su olor.
عن أنس رضي الله عنه عن صيام النبي ﷺ ، فقال :
« ما كنت أحب أن أراه من الشهر صائما إلا رأيته ولا مفطرا إلا رأيته ولا من الليل قائما إلا رأيته ولا نائما إلا رأيته ولا مسست خزة ولا حريرة ألين من كف رسول الله ﷺ ولا شممت مسكة ولا عبيرة أطيب رائحة من رائحة رسول الله ﷺ».
وفي رواية أخرى:
ما مسست ديباجا ولا حريرا ألين من كف رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ولا شممت رائحة قط أطيب من رائحة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
وفي رواية مسلم:
كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أزهر اللون كأن عرقه اللؤلؤ إذا مشى تكفأ ولا مسست ديباجة ولا حريرة ألين من كف رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا شممت مسكة ولا عنبرة أطيب من رائحة رسول الله صلى الله عليه وسلم
“Abderrahman Ibn Abu Bakr As-sidiq entró a ver al Mensajero de Allah ﷺ mientras se encontraba en su lecho de muerte recostado sobre mi pecho. Abderrahman tenía un ‘siwák’ tierno (cepilla de rama natural) entre los dientes. El Mensajero de Allah ﷺ dirigió su mirada hacia ese ‘siwák’. Yo tomé el ‘siwák’, le arranqué la parte usada y lo mastiqué para reblandárserlo, y se lo pasé al Mensajero de Allah ﷺ que lo utilizó para cepillarse los dientes. Nunca he visto a nadie cepillarse los dientes tan bien como el Mensajero de Allah ﷺ. Al terminar de ello, levantó la mano -o el dedo- y dijo: ‘¡Oh Allah, llévame a la compañía del Altísimo!’ Lo dijo tres veces y falleció”. Ella dijo: “Falleció recostado sobre mi pecho, entre el cuello y la boca del estómago”.
En un relato:
Abdur Rahman bin Abi Bakr llegó la celebración de una Siwak con la que estaba limpiando los dientes. El Mensajero de Allah ﷺ lo miró. Yo pedí Abdur-Rahman para dar la Siwak a mí y después de que él se la dio a mí, lo divide, lo masticó y se lo dio al Apóstol de Alá. Luego se limpió los dientes con ella y (en ese momento) estaba descansando en mi pecho.
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:
دخل عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق -رضي الله عنهما- على النبي -صلى الله عليه وسلم- وأنا مسندته إلى صدري، ومع عبد الرحمن سواك رطب يستن به، فأبده رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بصره، فأخذت السواك فقضمته، فطيبته، ثم دفعته إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فاستن به فما رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- استن استنانا أحسن منه، فما عدا أن فرغ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: رفع يده -أو إصبعه-، ثم قال: في الرفيق الأعلى -ثلاثا- ثم قضى، وكانت تقول: مات بين حاقنتي وذاقنتي
عن عائشة رضى الله تعالى عنها قالت
دخل عبد الرحمن بن أبي بكر ومعه سواك يستن به فنظر إليه رسول الله ﷺ فقلت له أعطني هذا السواك يا عبد الرحمن فأعطانيه فقصمته ثم مضغته فأعطيته رسول الله ﷺ فاستن به وهو مستسند إلى صدري