El Mensajero de Allah ﷺ recitó las palabras de Allah, Ensalzado y Majestuoso, en boca de Abraham: “Señor, ciertamente ellos (los ídolos) han extraviado a mucha gente. Y quien me ha seguido es de los míos. Y quien me ha desobedecido, pues, Tú eres Perdonador y Compasivo” [Corán, 14:36].
Así como lo que dijo Jesucristo: “Si los castigas, ellos son tus siervos y si los perdonas, Tú eres el Poderoso, el Sabio” [Corán, 5:118].
Después, levantó las manos mientras decía: ‘¡Oh Allah, mi pueblo, mi pueblo!’ (Ten misericordia de ellos y perdona sus faltas). Y lloró.
En ese momento, Allah, Altísimo sea, dijo: ‘¡Gabriel! Ve a ver a Muhammad y tu Señor sabe más y pregúntale qué le hace llorar’. Gabriel fue a verlo y el Mensajero de Allah ﷺ le informó de lo que dijo y Él lo sabe mejor. Entonces, Allah dijo: ‘¡Gabriel! Ve a ver a Muhammad y dile: Que verdaderamente nosotros te complaceremos con tu pueblo y no te dañaremos ni te entristeceremos’”.
عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما-
أن النبي صلى الله عليه وسلم تلا قول الله عز وجل في إبراهيم رب إنهن أضللن كثيرا من الناس فمن تبعني فإنه مني الآية وقال عيسى عليه السلام إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم فرفع يديه وقال اللهم أمتي أمتي وبكى فقال الله عز وجل يا جبريل اذهب إلى محمد وربك أعلم فسله ما يبكيك فأتاه جبريل عليه السلام فسأله فأخبره رسول الله صلى الله عليه وسلم بما قال وهو أعلم فقال الله يا جبريل اذهب إلى محمد فقل إنا سنرضيك في أمتك ولا نسوءك
“Un profeta no muere hasta no ver su morada en el Paraíso, luego elige”. Y dijo A’isha: Cuando el Mensajero de Allah ﷺ estaba por dejar este mundo, su cabeza estaba apoyado sobre mi muslo y se había desmayado tres veces. Luego se sintió mejor y con sus ojos fijos en el techo dijo: “¡Oh Allah! Con los compañeros de lo Alto (con los profetas que habitan los lugares más elevados del Paraíso)”. Y Aisha dijo: (Cuando escuché esto) supe que no nos eligiría a nosotros. Y recordé un hadiz que él nos solía relatar cuando estaba sano y decía: “Ningún profeta muere sin ver antes su morada en el Paraíso, luego se le permita elegir”. Aisha dijo: Y estas fueron las últimas palabras que habló el Mensajero de Allah ﷺ: “¡Oh Allah! Con los compañeros de lo Alto”.
De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo mientras mientras apoyaba su cabeza en mi regazo:
“¡Oh Al-lah, perdona mis faltas y concédeme tu misericordia y guárdame un lugar en lo más alto del paraíso con los mejores de tu creación!”
عن عائشة رضي الله عنها قالت:
كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول وهو صحيح: إنه لم يقبض نبي قط حتى يرى مقعده من الجنة، ثم يخير. فلما نزل به ورأسه على فخذي غشي عليه ساعة، ثم أفاق فأشخص بصره إلى السقف، ثم قال: اللهم الرفيق الأعلى . قلت : إذا لا يختارنا، وعرفت أنه الحديث الذي كان يحدثنا به ، قالت: فكانت تلك آخر كلمة تكلم بها النبي صلى الله عليه وسلم قوله: اللهم الرفيق الأعلى.
و فى رواية أخرى:
سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : ( ما من نبي، يمرض إلا خير بين الدنيا والآخرة ) . وكان في شكواه الذي قبض فيه ، أخذته بحة شديدة ، فسمعته يقول: ( { مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين والصديقين والشهداء والصالحين} ) . فعلمت أنه خير .
وعن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو مستند إلي، يقول (في رواية: أنها سمعت رسول الله – صلى الله عليه وسلم – يقول قبل أن يموت وهو مسند إلى صدرها وأصغت إليه وهو يقول):
““Me levanté una noche a rezar con el Mensajero de Allah ﷺ el rezo de la vigilia. Él recitó la sura de la Vaca (Corán, 2) y, cada vez que recitaba una aleya de misericordia, se detenía y la suplicaba. Cada vez que recitaba una aleya sobre el castigo, se detenía y se refugiaba de él en Allah”. Dijo: “después, se inclinaba el mismo tiempo que había estado erguido y, mientras se hallaba inclinado en postura de genuflexión, decía: “Alabado sea el Omnipotente, el Todopoderoso, El Glorioso y Magnánimo” (Subhana dhi alyabarut wa almalakut wa alkibriyaa wa al-adhama). Después, se postraba el mismo tiempo que había estado erguido y, mientras se hallaba con la cabeza postrada en el suelo, decía lo mismo. Después se levantaba y recitaba la sura de Al-Imran (Corán, 3), y luego recitaba en orden una sura tras otra.”
Al Albani clasificó este hadiz como autentico.
Hudaifah dijo en Al Nasaí:
“Recé con el Mensajero de Allah ﷺ, y si él recitaba un verso que mencionaba la misericordia, pedía misericordia. Si recitaba un verso que mencionaba el castigo, buscaba refugio del castigo; y si recitaba un verso que mencionaba la perfección divina, decía “Subhana Allah”
Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.
En un otro relato en Muslim, Hudaifa dijo:
“Recé con el Mensajero de Allah ﷺ, … y si él recitaba un verso que mencionaba la misericordia, pedía misericordia; si recitaba un verso que mencionaba el castigo, buscaba refugio del castigo; y si recitaba un verso que mencionaba la perfección divina, decía “Subhana Allah (Glorificado sea Dios.”
عن عوف بن مالك الأشجعي -رضي الله عنه- قال:
قمت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة، فقام فقرأ سورة البقرة، لا يمر بآية رحمة إلا وقف فسأل، ولا يمر بآية عذاب إلا وقف فتعوذ، قال: ثم ركع بقدر قيامه، يقول في ركوعه: «سبحان ذي الجبروت والملكوت والكبرياء والعظمة»، ثم سجد بقدر قيامه، ثم قال في سجوده مثل ذلك، ثم قام فقرأ بآل عمران، ثم قرأ سورة سورة.
صححه الألبانى
وعن حذيفة -رضي الله عنه- قال كما عند النسائي:
صليت مع النبي رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فما مر بآية رحمة إلا وقف عندها فسأل ولا مر بآية عذاب إلا وقف وتعوذ
صححه الألبانى
وفي رواية مسلم:
إذا مر بآية فيها تسبيح سبح وإذا مر بسؤال سأل وإذا مر بتعوذ تعوذ
‘Recé con el Mensajero de Allah ﷺ en una noche, y él comenzó recitando Sura Al-Baqarah. Yo pensé que cuando complete cien aleyas iba a hacer ruku’’. Siguió recitando y yo pensé que la terminará en una sola rak’a’. Entonces siguió y empezó a recitar Sura An-Nisáa; la terminó y comenzó a recitar Sura Al-‘Umran, y la recitó entera. Su recitación de las ayat era pausada, de modo que si recita una aya cuyo tenor es la alabanza a Allah, él pronunciaba las alabanzas a Allah. Y si recita una aya cuyo tenor es la súplica a Allah, él lo hacía. Y si recita una aya cuyo tenor es el refugio en Allah, él se refugiaba en Allah. Luego, se prosternó y dijo “Subhana Rabiya Al-Adhim” (Alabado sea mi Señor Excelso). Su prosternación era muy parecida en duración al tiempo que estaba erguido. Luego decía ‘Samia Al-lahu li man hamidah. Rabaná laka al-hamd” (Allah oye a quien Lo alaba. A Ti, oh nuestro Señor, alabamos). Luego se quedaba mucho tiempo erguido, casi el mismo tiempo que ha estado prosternado. Después, bajaba hasta el suelo y postraba la cabeza. Entonces decía: “Subhana Rabiya Al-Ála” (Alabado sea mi Señor, El Altísimo). El tiempo que permanecía postrado era similar a cuando estaba erguido.
عن حذيفة -رضي الله عنه- قال:
صليت مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات ليلة، فافتتح البقرة، فقلت: يركع عند المائة، ثم مضى، فقلت: يصلي بها في ركعة، فمضى، فقلت: يركع بها، ثم افتتح النساء، فقرأها، ثم افتتح آل عمران، فقرأها، يقرأ مترسلا، إذا مر بآية فيها تسبيح سبح، وإذا مر بسؤال سأل، وإذا مر بتعوذ تعوذ، ثم ركع، فجعل يقول: «سبحان ربي العظيم»، فكان ركوعه نحوا من قيامه، ثم قال: «سمع الله لمن حمده»، ثم قام طويلا قريبا مما ركع، ثم سجد، فقال: «سبحان ربي الأعلى»، فكان سجوده قريبا من قيامه. قال: وفي حديث جرير من الزيادة، فقال: «سمع الله لمن حمده ربنا لك الحمد».
El Mensajero de Allah ﷺ salió hacia una propiedad donada, entró en ella y se dirigió a la Quibla y se prosternó con la cabeza en el suelo. Permaneció un largo tiempo prosternado hasta el punto de creer que Allah, Majestuoso y Exaltado sea, había tomado su alma, así que me acerqué a él y me senté. Él levantó la cabeza y dijo: “¿Quién es?” Respondí: “Abdurrahman”. Dijo: “¿Qué te ocurre?” Dije: “Mensajero de Allah, has realizado una prosternación tan largo hasta que temí que Allah, Majestuoso y Exaltado sea, hubiera tomado tu alma”. Él dijo: “Gabriel -la paz sea con él- ha venido a verme y me trajo la buena noticia. Me dijo: ‘Allah, Majestuoso y Exaltado sea, dice: Quien pide bendiciones por ti, lo bendeciré, y quien te saluda, lo saludaré’, así que me he prosternado ante Allah, Majestuoso y Exaltado sea en señal de agradecimiento”.
Al Albani clasificó este hadiz como aceptado.
عن عبد الرحمن بن عوف -رضي الله عنه- قال:
خرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فتوجه نحو صدقته فدخل، فاستقبل القبلة فخر ساجدا، فأطال السجود حتى ظننت أن الله -عز وجل- قبض نفسه فيها، فدنوت منه، ثم جلست فرفع رأسه، فقال: من هذا؟ قلت عبد الرحمن، قال: ما شأنك؟ قلت: يا رسول الله سجدت سجدة خشيت أن يكون الله عز وجل قد قبض نفسك فيها، فقال: إن جبريل -عليه السلام-، أتاني فبشرني، فقال: إن الله -عز وجل- يقول: من صلى عليك صليت عليه، ومن سلم عليك سلمت عليه، فسجدت لله -عز وجل- شكرا.
“Vi a Bilal llamando a la oración moviendo su rostro hacia aquí y allá (de derecha a izquierda) y con los dedos en las orejas. El Mensajero de Allah ﷺ se encontraba bajo un tienda rojiza. Creo que dijo: “era de piel”. Luego, Bilal salió con una lanza en la mano y la clavó en la arena (para que proteja la oración que no pueda ser interrumpida por los que pasan por delante). “Hacia esta lanza dirigió el Mensajero de Allah ﷺ la oración. Delante de él pasaban perros, burros, mientras él llevaba puesto una tela rojiza”. Es como si estuviera viendo ahora el brillo de sus pantorrillas.
En un otro relato de Abu Yuhaifa:
que una vez vio al Profeta ﷺ en Al-Bathá’ y frente a él había una vara clavada en el suelo; este hadiz ya fue mencionado (ver Nro. 313). En esta versión dice: ‘La gente empezó a tomar sus dos manos y pasárselas por la cara. Yo tomé su mano y la pasé por mi cara; la encontré más fría que la nieve y de aroma más dulce que el almizcle’.
En otro relato:
Yazīd ibn al-Aswad informó que una vez realizó la oración del Fayr con el Profeta ﷺ y luego mencionó el Hadiz. Dijo: «(después de la oración) la gente se levantó apresuradamente y tomó la mano del Profeta y se frotó la cara con ella. Yo también tomé su mano y me froté la cara con ella. Estaba más fría que el hielo y olía mejor que el almizcle.
En otro relato:
que Mensajero de Allah ﷺ los dirigió en la oración en Al-Bathá, y frente a él había una lanza (clavada). (Rezaron) dos rak‘ât por Al-dhuhur y dos rak‘ât por el ‘asr. Delante de él pasaban mujeres y asnos
En otro relato:
“Vi a Bilal salir hacia Al-Abtah para llamar a la oración. Cuando llegó a pronunciar la frase ‘¡Vengan a la oración! ¡Vengan al éxito!’, comenzó a girar la cabeza hacia la izquierda y hacia la derecha, pero no se dio la vuelta”.
En otro relato:
“Llegué donde el Profeta ﷺ, quien vestía un atuendo de cuero rojizo. Entonces Bilal salió de la tienda del Profeta ﷺ llevando lo que sobró del agua con la que el Profeta ﷺ realizó la ablución menor. Y entre la gente, unos cogían de esa agua y otros solo alcanzaron a ser rociados. Salió el Mensajero de Allah ﷺ vistiendo de color rojo. Y aparentemente se vio la claridad de sus piernas. Después, Bilal hizo la ablución y realizó el Adhan (el llamado a la oración).” Dijo el narrador: “Observé su boca cuando giraba su cabeza de un lado al otro, diciendo: “¡Vengan a la oración! ¡Vengan al éxito!” Luego, alguien incrustó una lanza en el suelo y Bilal se paró adelante y realizó dos Rakas (unidad de la oración) en la oración del Dhuhr (mediodía). Siguió acortando las oraciones de cuatro Rakas a dos hasta que regresó a Medina (por ser viajero)”.
En otro relato:
Que el Mensajero de Allah ﷺ realizó una parada en al-Abtah durante el Peregrinaje de Despedida, y salió un día vistiendo un hullah rojo (traje) y guío a las personas al orar la plegaria de Duhr con dos rak’ahs y la de ‘Asr con dos rak’ahs.
عن أبي جحيفة -رضي الله عنه- قال:
رأيت بلالا يؤذن ويدور ويتبع فاه هاهنا، وهاهنا، وإصبعاه في أذنيه، ورسول الله صلى الله عليه وسلم في قبة له حمراء -أراه قال: من أدم- فخرج بلال بين يديه بالعنزة فركزها بالبطحاء، «فصلى إليها رسول الله صلى الله عليه وسلم، يمر بين يديه الكلب والحمار، وعليه حلة حمراء»، كأني أنظر إلى بريق ساقيه.
وفي رواية أخرى عن أبي جحيفة -رضي الله عنه- قال:
خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم بالهاجرة إلى البطحاء، فتوضأ ثم صلى الظهر ركعتين، والعصر ركعتين، وبين يديه عنزة قال شعبة وزاد فيه عون، عن أبيه أبي جحيفة، قال: كان يمر من ورائها المرأة، وقام الناس فجعلوا يأخذون يديه فيمسحون بها وجوههم، قال فأخذت بيده فوضعتها على وجهي فإذا هي أبرد من الثلج وأطيب رائحة من المسك.
وفي رواية:
أنه صلى مع النبي -صلى الله عليه وسلم- الصبح، فذكر الحديث. قال: ثم ثار الناس يأخذون بيده يمسحون بها وجوههم، قال: فأخذت بيده فمسحت بها وجهي، فوجدتها أبرد من الثلج، وأطيب ريحا من المسك
وفي رواية:
أن النبي (صلى الله عليه وسلم ) صلى بهم بالبطحاء وبين يديه عنزة الظهر ركعتين والعصر ركعتين تمر بين يديه المرأة والحمار
وفي رواية:
رأيت بلالا خرج إلى الأبطح فأذن فلما بلغ حي على الصلاة، حي على الفلاح، لوى عنقه يمينا وشمالا، ولم يستدر.
وفي رواية أخرى:
«أتيت النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو في قبة له حمراء من أدم، قال: فخرج بلال بوضوء، فمن ناضح ونائل، قال: فخرج النبي -صلى الله عليه وسلم- عليه حلة حمراء، كأني أنظر إلى بياض ساقيه، قال: فتوضأ وأذن بلال، قال: فجعلت أتتبع فاه ههنا وههنا، يقول يمينا وشمالا: حي على الصلاة؛ حي على الفلاح. ثم ركزت له عنزة، فتقدم وصلى الظهر ركعتين، ثم لم يزل يصلي ركعتين حتى رجع إلى المدينة».
وفي رواية أخرى:
أن النبي صلى الله عليه وسلم كان نازلاً في الأبطح في حجة الوداع ، وأنه خرج ذات يوم وعليه حلة حمراء فأمَّ الناس فصلّى الظهر ركعتين والعصر ركعتين
«Iré a las puertas del paraíso y pediré que sean abiertas. El portero dirá: ‘¿Quién eres?’. Le responderé: ‘Muhammad’. El portero dirá: ‘Se me ordenó que no le abriera las puertas a nadie antes de ti «.
عن أنس -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
آتي باب الجنة فأستفتح فيقول الخازن: من أنت؟ فأقول:محمد, فيقول: بك أمرت أن لا أفتح لأحد قبلك.
De Abdullah Ibn Amr Ibn Al Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Cuando oigas al almuecín llamar a la oración, decid como él dice. Luego pedid por mi bendiciones, pues quien pide por mi bendiciones, Allah lo bendecirá diez veces. Luego pedid a Allah que me conceda Al Wasílah, que es el nivel más alto del Paraíso, que sólo será alcanzado por una persona, y espero ser yo” Pues, quien pida a Allah para mi Al Wasílah, le será concedida mi intercesión el Día del Juicio Final”
En un otro relato en Ahmad de Abu Saíd Al-Judr:
“Cuando escuchéis el llamado a la oración el Adhán repetid lo que dice el Muadhin (el muecín)”.
En un otro relato en Ahmad de Abu Saíd Al-Judri en Ahmad y Al-Tabaráni:
“Al Wasílah es una posición cercana a Allah y no hay ninguna que sea superior. Pedidle a Allah que me conceda Al Wasílah”
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
Muslim lo ha relatado narrado por Umar:
con respecto a la virtud de repetir lo que pronuncia el Mu’adhdhin excepto cuando el Mu’adhdhin dice: “Haiya ‘ alas-Salat, Haiya ‘ el alal-Falâh (Venid a la oración, venid a la felicidad)”, la persona debe decir: “ Lâ hawla wa lâ quwwata illâ billâh [No hay poder ni fuerza excepto en Allâh].”
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
« إذا سمعتم المؤذن فقولوا مثل ما يقول ، ثم صلوا علي فإنه من صلى علي صلاة صلى الله عليه بها عشرا، ثم سلوا الله لي الوسيلة فإنها منزلة في الجنة لا تنبغي إلا لعبد من عباد الله، وأرجو أن أكون أنا هو فمن سأل الله لي الوسيلة حلت له الشفاعة .»
عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
إذا سمعتم النداء فقولوا مثل ما يقول المؤذن
وفي رواية أخرى عند أحمد والطبراني:
«الوسيلة درجة عند الله ليس فوقها درجة ، فاسألوا الله أن يؤتيني الوسيلة».
حسنه الألبانى.
ولمسلم عن عمر رضي الله عنه:
في فضل القول كما يقول المؤذن كلمة كلمة، سوى الحيعلتين، فيقول: ((لا حول ولا قوة إلا بالله))
Heráclio llamó a él cuando estaba entre un convoy de Quraish ya que estaban comerciantes en el Levante. Esto ocurrió durante el pacto entre el Mensajero de Allah ﷺ y Abu Sufian y los infieles de Quraish. Vinieron a él (Heráclio) cuando estaban en Jerusalén. Les llamó con su traductor en su lugar donde estaban los hombres grandes romanos alrededor de él. Heráclio preguntó quién era el familiar más cercano en parentesco entre ellos al hombre que decía ser profeta.
Abu Sufian contestó: “Yo soy su familiar más cercano (en este grupo)”.
Dijo Heráclio: “¡Acérquenlo!”, y los compañeros de Abu Sufian fueron puestos a su espalda. Luego le dijo a su interprete: “Dile a sus compañeros que voy a interrogarlo sobre el hombre que dice ser profeta; así que, si me miente, inmediatamente desmientan sus palabras”.
“¿Cuál es su linaje entre vosotros?”. Preguntó el Emperador Romano.
“Él es de buen linaje entre nosotros”. Dijo Abu Sufian.
El emperador preguntó: “¿Alguien ha clamado antes de él lo que él reclama ahora?
Respondió Abu Sufian: “No”.
Preguntó: «¿Ha habido algún rey entre sus antepasados?» Respondió Abu Sufian: “No”.
Preguntó: “¿Y quienes lo siguen? ¿Los poderosos o los débiles?”
Dijo Abu Sufian: “Los débiles”.
Preguntó: “¿Aumenta o disminuye (el número de sus seguidores)?” Contestó: “Aumentan”.
Preguntó: “¿Alguno ha renegado de su religión después de haberla aceptado?” Contestó: “No”.
Preguntó Heráclio: “¿Acaso vosotros lo habéis acusado de mentiroso antes de que dijera lo que dice?” Contestó: “No”.
Preguntó Heráclio: “¿Él ha roto los pactos?” Contestó: “No, pero acabamos de pactar una tregua y no sabemos ahora qué es lo que va a hacer”. Abu Sufian comentó: «Este fue la única palabra en la que podía ingresar algo (que podía utilizar contra el Mensajero de Allah ﷺ»
Preguntó: “¿Vosotros le habéis hecho la guerra?” Contestó: “Sí”.
Dijo: “¿Y cómo ha ido la guerra con él?” Contestó: “A veces él gana las batallas y otras veces nosotros las ganamos”.
Dijo Heráclio: “¿Qué os ordena?”
Contestó: “Nos ordena adorar sólo a Dios y no asociar nada con Él, renunciar a los ídolos que nuestros ancestros solían adorar. Nos ordena rezar, hacer caridad, ser castos (dentro del matrimonio), cumplir nuestras promesas y tratar bien a nuestros parientes”.
En este momento, Heráclio dijo a su traductor: «Dile:
“Te he preguntado sobre su abolengo y afirmaste que él tiene entre vosotros el mejor linaje. Y así es como los mensajeros son suscitados: entre los más nobles de su pueblo.
Te pregunté si alguien había sostenido lo mismo (su condición de profeta) antes que él, y tú afirmaste que no. Si hubieras dicho que otros hicieron antes tal afirmación, yo hubiera pensado que es un hombre que se deja llevar por lo que se dijo con anterioridad.
Te he preguntado si hubo algún rey entre sus antepasados y afirmaste que no. Si lo hubiera habido, pensaría que es un hombre reclamando el reino de sus antepasados.
Te pregunté: ¿Acaso lo acusabais de mentiroso antes de que dijera lo que dice? Dijiste que no. Entonces supe que si no mentía sobre la gente, menos mentiría sobre Dios.
Te pregunté sobre sus seguidores, si son de los débiles o de los poderosos. Dijiste que son de los débiles. Y así son los seguidores de los mensajeros.
Y te pregunté si se están aumentando o disminuyendo. Dijiste que se están aumentando. Este es el caso de la fe hasta que se cumpla.
Te pregunté: ¿Alguien ha renegado de su religión después de haberla aceptado? Afirmaste que no. Así es la fe cuando entra en la profundidad del corazón.
Te pregunté: ¿Aumentan o disminuyen (sus seguidores)?, y tú afirmaste que aumentaban. Así es la fe cuando se perfecciona.
Te pregunté si habías estado en guerra con él y afirmaste que sí, y que la guerra entre él y vosotros había sido oscilante, a veces lo favorecía a él y a veces a vosotros. Así son probados los mensajeros antes de que llegue la victoria final.
Te pregunté si rompía sus pactos y tú dijiste que no. Así son los mensajeros, ellos nunca rompen sus pactos.
Luego, te pregunté qué les ordenaba, y has dicho que él les ordena adorar sólo a Dios y no asociar nada con Él, renunciar a los ídolos que sus ancestros solían adorar. Les ordena rezar, hacer caridad, ser castos (dentro del matrimonio), cumplir las promesas, y eso es lo que ordena un profeta”.
“Si lo que has dicho es verdad, él ha de gobernar la tierra que está bajo mis pies. Yo sabía que él iba a aparecer, pero no me imaginaba que fuera entre ustedes. Si supiera que fuera a encontrarme con él en persona, yo haría el camino para verlo, y cuando estuviera ante él le lavaría los pies”.”
Después trajo La carta que envió el Mensajero de Allah ﷺ y la leyó frente a sus consejeros.
«En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso.
Esta carta es de Muhammad, el siervo y mensajero de Dios, para Heraclio, gobernante de los Bizantinos.
Que la paz sea con aquellos que siguen el camino recto.
Escribo esta invitación para llamarte al Islam. Si aceptas el Islam estarás a salvo, y Dios ha de duplicar tu recompensa; pero si rechazas esta invitación al Islam, sobrellevarás el pecado del desvío de tus súbditos. Por lo que te urjo a lo siguiente:
“Di: ¡Oh, Gente del Libro! Convengamos en una creencia común a nosotros y a vosotros: No adoraremos sino a Dios, no Le asociaremos nada y no tomaremos a nadie de entre nosotros como divinidad fuera de Dios. Y si no aceptan, decid: Sed testigos de nuestro sometimiento a Dios”.
Muhammad, el Mensajero de Dios »
“Cuando Heraclio terminó con su discurso y leyó la carta, hubo un gran vocerío y llantos en la corte real, y los mecanos fueron expulsados de allí.
Abu Sufian le dijo a sus compañeros: ‘El asunto de Ibn abi-Kabsha (el Mensajero de Allah ﷺ) es tan prominente que incluso el rey de los Bani-Asfar (los de piel blanca) le temen”.
Abu Sufian luego le dijo a ibn Abbás: “Entonces supe, por Dios, que el asunto de Muhammad terminaría triunfante, hasta que finalmente Allah guió mi corazón a abrazar el Islam”.
Ibn An-Natur narró que una vez, mientras estaba en Jerusalén:
“Heraclio se levantó por la mañana triste. Alguno de los sacerdotes le preguntó por qué.
En respuesta a la pregunta, dijo: ‘Anoche estaba mirando las estrellas, y vi que había aparecido un líder entre los que practican la circuncisión (y va a conquistar todo delante de sí). ¿Quiénes son los que practican la circuncisión?’
El sacerdote respondió: ‘Excepto los judíos, nadie practica la circuncisión, y no debes tener miedo de ellos, sólo da la orden y todos los judíos que hay en tu reino serán exterminados’.
Mientras discutían esto, un mensajero enviado por el rey de Ghassan ingresó para transmitir noticias sobre el Mensajero de Dios a Heraclio.
Habiendo escuchado las noticias, Heraclio ordenó al sacerdote verificar si el mensajero de Ghassan estaba circuncidado. Luego de hacerle un examen físico, ellos reportaron que el hombre estaba circuncidado. Heraclio entonces preguntó al mensajero sobre las costumbres de los árabes. El mensajero respondió: ‘Los árabes también practican la circuncisión’.
Luego de escuchar esto, Heráclio dijo: ‘El reinado de los árabes ha comenzado y está a punto de manifestarse’”
Luego Heráclio escribió una carta a su amigo en Roma sobre la carta que había recibido, que tenía un conocimiento en el que él confiaba, comparable al suyo. Cuando él dejo Jerusalén para ir a Homs en Siria, donde esperaba la respuesta.
“Cuando recibió la respuesta de su amigo, vio que él coincidía sobre los signos que indicaban la aparición de este nuevo líder, y que este líder era el profeta esperado. Debido a eso, Heraclio invitó a todos los nobles de Bizancio a una asamblea en el palacio de Homs.
Cuando los nobles llegaron a la asamblea, él ordenó que todas las puertas del palacio fueran cerradas. Luego, salió a su encuentro y dijo: ‘Oh bizantinos, si desean el éxito y desean la guía correcta y desean que su imperio permanezca, entonces juren fidelidad al nuevo profeta que acaba de salir’.
Al escuchar su discurso, los líderes de la iglesia dieron la vuelta y fueron hacia las puertas del palacio como una manada de asnos, pero encontraron las puertas cerradas. Heraclio comprendiendo su rechazo al Islam, perdió la esperanza de que llegaran a abrazar el Islam, y entonces ordenó que sean traídos de vuelta a la sala de audiencias. Luego de que retornaron, les dijo: ‘Lo que dije hace unos instantes fue sólo para probarlos en su fortaleza y convicción, la cual acabo de ver’.
La gente se postró ante él y se complacieron de sus palabras, y Heráclio se apartó de la fe”.
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- :
أن أبا سفيان بن حرب أخبره : أن هرقل أرسل إليه في ركب من قريش وكانوا تجارا بالشام في المدة التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ماد فيها أبا سفيان وكفار قريش، فأتوه وهم بإيلياء فدعاهم في مجلسه وحوله عظماء الروم، ثم دعاهم ودعا بترجمانه فقال:
أيكم أقرب نسبا بهذا الرجل الذي يزعم أنه نبي؟ فقال أبو سفيان: فقلت: أنا أقربهم نسبا فقال: أدنوه مني وقربوا أصحابه فاجعلوهم عند ظهره، ثم قال لترجمانه: قل لهم: إني سائل هذا عن هذا الرجل فإن كذبني فكذبوه، فوالله لولا الحياء من أن يأثروا علي كذبا لكذبت عنه، ثم كان أول ما سألني عنه أن قال: كيف نسبه فيكم؟ قلت: هو فينا ذو نسب، قال: فهل قال هذا القول منكم أحد قط قبله؟ قلت: لا، قال: فهل كان من آبائه من ملك؟ قلت: لا، قال: فأشراف الناس يتبعونه أم ضعفاؤهم؟ فقلت: بل ضعفاؤهم، قال: أيزيدون أم ينقصون؟ قلت: بل يزيدون، قال: فهل يرتد أحد منهم سخطة لدينه بعد أن يدخل؟ فيه قلت: لا، قال: فهل كنتم تتهمونه بالكذب قبل أن يقول ما قال؟ قلت: لا، قال: فهل يغدر؟ قلت: لا، ونحن منه في مدة لا ندري ما هو فاعل فيها قال: ولم تمكني كلمة أدخل فيها شيئا غير هذه الكلمة، قال: فهل قاتلتموه؟ قلت: نعم، قال: فكيف كان قتالكم إياه؟ قلت: الحرب بيننا وبينه سجال ينال منا وننال منه، قال ماذا يأمركم؟ قلت: يقول: اعبدوا الله وحده ولا تشركوا به شيئا واتركوا ما يقول آباؤكم ويأمرنا بالصلاة والصدق والعفاف والصلة
فقال للترجمان: قل له: سألتك عن نسبه فذكرت أنه فيكم ذو نسب فكذلك الرسل تبعث في نسب قومها، وسألتك هل قال أحد منكم هذا القول فذكرت أن لا فقلت: لو كان أحد قال هذا القول قبله لقلت رجل يأتسي بقول قيل قبله، وسألتك هل كان من آبائه من ملك فذكرت أن لا قلت: فلو كان من آبائه من ملك قلت رجل يطلب ملك أبيه، وسألتك هل كنتم تتهمونه بالكذب قبل أن يقول ما قال فذكرت أن لا فقد أعرف أنه لم يكن ليذر الكذب على الناس ويكذب على الله، وسألتك أشراف الناس اتبعوه أم ضعفاؤهم فذكرت أن ضعفاءهم اتبعوه وهم أتباع الرسل، وسألتك أيزيدون أم ينقصون فذكرت أنهم يزيدون وكذلك أمر الإيمان حتى يتم، وسألتك أيرتد أحد سخطة لدينه بعد أن يدخل فيه فذكرت أن لا وكذلك الإيمان حين تخالط بشاشته القلوب، وسألتك هل يغدر فذكرت أن لا وكذلك الرسل لا تغدر، وسألتك بما يأمركم فذكرت أنه يأمركم أن تعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وينهاكم عن عبادة الأوثان ويأمركم بالصلاة والصدق والعفاف فإن كان ما تقول حقا فسيملك موضع قدمي هاتين، وقد كنت أعلم أنه خارج لم أكن أظن أنه منكم، فلو أني أعلم أني أخلص إليه لتجشمت لقاءه ولو كنت عنده لغسلت عن قدمه
ثم دعا بكتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي بعث به دحية إلى عظيم بصرى فدفعه إلى هرقل فقرأه فإذا فيه بسم الله الرحمن الرحيم من محمد عبد الله ورسوله إلى هرقل عظيم الروم سلام على من اتبع الهدى أما بعد فإني أدعوك بدعاية الإسلام أسلم تسلم يؤتك الله أجرك مرتين فإن توليت فإن عليك إثم الأريسيين ويا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون
قال أبو سفيان، فلما قال ما قال وفرغ من قراءة الكتاب كثر عنده الصخب وارتفعت الأصوات وأخرجنا فقلت لأصحابي حين أخرجنا لقد أمر أمر ابن أبي كبشة إنه يخافه ملك بني الأصفر، فما زلت موقنا أنه سيظهر حتى أدخل الله علي الإسلام
وكان ابن الناظور صاحب إيلياء وهرقل أسقفا على نصارى الشام يحدث أن هرقل حين قدم إيلياء أصبح يوما خبيث النفس فقال بعض بطارقته: قد استنكرنا هيئتك قال ابن الناظور وكان هرقل حزاء ينظر في النجوم، فقال لهم حين سألوه:
إني رأيت الليلة حين نظرت في النجوم ملك الختان قد ظهر فمن يختتن من هذه الأمة؟ قالوا: ليس يختتن إلا اليهود فلا يهمنك شأنهم واكتب إلى مداين ملكك فيقتلوا من فيهم من اليهود فبينما هم على أمرهم أتي هرقل برجل أرسل به ملك غسان يخبر عن خبر رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما استخبره هرقل قال: اذهبوا فانظروا أمختتن هو أم لا؟ فنظروا إليه فحدثوه أنه مختتن وسأله عن العرب فقال: هم يختتنون فقال هرقل: هذا ملك هذه الأمة قد ظهر
ثم كتب هرقل إلى صاحب له برومية وكان نظيره في العلم وسار هرقل إلى حمص فلم يرم حمص حتى أتاه كتاب من صاحبه يوافق رأي هرقل على خروج النبي صلى الله عليه وسلم وأنه نبي فأذن هرقل لعظماء الروم في دسكرة له بحمص ثم أمر بأبوابها فغلقت، ثم اطلع فقال: يا معشر الروم هل لكم في الفلاح والرشد وأن يثبت ملككم فتبايعوا هذا النبي 0فحاصوا حيصة حمر الوحش إلى الأبواب فوجدوها قد غلقت، فلما رأى هرقل نفرتهم وأيس من الإيمان قال ردوهم علي وقال: إني قلت مقالتي آنفا أختبر بها شدتكم على دينكم فقد رأيت، فسجدوا له ورضوا عنه فكان ذلك آخر شأن هرقل .