“Emigramos com el Mensajero de Allah ﷺ queriendo la satisfacción de Allah. Nuestra recompensa incumbe a Allah. Había entre nosotros quien murió sin tomar de su recompensa (sin mirar la victoria del Islam en su vida) quien fue muerto en la Batalla de Uhud. No se encontró para amortajarlo sino una túnica de lana con la que si le cubríamos la cabeza sus pies quedaban descubiertos y si le cubríamos sus pies era su cabeza la que quedaba descubierta. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Cubridle con ella la cabeza y cubridle sus pies con hierba», y entre nosotros hay uno para quien la fruta esta madura y él la está disfrutando.
عن الأعمش عن شقيق عن خباب بن الأرت قال :
«هاجرنا مع رسول الله ﷺ في سبيل الله نبتغي وجه الله فوجب أجرنا على الله فمنا من مضى لم يأكل من أجره شيئا منهم مصعب بن عمير قتل يوم أحد فلم يوجد له شيء يكفن فيه إلا نمرة فكنا إذا وضعناها على رأسه خرجت رجلاه وإذا وضعناها على رجليه خرج رأسه، فقال رسول الله ﷺ: ضعوها مما يلي رأسه واجعلوا على رجليه الإذخر ومنا من أينعت له ثمرته فهو يهدبها»
“Pensaba yo antes del Islam (Yahilía) que la gente estaba extraviada y no hacía nada de provecho ante Allah mientras adoraban a los ídolos. Y oí que un hombre en Meca anunciaba hechos asombrosos.
Así pues, me subí a mi montura y me encaminé hacia él. En ese tiempo el Mensajero de Allah ﷺ estaba oculto, ya que su pueblo estaba contra él. Actuando con suma delicadeza me presenté ante él en Meca y le pregunté:
«¿Quién eres?» Dijo: «Soy un profeta». Le dije: «¿Y qué es un profeta?» Me dijo: «Me ha enviado Allah». Le dije: «¿Con qué te ha enviado Allah?» Dijo: «Me ha enviado para el mantenimiento de las buenas relaciones entre los parientes, para destrozar a los ídolos y para la unicidad de Allah sin asociarle nada». Dije: «¿Y quién está contigo en esto?» Dijo: «Un hombre libre y otro esclavo».
Ese día estaban con él Abu Bakr y Bilal. Dije: «Yo te seguiré». Dijo: «Verdaderamente, hoy no podrás con ello. ¿Acaso no ves mi situación y la de la gente? Sin embargo, puedes regresar a tu gente y cuando oigas que he hecho público mi anuncio, vienes».
Así que regresé con mi gente como me fue ordenado. Después, el Mensajero de Allah ﷺ partió para Medina. Cuando un grupo de familiares míos fueron a Medina, les pregunté a su regreso: «¿Qué hizo ese hombre que partió para Medina?» Me dijeron: «La gente corre hacia él para alistarse en sus filas. Su gente quiso matarlo pero no lo consiguió».
Más tarde, marché hacia Medina y fui a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le dije: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿No me conoces?» Dijo: «Sí, tú fuiste quien me vino a ver en Meca». Y le dije: «¡Oh Mensajero de Allah! Infórmame de lo que Allah te ha enseñado y que yo ignoro. Háblame de la oración». Dijo: «Reza la oración del alba y después abstente de rezar hasta que no se eleve el sol a la altura de la longitud de una lanza.
Pues cuando el sol sale, lo hace entre los cuernos de Satán. Y en ese momento se postran ante él (el sol) los incrédulos. Después puedes rezar cuanto quieras, pues los ángeles presencian la oración, hasta el momento en que la sombra sea equivalente a la longitud de una lanza o de un hombre.
Cuando el sol alcance el cenit, momento en el que se llena el Infierno, y comience el sol su descenso. Y esa es la oración del mediodía. Y cuando la sombra se agranda en dirección este, puedes rezar y los ángeles son testigos. Hasta que hagas la oración de la tarde. Después abstente de rezar hasta que se ponga el sol. Pues el sol se pone entre los cuernos de Satán y entonces es cuando los incrédulos se postran ante él (el sol)”.
Le dije: “¡Oh Profeta de Allah! ¿Y la ablución? Háblame de ella”. Dijo: “Para la ablución el hombre se acerca al agua y se enjuaga la boca primero, después toma agua por la nariz y la echa. De esta forma desaparecen sus faltas hechas con la boca y la nariz. Después se lava la cara como Allah le ha ordenado, con agua hasta la punta de la barba, y sus faltas son borradas. A continuación se lava las manos y los brazos desde la yema de los dedos hasta los codos y se le borrarán las faltas cometidas con ellos. Después frota su cabeza de un extremo a otro de su pelo y se le borran las faltas debidas a su cabeza. Después lava sus pies, hasta los tobillos y las faltas motivadas por sus pies le serán borradas.
Pues bien, si se levanta para rezar, da alabanzas a Allah, Todopoderoso, exaltando su Majestuosidad y Grandeza como le corresponde, glorificado sea, con el corazón sincero, enteramente concentrado en su oración y no distraído con otra cosa. Por todo ello sale sin una falta, igual que cuando su madre le dio a luz”.
Amru Ibn Abasa relató este hadiz a Abu Umama, compañero del Mensajero de Allah ﷺ. Y le dijo Abu Umama:
“¡Oh Amru Ibn Abasa! Piensa lo que dices. ¿Es posible que este hombre reciba tanta recompensa por un mismo hecho o situación?” Dijo Amru: ‘¡Oh Abu Umama! Me he hecho viejo, mis huesos son ya débiles y mi hora se acerca. Así que, ¿qué necesidad tengo de mentir sobre Allah, Ensalzado sea, ni tampoco sobre el Mensajero de Allah ﷺ? Si no lo hubiera oído más de siete veces de boca del Mensajero de Allah ﷺ no lo hubiese relatado nunca. De hecho lo he oído más veces”.
عن عمرو بن عبسة -رضي الله عنه- قال:
كنت وأنا في الجاهلية أظن أن الناس على ضلالة، وأنهم ليسوا على شيء، وهم يعبدون الأوثان، فسمعت برجل بمكة يخبر أخبارا، فقعدت على راحلتي، فقدمت عليه، فإذا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مستخفيا ، جرءآء عليه قومه، فتلطفت حتى دخلت عليه بمكة،
فقلت له: ما أنت؟ قال: «أنا نبي» قلت: وما نبي؟ قال: «أرسلني الله» قلت: وبأي شيء أرسلك؟ قال: «أرسلني بصلة الأرحام، وكسر الأوثان، وأن يوحد الله لا يشرك به شيء»، قلت: فمن معك على هذا؟ قال: «حر وعبد»، ومعه يومئذ أبو بكر وبلال -رضي الله عنهما-، قلت: إني متبعك، قال: «إنك لن تستطيع ذلك يومك هذا، ألا ترى حالي وحال الناس؟ ولكن ارجع إلى أهلك، فإذا سمعت بي قد ظهرت فأتني». قال: فذهبت إلى أهلي، وقدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- المدينة حتى قدم نفر من أهلي المدينة، فقلت: ما فعل هذا الرجل الذي قدم المدينة؟ فقالوا: الناس إليه سراع، وقد أراد قومه قتله، فلم يستطيعوا ذلك، فقدمت المدينة، فدخلت عليه، فقلت: يا رسول الله أتعرفني؟ قال: «نعم، أنت الذي لقيتني بمكة» قال: فقلت: يا رسول الله، أخبرني عما علمك الله وأجهله، أخبرني عن الصلاة؟
قال: «صل صلاة الصبح، ثم اقصر عن الصلاة حتى ترتفع الشمس قيد رمح، فإنها تطلع حين تطلع بين قرني شيطان، وحينئذ يسجد لها الكفار، ثم صل فإن الصلاة مشهودة محضورة حتى يستقل الظل بالرمح، ثم اقصر عن الصلاة، فإنه حينئذ تسجر جهنم، فإذا أقبل الفيء فصل، فإن الصلاة مشهودة محضورة حتى تصلي العصر، ثم اقصر عن الصلاة حتى تغرب الشمس، فإنها تغرب بين قرني شيطان، وحينئذ يسجد لها الكفار»
قال: فقلت: يا نبي الله، فالوضوء حدثني عنه؟ فقال: «ما منكم رجل يقرب وضوءه، فيتمضمض ويستنشق فيستنثر، إلا خرت خطايا وجهه من أطراف لحيته مع الماء، ثم يغسل يديه إلى المرفقين، إلا خرت خطايا يديه من أنامله مع الماء، ثم يمسح رأسه، إلا خرت خطايا رأسه من أطراف شعره مع الماء، ثم يغسل قدميه إلى الكعبين، إلا خرت خطايا رجليه من أنامله مع الماء، فإن هو قام فصلى، فحمد الله -تعالى-، وأثنى عليه ومجده بالذي هو له أهل، وفرغ قلبه لله -تعالى-، إلا انصرف من خطيئته كهيئته يوم ولدته أمه».
فحدث عمرو بن عبسة بهذا الحديث أبا أمامة صاحب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال له أبو أمامة:
يا عمرو بن عبسة، انظر ما تقول! في مقام واحد يعطى هذا الرجل؟ فقال عمرو: يا أبا أمامة، لقد كبرت سني، ورق عظمي، واقترب أجلي، وما بي حاجة أن أكذب على الله -تعالى-، ولا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لو لم أسمعه من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلا مرة أو مرتين أو ثلاثا -حتى عد سبع مرات- ما حدثت أبدا به، ولكني سمعته أكثر من ذلك.
Cuando Alah le dio el triunfo a su Mensajero ﷺ el día de Hunain, él repartió (el botín) entre los musulmanes y aquellos que estaban atraídos al islam, y no le dio nada a la gente de Medina (los Ansár). Esto pareció molestarles no recibir nada de lo que recibieron los demás, el Profeta ﷺ les hablo y les dijo: ¡Gente de los Ansar! ¿Acaso no los encontré extraviados y Allah los guió a través de mí? ¿No estaban separados y Allah los unió a través de mí? ¿No eran pobres y Allah los enriqueció a través de mí? Cada vez que les decía algo ellos respondían: Allah y su mensajero son generosos, después dijo: ¿Qué les impide responderle al mensajero de Allah? Dijeron: Allah y su Mensajero son más generosos, después dijo el Profeta ﷺ: Si quisieran hubieran dicho: viniste a nosotros así y así, ¡Gente de los Ansar! No se complacen que mientras las personas se van con ovejas y camellos ustedes regresan con el mensajero de Allah a sus casas? Si no hubiese emigración yo sería de los Ansar. Si las personas buscaran un camino o un valle yo seguiría el valle o camino de los Ansár. Ustedes verán grandes cosas después de mí, sean pacientes hasta que nos encontremos en el estanque (en el día del juicio).
En un otro relato de Anas:
“Los musulmanes auxiliares de Medina dijeron el día de la conquista de La Meca, cuando el Mensajero de Allah ﷺ dio algo del botín a los Qureish: “Por Dios, esto es extraño. ¡Nuestras espadas todavía gotean con la sangre de los Qureish, y nuestro botín se lo están dando a ellos!”. Las noticias sobre esto llegaron al Mensajero de Allah ﷺ, quien los convocó y les dijo: “¿Qué es esto que escuché sobre ustedes?”. Ellos eran gente que no mentía, así que le dijeron: “Es lo que has oído, Mensajero de Dios”. Él dijo: “¿No les agrada saber que esa gente está regresando a sus casas con ganancias mundanas, mientras que ustedes regresan a sus casas con el Mensajero de Dios? Si los auxiliares de Medina siguieran un valle o un paso de montaña, yo seguiría ese valle o paso de montaña con ellos”.
En un otro relato de Anas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Tú eres de los Ansar (auxiliadores de Medina), que Allah te recompense con el bien (yazakum Alláhu jáiran), porque eres decente y paciente. Ustedes verán grandes cosas después de mí, sean pacientes hasta que nos encontremos en el estanque (en el día del juicio).”
Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.
Anas bin Málik relató:
unos ansâríes dijeron al Mensajero de Allah ﷺ, cuando Dios dotó al Mensajero de Allah ﷺ con bienes de Hawâzin y él empezó a dar a los hombres de Qu-raysh de a cien camellos: ‘Que Dios perdone al Mensajero de Allah ﷺ; da a los qurayshíes y a nosotros nos deja de lado, siendo que nuestras espadas aún gotean su sangre. El Mensajero de Allah ﷺ fue informado de sus palabras; entonces llamó a todos los ansâríes y los reunió bajo una tienda de cuero a la cual no convocó a nadie más. Cuando se reunieron todos el Mensajero de Allah ﷺ vino y dijo: «¿Qué palabras son esas que me han llegado de vosotros?» Los más entendidos de los ansâríes dijeron: ‘¡Mensajero de Allah ﷺ! Los más influyentes de nosotros no han dicho nada». El resto del hadiz ya fue mencionado en su totalidad
عن عبد الله بن زيد بن عاصم قال:
لما أفاء الله على رسوله يوم حنين؛ قسم في الناس، وفي المؤلفة قلوبهم، ولم يعط الأنصار شيئا. فكأنهم وجدوا في أنفسهم؛ إذ لم يصبهم ما أصاب الناس. فخطبهم؛ فقال: يا معشر الأنصار، ألم أجدكم ضلالا فهداكم الله بي؟ وكنتم متفرقين فألفكم الله بي؟ وعالة فأغناكم الله بي؟ كلما قال شيئا؛ قالوا: الله ورسوله أمن. قال: ما يمنعكم أن تجيبوا رسول الله؟ قالوا: الله ورسوله أمن. قال: لو شئتم لقلتم: جئتنا كذا وكذا. ألا ترضون أن يذهب الناس بالشاة والبعير، وتذهبون برسول الله إلى رحالكم؟ لولا الهجرة لكنت امرأ من الأنصار، ولو سلك الناس واديا أو شعبا، لسلكت وادي الأنصار وشعبها. الأنصار شعار، والناس دثار، إنكم ستلقون بعدي أثرة ، فاصبروا حتى تلقوني على الحوض».
وفي رواية أخرى عن أنس رضى الله عنه قال:
قال: » قالت الأنصار يوم فتح مكة ، وأعطى قريشا: والله إن هذا لهو العجب ، إن سيوفنا تقطر من دماء قريش ، وغنائمنا ترد عليهم ، فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم، فدعا الأنصار، قال: فقال: ( ما الذي بلغني عنكم ؟ ) ، وكانوا لا يكذبون، فقالوا: هو الذي بلغك ، قال: أولا ترضون أن يرجع الناس بالغنائم إلى بيوتهم ، وترجعون برسول الله صلى الله عليه وسلم إلى بيوتكم ؟ لو سلكت الأنصار واديا، أو شعبا لسلكت وادي الأنصار أو شعبهم
وفي رواية أخرى عن أنس رضى الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
وأنتم معشر الأنصار ! فجزاكم الله خيرا – أو : أطيب الجزاء – ؛ فإنكم– ما علمت– أعفة صبر ، وسترون بعدي أثرة في القسم والأمر ، فاصبروا حتى تلقوني على الحوض
وفي رواية أخرى عن أنس رضى الله عنه:
أن ناسا من الأنصار قالوا لرسول الله صلى الله عليه وسلم، حين أفاء الله على رسوله صلى الله عليه وسلم من أموال هوازن ما أفاء، فطفق يعطي رجالا من قريش المئة من الإبل، فقالوا: يغفر الله لرسول الله صلى الله عليه وسلم؛ يعطي قريشا ويدعنا، وسيوفنا تقطر من دمائهم! قال أنس: فحدث رسول الله صلى الله عليه وسلم بمقالتهم، فأرسل إلى الأنصار، فجمعهم في قبة من أدم، ولم يدع معهم أحدا غيرهم، فلما اجتمعوا جاءهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: ما كان حديث بلغني عنكم؟ قال له فقهاؤهم: أما ذوو آرائنا يا رسول الله، فلم يقولوا شيئا، وساق الحديث بطوله
De Anas que alguien preguntó al Mensajero de Allah ﷺ sobre el río del Kauzar y dijo:
“Es un río que Allah me ha concedido en el Paraíso. Su barro es almizcle y su agua es más blanca que la leche y más dulce que la miel. Unos pájaros con cuellos como los cuellos de los camellos han de beber de él”. Abu Bakr dijo: «¿Son unos pájaros mansos?» El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Comerlos es más suave.», lo dijo tres veces. Luego dijo: «Y espero que vas a comerlos, Abu Bakr» Al Albani clasificó este hadiz como aceptado en Sahíh Al Targhíb.
عن أنس :» أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل عن الكوثر فقال :
» ذاك نهر أعطانيه الله يعني في الجنة أشد بياضا من اللبن وأحلى من العسل فيه طير أعناقها كأعناق الجزر ( الإبل ) فقال أبو بكر : يا رسول الله ! إن هذه لطير ناعمة فقال : أكلتها أنعم منها – قالها ثلاثا – إني لأرجو أن تكون ممن يأكل منها . حسنه الألبانى فى صحيح الترغيب
De Abu Saíd Al Judri que el Mensajero de Allâh ﷺ dijo:
“Las personas de los niveles más altos serán vistas por aquellos que se encuentran debajo de ellos como si estuvieran mirando una estrella en el horizonte. Y Abû Bakr y Omar estarán entre ellos” Al Albani clasificó este hadiz como aceptado.
عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه و سلم قال :
(ان أهل الدرجات العلى ليراهم من تحتهم كما ترون النجم في أفق من آفاق السماء وابو بكر وعمر منهم وانعما) الحديث حسنه الألبانى.
El Mensajero de Allah ﷺ le auguró a Jadiya(su esposa) la buena nueva de que tendrá una casa en el Paraíso hecha de cañas, en la que no sentirá ningún ruido molesto ni sufrirá lamento”
De Abu Huraira que dijo: Yibríl fue a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:
‘¡Mensajero de Dios! Jadíya viene hacia ti con un plato de sopa con carne –o: ‘Comida’ o: ‘Bebida’–. Cuando llegue a ti comunícale los saludos de su Señor y míos; y albríciale con una casa en el Paraíso hecha de Qasab, que no tendrá ruido alguno ni molestia alguna’.
عن عبد الله بن أبي أوفى -رضي الله عنهما- :
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بشر خديجة ببيت في الجنة من قصب لا صخب فيه ولا نصب
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: «أتى جبريل النبي صلى الله عليه وسلم، فقال:
يا رسول الله، هذه خديجة قد أتت معها إناء فيه إدام، أو طعام أو شراب، فإذا هي أتتك فاقرأ عليها السلام من ربها ومنّي، وبشرها ببيت في الجنة من قصب لا صخب فيه ولا نصب»
Los musulmanes apresaron a Zumama Al-Hanafi. Y el Mensajero de Allah ﷺ solía ir a verlo y le preguntaba: “¿Qué piensas, Zumama?”. Este decía: “Si me matas, matarás a alguien que tiene quien vengará su muerte. Y si me favoreces, favorecerás a alguien agradecido. Y si quieres riquezas, tendrás lo que quieras”. Los compañeros del Mensajero de Allah ﷺ que preferían el pago del rescate, le decían: “¿qué beneficio obtenemos de la muerte de este?”. Un día el Mensajero de Allah ﷺ pasó a verlo y Zumama había abrazado el Islam, así que lo liberó de su atadura, lo llevó a un huerto de Abu Talhata y le ordenó que se diera un baño. Él así lo hizo y rezó dos rakaas. Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “El Islam de su hermano ya se ha mejorado”.
En un otro relato de Abu Huraira:
«El Mensajero de Allah ﷺ envió a unos jinetes a Nayd (zona de la Península Arábiga), el cual llegó con un hombre de Bani Hanifah, llamado Zumamah Ibn Uzal, señor de la gente de Yamamah y lo ató a una columna de la mezquita. Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ salió a donde estaban y dijo: «¿Que tienes oh Zumamah?». Dijo: «Estoy bien, oh Muhammad, si me matas, matas a alguien que tiene sangre y si me perdonas la vida, perdonas a alguien agradecido y si lo que quieres es dinero puedes pedirlo y se te dará lo que quieras». Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ lo dejó hasta el día siguiente, que le dijo: «¿Qué tienes oh Zumamah?». Respondió: «Lo que te dije, si me perdonas, perdonas a alguien agradecido, si me matas, matas a alguien que tiene sangre y si quieres dinero pídelo y se te dará lo que quieras». Entonces el Mensajero de Allah ﷺ lo dejó hasta el día siguiente. Entonces le dijo: «¿Qué tienes on Zumamah?». Dijo: «Tengo lo que te dije, si me perdonas perdonas a un agradecido y si me matas, matas a alguien que tiene sangre y si quieres dinero pídelo y se te dará lo que quieras». Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Sueltenle a Zumamah». Así pues,éste se dirigió a un manantial cerca de la mezquita e hizo gusl. A continuación, entró a la mezquita y dijo: «Ashhadu an la ilaha ila Allah wa ashhadu anna Mouhammad abduhu wa rasuluhu (testifico que no hay más dios que Allah y que Mohammad es su siervo y mensajero). Oh Muhammad, por Allah que no había en toda la tierra un cara que fuera más odiada para mí que la tuya y sin embargo tu cara se ha convertido en la más amada para mi. Por Allah, que no había una religión que más odiara que la tuya, pero tu religión se ha convertido en el que más amo. Por Allah, que no había un territorio más odiado por mí que el tuyo, sin embargo, tu territorio se ha convertido en el más amado por mí. Y deseo hacer la umra, ¿Qué me dices? Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ le dijo que fuera. Así, cuando llegó a Meca, le dijeron: ¿Acaso has abandonado la religión de tus padres? Dijo: «No, pero me he hecho musulmán con el Mensajero de Allah ﷺ y por Allah que no les va a llegar de Yamamah un grano de trigo hasta que lo autorice el Mensajero de Allah ﷺ».
عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال
أن ثمامة الحنفي أسر، فكان النبي -صلى الله عليه وسلم- يغدو إليه، فيقول: «ما عندك يا ثمامة؟»، فيقول: إن تقتل تقتل ذا دم، وإن تمن تمن على شاكر، وإن ترد المال نعط منه ما شئت. وكان أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- يحبون الفداء، ويقولون: ما نصنع بقتل هذا؟ فمر عليه النبي -صلى الله عليه وسلم- يوما، فأسلم، فحله، وبعث به إلى حائط أبي طلحة، فأمره أن يغتسل فاغتسل، وصلى ركعتين، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «لقد حسن إسلام أخيكم».
وفى رواية أخرى:
بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم خيلا قبل نجد فجاءت برجل من بني حنيفة يقال له ثمامة بن أثال سيد أهل اليمامة فربطوه بسارية من سواري المسجد فخرج إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ماذا عندك يا ثمامة فقال عندي يا محمد خير إن تقتل تقتل ذا دم وإن تنعم تنعم على شاكر وإن كنت تريد المال فسل تعط منه ما شئت فتركه رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى كان بعد الغد فقال ما عندك يا ثمامة قال ما قلت لك إن تنعم تنعم على شاكر وإن تقتل تقتل ذا دم وإن كنت تريد المال فسل تعط منه ما شئت فتركه رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى كان من الغد فقال ماذا عندك يا ثمامة فقال عندي ما قلت لك إن تنعم تنعم على شاكر وإن تقتل تقتل ذا دم وإن كنت تريد المال فسل تعط منه ما شئت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أطلقوا ثمامة فانطلق إلى نخل قريب من المسجد فاغتسل ثم دخل المسجد فقال أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله يا محمد والله ما كان على الأرض وجه أبغض إلي من وجهك فقد أصبح وجهك أحب الوجوه كلها إلي والله ما كان من دين أبغض إلي من دينك فأصبح دينك أحب الدين كله إلي والله ما كان من بلد أبغض إلي من بلدك فأصبح بلدك أحب البلاد كلها إلي وإن خيلك أخذتني وأنا أريد العمرة فماذا ترى فبشره رسول الله صلى الله عليه وسلم وأمره أن يعتمر فلما قدم مكة قال له قائل أصبوت فقال لا ولكني أسلمت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا والله لا يأتيكم من اليمامة حبة حنطة حتى يأذن فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم
De Abu Musa Al Acharí:“Que hizo la ablución en su casa y después salió diciendo: ‘Acompañaré al Mensajero de Allah ﷺ y estaré con él este día’.
Llegó a la mezquita y preguntó por el Mensajero ﷺ. Y le dijeron: ‘Se fue por allí’. Dijo: ‘Salí pues en su busca, preguntando por él, hasta que le vi entrar en un huerto donde estaba el pozo de Aris. Entonces me senté en la puerta hasta que el Mensajero de Allah ﷺ hizo sus necesidades y completó su ablución. Después fui hacia él, al tiempo que se sentaba sobre el centro del brocal del pozo, se descubrió las pantorrillas y dejó caer sus pies colgando en el interior del pozo. Lo saludé y a continuación salí para sentarme ante la puerta y me dije a mí mismo: ‘Hoy seré portero del Mensajero de Allah ﷺ.
‘Vino Abu Bakr llamó a la puerta y pregunté: ‘¿Quién es?’ Dijo: ‘Abu Bakr’. Y le contesté: ‘Un momento’. Me levanté y fui para decirle al Mensajero de Allah ﷺ: ‘Es Abu Bakr, que pide permiso para entrar’. Dijo: ‘Permítele entrar y anúnciale que estará en el Paraíso’. Así pues, fui y le dije a Abu Bakr: ‘Entra. El Mensajero de Allah ﷺ te anuncia que estarás en el Paraíso’. Entró Abu Bakr y se sentó a la derecha del Mensajero ﷺ igualmente sobre el brocal del pozo, y con los pies colgando en el interior del mismo después de descubrirse las pantorrillas.
Volví y me senté en la puerta. Sin embargo, pensé en mi hermano, que lo dejé haciendo la ablución e iba a seguir mis pasos. Dije: ‘¡Si Allah quiere para fulano (es decir, su hermano) un bien que lo haga venir!’ En ese momento, alguien comenzó a mover la puerta como solicitando permiso para entrar. Pregunté: ‘¿Quién es?’ Contestó: ‘Úmar Ibn Al Jattab’. Dije: ‘Un momento’ y fui a ver al Mensajero de Allah ﷺ saludándole, le dije: ‘Es Úmar que pide permiso para entrar’. Dijo: ‘Permítele entrar y anúnciale que estará en el Paraíso’. Así que volví hasta la puerta y le dije: ‘Entra. El Mensajero de Allah ﷺ te anuncia que estarás en el Paraíso’. Él entró y se sentó a la izquierda del Mensajero de Allah ﷺ de la misma forma que su compañero y con los pies colgando en el interior del pozo.
Después, volví a sentarme en el mismo sitio y dije: ‘¡Si Allah quiere para fulano (es decir, su hermano) un bien que lo haga venir!’ En ese momento, alguien comenzó a mover la puerta como solicitando permiso para entrar. Pregunté: ‘¿Quién es?’ Contestó: Dijo: ‘Uzmán Ibn Affán’. Le dije: ‘¡Un momento!’ Fui al Mensajero de Allah ﷺ le informé del recién llegado y dijo: ‘Permítele entrar y anúnciale que estará en el Paraíso después de una dura prueba a la que será sometido’. Así que volví hasta la puerta y le dije: ‘Entra. El Mensajero de Allah ﷺ te anuncia que estarás en el Paraíso después de una dura prueba a la que te someterás’. Él entró y vio que en el brocal del pozo ya no quedaba espacio al lado del Mensajero de Allah ﷺ así que se sentó en la otra mitad del brocal, frente a ellos”.
Dijo Said Ibn Al Musayyib:
“Lo interpreté como la misma forma en que están situadas sus tumbas”. En su relato, Abu Musa Al Acharí añadió: “El Mensajero de Allah ﷺ me ordenó proteger la puerta de entrada”. Y dijo: Cuando a Uzmán le fue dada la buena nueva, dio alabanzas a Allah y después dijo: ‘A Allah se debe pedir la ayuda (ante la desgracia)’”
3471 حدثنا محمد بن مسكين أبو الحسن حدثنا يحيى بن حسان حدثنا سليمان عن شريك بن أبي نمر عن سعيد بن المسيب قال أخبرني أبو موسى الأشعري أنه توضأ في بيته ثم خرج فقلت لألزمن رسول الله صلى الله عليه وسلم ولأكونن معه يومي هذا
قال فجاء المسجد فسأل عن النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا خرج ووجه ها هنا فخرجت على إثره أسأل عنه حتى دخل بئر أريس فجلست عند الباب وبابها من جريد حتى قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجته فتوضأ فقمت إليه فإذا هو جالس على بئر أريس وتوسط قفها وكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر فسلمت عليه ثم انصرفت فجلست عند الباب فقلت لأكونن بواب رسول الله صلى الله عليه وسلم اليوم
فجاء أبو بكر فدفع الباب فقلت من هذا فقال أبو بكر فقلت على رسلك ثم ذهبت فقلت يا رسول الله هذا أبو بكر يستأذن فقال ائذن له وبشره بالجنة فأقبلت حتى قلت لأبي بكر ادخل ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبشرك بالجنة فدخل أبو بكر فجلس عن يمين رسول الله صلى الله عليه وسلم معه في القف ودلى رجليه في البئر كما صنع النبي صلى الله عليه وسلم وكشف عن ساقيه ثم رجعت فجلست وقد تركت أخي يتوضأ ويلحقني فقلت إن يرد الله بفلان خيرا يريد أخاه يأت به
فإذا إنسان يحرك الباب فقلت من هذا فقال عمر بن الخطاب فقلت على رسلك ثم جئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلمت عليه فقلت هذا عمر بن الخطاب يستأذن فقال ائذن له وبشره بالجنة فجئت فقلت ادخل وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة فدخل فجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في القف عن يساره ودلى رجليه في البئر ثم رجعت فجلست
فقلت إن يرد الله بفلان خيرا يأت به فجاء إنسان يحرك الباب فقلت من هذا فقال عثمان بن عفان فقلت على رسلك فجئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته فقال ائذن له وبشره بالجنة على بلوى تصيبه فجئته فقلت له ادخل وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة على بلوى تصيبك فدخل فوجد القف قد ملئ فجلس وجاهه من الشق الآخر قال شريك بن عبد الله قال سعيد بن المسيب فأولتها قبورهم
وزاد في رواية:
وأمرني رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بحفظ الباب، وفيها: أن عثمان حين بشره حمد الله -تعالى-، ثم قال: الله المستعان. [صحيح.] – [الرواية الأولى: متفق عليها: البخاري: (ج5/8، ح3674) واللفظ له (ج5/13، ح3695) (ج9/54، ح7097). مسلم: (ج4/1868، ح2403). الرواية الثانية: الزيادة الأولى: «وأمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم بحفظ الباب» أخرجها البخاري في صحيحه: (ج9/89، ح7262). وأما الزيادة الثانية: «أن عثمان حين بشره حمد الله تعالى، ثم قال: الله المستعان»، فقد أخرجها البخاري أيضا: (ج8/48، ح6216).] عن الزبير بن العوام رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : » لأن يأخذ أحدكم حبله فيأتي بحزمة من الحطب على ظهره فيبيعها فيكف الله بها وجهه : خير له م ن أن يسأل الناس أعطوه أو منعوه «