Amaneció el Mensajero de Allah ﷺ un día con un ánimo agradable, se advertía hilaridad en su cara

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Talhah Al-Ansári que dijo:

“Amaneció el Mensajero de Allah ﷺ un día con un ánimo agradable, se advertía hilaridad en su cara.
Dijeron: “Oh, Mensajero de Allah, hoy has amanecido con un ánimo agradable y con hilaridad en tu cara”, dijo: “Así es, me ha visitado alguien de mi Señor y me ha dicho:
‘A quien de tu Ummah te mande una bendición, Allah le contará por ella diez buenas obras, le borrará diez faltas, lo elevará en diez grados y le responderá con una bendición igual’”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por la agregación de sus evidencias.

De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Quien envíe bendiciones sobre mí una vez, Allah enviará bendiciones sobre él multiplicado por diez, se le quitarán diez pecados, y será elevado diez grados»

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبو طلحة الأنصاري زيد بن سهل رضي الله عنه قال:

«أصبح رسول الله يوما طيب النفس ، يرى في وجهه البشر .
قالوا : يا رسول الله ! أصبحت اليوم طيب النفس ، يرى في وجهك البشر ؟ قال : أجل ، أتاني آت من ربي فقال :
من صلى عليك من أمتك صلاة ؛ كتب الله له بها عشر حسنات ، ومحا عنه عشر سيئات ، ورفع له عشر درجات ، ورد عليه مثلها .».

حسنه الألبانى بمجموع طرقه.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

من صلى علي صلاة واحدة صلى الله عليه عشر صلوات ، وحطت عنه عشر خطيئات ، ورفعت له عشر درجات

حسنه الألبانى.

Le obedecieron y todos abrazaron el Islam

Libros:
Asuntos: , , ,

De Imrán bin Husayn que dijo:

“Estábamos en una expedición con el Mensajero de Allah ﷺ y marchamos hasta el final de la noche; entonces, paramos y dormimos.
No hay nada más dulce que el sueño del viajero al final de la noche; así que fue sólo el calor del sol al día siguiente lo que nos despertó. El primero en despertar fue fulano, luego fulano y luego fulano. ‘Umar bin Al-Jattâb despertó el cuarto.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ dormía, no le despertábamos si no se despertaba él, pues no sabemos lo que le está sucediendo mientras duerme (la revelación). Cuando ‘Umar despertó y vio lo que le pasó a la gente, empezó a gritar el takbír, pues era un hombre muy estricto, ‘Umar no dejo de pronunciar el takbîr en voz alta hasta despertar con su voz al Profeta (B y P).
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ despertó, todos fueron a contarle lo sucedido con ellos . El Mensajero de Allah ﷺ les dijo: «No hay problema -o «no es problema»- ¡Partamos!». Y partieron, dejando el lugar; cuando habían avanzado cierta distancia, el Mensajero de Allah ﷺ pidió agua para hacer la ablución. Se hizo el llamado para la oración y la gente hizo la oración.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ terminó su oración y la gente hizo la oración, notó que había un hombre alejado que no había hecho la oración; le dijo: «¿Qué te impidió fulano que reces con la gente?» El hombre respondió: ‘Estoy en yanába y no hay agua’.
Luego el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: «Te basta con la tierra. Hazlo (el tayammum)». Luego el Mensajero de Allah ﷺ mandó seguir la marcha; al tiempo, la gente empezó a quejarse por la sed. Se detuvo y llamo a fulano y a ‘Alî; les dijo:
«Id y Procurad agua». Ambos salieron y encontraron a una mujer sentada sobre un camello entre dos odres de agua. Le dijeron: ‘¿Dónde está el agua?’
Ella respondió: ‘Pasé por el agua ayer a esta misma hora y mi gente está detrás’. Ellos dijeron: ‘Ven con nosotros entonces’. Ella preguntó:
‘¿Hacia dónde?’ Le dijeron: ‘Hacia el Mensajero de Allah ﷺ’. Ella dijo: ‘¿Aquel al que llaman el sabio?’ Le dijeron: ‘Es el que dices’. Y partieron; al llegar, relataron lo sucedido al Mensajero de Allah ﷺ.
El les dijo: «Hacedla bajar de su camello» y pidió un recipiente y vertió un poco de agua de las bocas de los odres de la mujer en el recipiente. Luego cerró las bocas grandes de los odres y abrió las bocas pequeñas. Llamó a la gente para que beban y den de beber a sus animales.
La gente dio de beber a sus animales, bebieron y dieron a otros; al final, el Mensajero de Allah ﷺ dio un recipiente con agua al que estaba en estado de ÿanâba y le dijo: «Ve y vacíatelo sobre tu cuerpo». Mientras tanto, la mujer estaba parada viendo lo que se hacía con su agua y ¡Juro por Dios! Cuando le devolvimos sus odres, estos se veían más llenos de lo que estaban al principio.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Reunid algo para ella». Así que reunimos un poco de dátiles, harina y sawíq, lo cual sumó una buena merienda que fue envuelta en una tela. La ayudaron a montar el camello y le pusieron los alimentos envueltos delante.
Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ le dijo:
«¿Sabes? No tomamos nada de tu agua; fue Dios quien nos dio de beber». Ella volvió a su gente con bastante retraso. Le dijeron: ‘¿Qué te retuvo fulana?’
Ella respondió: ‘Algo sorprendente. Me encontraron dos hombres y me llevaron ante este hombre al que le dicen ‘el sabeo’ e hizo tal y tal cosa. Y por Dios, es el mejor hechicero entre esto y esto (indicando con su dedo índice y el medio:
El cielo y la tierra) o es verdaderamente el Mensajero de Dios’.
Después de esto; los musulmanes solían atacar a los paganos alrededor, pero nunca atacaban la aldea de la mujer. Un día, ella dijo a su gente; ‘Pienso que esta gente (los musulmanes) nos dejan en paz intencionalmente.
¿Tenéis, pues, alguna inclinación hacia el Islam?’ Le obedecieron y todos abrazaron el Islam.”

عن عمران بن حصين رضي الله عنه قال:

كنت مع نبي الله صلى الله عليه وسلم في مسيرٍ له، فأدلجنا ليلتنا حتى إذا كان في وجه الصبح عرسنا، فغلبتنا أعيننا حتى بزغت الشمس. فكان أول من استيقظ منا أبو بكر وكُنا لا نوقظ نبي الله صلى الله عليه وسلم من منامه إذا نام حتى يستيقظ،
ثم استيقظ عمر، فقام عند نبي الله صلى الله عليه وسلم فجعل يكبر ويرفع صوته بالتكبير حتى استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما رفع رأسه ورأى الشمس قد بزغت قال: ارتحلوا فسار بنا حتى إذا ابيضّت الشمس نزل فصلى بنا الغداة، فاعتزل رجل من القوم لم يصل معنا،
فلما انصرف قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا فلان ما منعك أن تصلي معنا؟ قال: يا نبي الله أصابتني جنابة، فأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم فتيمم بالصعيد فصلى، ثم عجلني في ركب بين يديه نطلب الماء وقد عطشنا عطشا شديدا فبينما نحن نسير إذا نحن بامرأة سادلة رجليها بين مزادتين،
فقلنا لها: أين الماء؟ قالت: أيهاه أيهاه ! لا ماء لكم. قلنا: فكم بين أهلك وبين الماء؟

قالت: مسيرة يوم وليلة. قلنا: انطلقي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت: وما رسول الله؟ فلم نملكها من أمرها شيئا حتى انطلقنا بها فاستقبلنا بها رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسألها فأخبرته مثل الذي أخبرتنا وأخبرته أنها مُوتمة لها صبيان أيتام، فأمر براويتها فأنيخت، فمج في العزلاوين العلياوين،
ثم بعث براويتها فشربنا ونحن أربعون رجلا عطاش حتى روينا وملأنا كل قربة معنا وإداوة، وغسلنا صاحبنا غير أنا لم نَسْق بعيراً وهي تكاد تنضرج من الماء يعني المزادتين،
ثم قال: هاتوا ما كان عندكم، فجمعنا لها من كسر وتمر وصَرّ لها صرة، فقال لها: اذهبي فأطعمي هذا عيالك واعلمي أنا لم نرزأ من مائك،
فلما أتت أهلها قالت: لقد لقيت أسحر البشر، أو إنه لنبي كما زعم، كان من أمره ذيت وذيت، فهدى الله ذاك الصرم بتلك المرأة، فأسلمت وأسلموا.

حسنه الألبانى.

¿Acaso no debería ser modesto frente a un hombre con el que hasta los ángeles son modestos?

Libros:
Asuntos: ,

De Aisha que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ estaba recostado en su casa con su muslo descubierto o su pantorrilla. Y Abu Bakr pidió permiso para entrar y le fue concedido. Y conversaron y él se quedó como estaba.
Luego Umar pidió permiso y se le concedió y siguió conversando como estaba. Luego pidió permiso Uzmán y entonces el Mensajero de Allah ﷺ se sentó y arregló sus ropas.
Muhammad (uno de los transmisores) dijo:
Yo no digo que haya ocurrido en un mismo día. Y entró y conversó y cuando salió, Aisha dijo: Entró Abu Bakr y no te perturbaste ni te arreglaste (las ropas), luego entró Umar y no te perturbaste ni te arreglaste, luego entró Uzmán y te sentaste y arreglaste tus ropas.
Entonces él le dijo: “¿Acaso no debería ser modesto frente a un hombre con el que hasta los ángeles son modestos?”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم مضطجعا في بيتي كاشفا عن فخذيه أو ساقيه
فاستأذن أبو بكر فأذن له وهو على تلك الحال فتحدث ثم استأذن عمر فأذن له وهو كذلك فتحدث ثم استأذن عثمان فجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم وسوى ثيابه – قال محمد ولا أقول ذلك في يوم واحد – فدخل فتحدث
فلما خرج قالت عائشة دخل أبو بكر فلم تهتش له ولم تباله ثم دخل عمر فلم تهتش له ولم تباله ثم دخل عثمان فجلست وسويت ثيابك فقال ‏»‏ ألا أستحي من رجل تستحي منه الملائكة ‏»‏

Ahora, Umar has dicho la verdad

Libros:
Asuntos:

De Abdullah ibn Hishám que dijo:

“Estábamos con el Mensajero de Allah ﷺ
cuando estaba tocando la mano de Umar ibn Al Jattáb. Umar ibn Al Jattáb le dijo al Mensajero de Allah ﷺ:
«¡ Tú eres más querido para mí que todo, salvo mi alma que se encuentra entre mis dos costillas! «Y el Mensajero de Allah ﷺ le respondió:
» Ninguno de ustedes es realmente creyente en tanto no me ame más que a sí mismo. »
Umar dijo:» Por Aquel que ha hecho descender el Libro sobre ti, Tú eres más querido para mí que mi alma, que se encuentra entre mis dos costillas!»
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo:» Ahora, Umar has dicho la verdad. «

عن عبدالله بن هشام رضي الله عنه قال:

كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم وهو آخذ بيد عمر بن الخطاب، فقال له عمر: يا رسول الله، لأنت أحب إليَّ من كل شيء إلا من نفسي!
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ((لا والذي نفسي بيده، حتى أكون أحب إليك من نفسك))،
فقال له عمر: فإنه الآن والله لأنت أحب إلي من نفسي،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ((الآن يا عمر))؛

Cuando fui desmentido por Quraish me pare en Al-Hiyr me mostró Allah la Casa Sagrada

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yábir ibn Abdullah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando fui desmentido por Quraish me pare en Al-Hiyr en La Meca y me mostró Allah la Casa Sagrada (de Jerusalén) y comencé a detallarles sus detalles mientras que yo la miraba”

عن جابر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لما كذبتني قريش، قمت في الحجر، فجلا الله لي بيت المقدس، فطفقت أخبرهم عن آياته وأنا أنظر إليه».

¿Había cabellos grises en la cabeza del Mensajero de Allah ﷺ?

Libros: , ,
Asuntos:

De Sammák ibn Harb que dijo:

A Yábir ibn Samurah le dijeron: “؟Había cabellos grises en la cabeza del Mensajero de Allah ﷺ?”.
Respondió: “No había cabellos grises, excepto algunos en la partidura, y cuando se ponía perfume, su color los cubría”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن سماك بن حرب قال:

قيل لجابر بن سمرة أكان في رأس النبي شيب ؟ قال: لم يكن في رأسه شيب إلا شعرات في مفرق رأسه إذا ادهن وأراهن الدهن )

حسنه الألبانى.

¿No te complace que la vida de este mundo sea para ellos y la del Más Allá sea para nosotros?

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

“Umar (que Dios esté complacido con él) fue a ver al Mensajero de Allah ﷺ, y este había estado durmiendo sobre una esterilla de caña que le había dejado marcado el costado entre el pecho y la espalda, y de almohada había estado usando un almohadón de cuero lleno de fibras de palmera.
Umar dijo: “Vi las marcas dejadas por la esterilla de caña en su costado, y lloré. Me dijo: “¿Por qué lloras?”. Le dije:
“Oh, Mensajero de Dios, Cosroés y el César están viviendo vidas de lujo, ¡y tú eres el Mensajero de Dios!”.
Me dijo: “¿No te complace que la vida de este mundo sea para ellos y la del Más Allá sea para nosotros?”.”

Au Qulába relató:

“Abû Al-Malîh me contó que: Entré con tu padre a lo de Abdullah ibn ‘Amr y él nos relató que: el Mensajero de Allah ﷺ fue informado de mi ayuno.
Entonces vino a verme y yo le puse un almohadón de cuero relleno de fibra de palmera y él se sentó en el suelo con ese almohadón entre nosotros y me dijo: «¿No te bastan tres días de ayuno por mes?».
Dije: ‘¡Mensajero de Allah! (soy capaz de más)’. Dijo: «Cinco (por mes)». Dije: ‘¡Mensajero de Allah!’ Dijo: «Siete». Dije: ‘¡Mensajero de Allah!’ Dijo: «Nueve». Dije: ‘¡Mensajero de Allah!’ Dijo: «Once». Dije: ‘¡Mensajero de Allah!’
Entonces dijo: «No hay un ayuno superior al ayuno de Da- vid (que abarcaba) la mitad de la vida, ayunar un día y comer el otro»”.

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

أن عمر رضي الله عنه دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وقد نام على حصير أثر في جنبه صلى الله عليه وسلم ، وتحت رأسه وسادة من أدم [جلد] حشوها ليف ،
قال عمر : فرأيت أثر الحصير في جنبه فبكيت ، فقال : (ما يبكيك ؟) ،
فقلت: يا رسول الله ، إن كسرى وقيصر فيما هما فيه ، وأنت رسول الله! فقال: ( أما ترضى أن تكون لهم الدنيا ولنا الآخرة؟ ) »

عن أبي قلابة رضي الله عنه قال:

أخبرني أبو المليح قال دخلت مع أبيك على عبد الله بن عمرو فحدثنا أن رسول الله ﷺ ذكر له صومي فدخل علي فألقيت له وسادة من آدم حشوها ليف فجلس على الأرض وصارت الوسادة بيني وبينه، فقال لي أما يكفيك من كل شهر ثلاثة أيام
قلت: يا رسول الله قال خمسا قلت: يا رسول الله قال سبعا قلت: يا رسول الله قال تسعا قلت: يا رسول الله قال أحد عشر قلت: يا رسول الله، فقال النبي ﷺ لا صوم فوق صوم داود شطر الدهر صيام يوم وإفطار يوم

¿Dónde apoyó el Profeta el estandarte el día de la conquista (de La Meca)?

Libros:
Asuntos: , ,

De Urwa bin Al-Zubayr que dijo:

“‘Cuando los qurayshíes supieron de la partida del Mensajero de Allah ﷺ el año de la conquista, salió Abu Sufyán bin Harb, Hakím bin Hizám y Budayl bin Warqá’ a procurar alguna noticia sobre el Mensajero de Allah ﷺ. Anduvieron hasta que llegaron a Marr Al-Zhahrán (lugar cerca de La Meca) y se encontraron con fogatas como las de los peregrinos en ‘Arafa.
Abû Sufyán dijo: ‘¿Qué es esto? ¡Parecen las fogatas de ‘Arafa!’ Budayl bin Warqá’ dijo: ‘Son los fuegos de los Banu ‘Amr’
Abû Sufyán dijo: ‘Banu ‘Amr son mucho menos que estos’.
Entonces, gente de la guardia del Mensajero de Allah ﷺ los divisó y los capturó. Los trajeron ante el Mensajero
de Allah ﷺ y Abû Sufyán se convirtió al Islam.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ partió dijo a Al-‘Abbás:
«Retén a Abû Sufyán sobre la montaña para que vea a los musulmanes».

Al-‘Abbás lo retuvo y las tribus empezaron a pasar acompañando al Mensajero de Allah ﷺ, batallón tras batallón fueron pasando frente a Abû Sufyán. Un grupo pasó y Abû Sufyán dijo: ‘¡‘Abbás! ¿Quiénes son?’ Al-‘Abbás dijo: ‘Son
los Gifár’ Abû Sufyán dijo: ‘Yo no tengo nada con los Gifár’.
Cuando pasó Yuhayna dijo lo mismo;

luego pasó Sa‘d bin Huzaym y él dijo lo mismo; pasó Sulaym y dijo lo mismo, hasta que pasó una formación de gente que nunca había visto.

Dijo: ‘¿Quiénes son?’ Al-‘Abbás dijo: ‘Son los ansár (los auxiliares del ; habitantes de la Medina), los dirige Sa‘d bin ‘Ubáda que lleva el estandarte’.
Sa‘d bin ‘Ubáda dijo: ‘¡Abu Sufyán! ¡Hoy es el día de la gran batalla! ¡Hoy la Ka‘ba dejará de ser prohibida!’;

Abu Sufyán dijo: ‘¡Oh ‘Abbás! ¡Qué excelente es el día de la destrucción!’ Luego llegó una formación, menor en número que las demás; entre ellos estaba el Mensajero de Allah ﷺ y sus sahabas (discipulos), y el estandarte del Mensajero de Allah ﷺ estaba con Al- Zubayr bin Al-‘Awwám.

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ pasó frente a Abu Sufyán él dijo: ‘¿Sabes lo que dijo Sa‘d bin ‘Ubáda?’ el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «¿Qué dijo?» Abu Sufyán dijo: ‘Dijo esto y aquello’.

El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Sa‘d mintió; este día, más bien, será el día en que la Caaba sea glorificada y sea cubierta (con una tela)» y ordenó que su estandarte se clave el Al-Huyún.’

‘Al-‘Abbás dijo a Al-Zubayr: ‘¡Abu ‘Abdullah! ¿Dónde te dijo el Mensajero de Allah ﷺ que claves el estandarte?’
El Mensajero de Allah ﷺ ordenó a Jálid bin Al-Walíd que entre por la parte alta de La Meca, desde Kadá’, mientras el Mensajero de Allah ﷺ entraba desde Kudá.

Murieron dos hombres de la caballería de Jálid bin Al-Walíd: Hubaysh bin Al- Ash‘ar y Kurz bin Yábir al Fihri’.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عروة بن الزبير قال:

لما سار رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح فبلغ ذلك قريشا خرج أبو سفيان بن حرب وحكيم بن حزام وبديل بن ورقاء يلتمسون الخبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
فأقبلوا يسيرون حتى أتوا مر الظهران فإذا هم بنيران كأنها نيران عرفة فقال أبو سفيان ما هذه لكأنها نيران عرفة
فقال بديل بن ورقاء نيران بني عمرو فقال أبو سفيان عمرو أقل من ذلك فرآهم ناس من حرس رسول الله صلى الله عليه وسلم
فأدركوهم فأخذوهم فأتوا بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فأسلم أبو سفيان فلما سار قال للعباس احبس أبا سفيان عند حطم الخيل حتى ينظر إلى المسلمين
فحبسه العباس فجعلت القبائل تمر مع النبي صلى الله عليه وسلم تمر كتيبة كتيبة على أبي سفيان
فمرت كتيبة قال يا عباس من هذه قال هذه غفار قال ما لي ولغفار ثم مرت جهينة قال مثل ذلك ثم مرت سعد بن هذيم فقال مثل ذلك ومرت سليم فقال مثل ذلك حتى أقبلت كتيبة لم ير مثلها قال من هذه
قال هؤلاء الأنصار عليهم سعد بن عبادة معه الراية فقال سعد بن عبادة ياأبا سفيان اليوم يوم الملحمة اليوم تستحل الكعبة فقال أبو سفيان يا عباس حبذا يوم الذمار
ثم جاءت كتيبة وهي أقل الكتائب فيهم رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه وراية النبي صلى الله عليه وسلم مع الزبير بن العوام
فلما مر رسول الله صلى الله عليه وسلم بأبي سفيان قال ألم تعلم ما قال سعد بن عبادة
قال ما قال قال كذا وكذا فقال كذب سعد ولكن هذا يوم يعظم الله فيه الكعبة ويوم تكسى فيه الكعبة
قال وأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تركز رايته بالحجون
قال عروة، وأخبرني نافع بن جبير بن مطعم، قال: سمعت العباس، يقول للزبير بن العوام: يا أبا عبد الله ها هنا أمرك رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تركز الراية،
قال: وأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم يومئذ خالد بن الوليد أن يدخل من أعلى مكة من كداء،
ودخل النبي صلى الله عليه وسلم من كدا، فقتل من خيل خالد بن الوليد رضي الله عنه يومئذ رجلان: حبيش بن الأشعر، وكرز بن جابر الفهري.

¿Cómo reconocerás a tu comunidad entre las otras comunidades?

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Abu Al-Dardáa que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Yo seré el primero a quien se me dará permiso para prosternar el día de la resurrección y seré el primero en levantar la cabeza.
Luego miraré delante de mí, detrás de mí, a mi derecha y a mi izquierda, y cada vez que lo haga reconoceré a mi comunidad en medio de las otras comunidades.»
Un hombre dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Cómo reconocerás a tu comunidad entre las otras comunidades, desde la de Nuh (El Profeta Noé) hasta tu comunidad?
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Tendrán trazas brillantes debido a las abluciones y esto no sucederá a nadie más que a ellos.
También les reconoceré porque sus libros les han sido dados en la mano derecha, y les reconoceré por sus destellos de luz que estarán delante de ellos y a su derecha. «

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي الدرداء رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أنا أول من يؤذن له بالسجود يوم القيامة وأنا أول من يرفع رأسه
فأنظر بين يدي فأعرف أمتي من بين الأمم ومن خلفي مثل ذلك وعن يميني مثل ذلك وعن شمالي مثل ذلك
فقال رجل : كيف تعرف أمتك يا رسول الله من بين الأمم فيما بين نوح إلى أمتك ؟
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : هم غر محجلون من أثر الوضوء ليس لأحد ذلك غيرهم وأعرفهم أنهم يؤتون كتبهم بأيمانهم وأعرفهم بنورهم يسعى بين أيديهم و بأيمانهم

صححه الألبانى.

Oh, Allah solíamos pedirte que llueva por virtud del tío paterno de nuestro Profeta y Tú nos dabas la lluvia

Libros:
Asuntos: ,

De Anas ibn Málik que dijo:

“cuando sufrieron una sequía, Umar pediría lluvia por virtud de -Abbás ibn Abd al-Muttalib y dijo:
“Oh, Allah solíamos pedirte que llueva por virtud del tío paterno de nuestro Profeta y Tú nos dabas la lluvia», y llovía.

عن أنس رضي الله عنه قال:

أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه، كان إذا قحطوا استسقى بالعباس بن عبد المطلب، فقال:
اللهم إنا كنا نتوسل إليك بنبينا فتسقينا، وإنا نتوسل إليك بعم نبينا فاسقنا، قال: فيسقون.