Vi en la noche, durante el sueño un toldo (parasol o nube) del que goteaban lentamente mantequilla y miel

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Ibn Abbás que dijo:

Un hombre fue a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:
“¡Oh Mensajero de Allah! Vi en la noche, durante el sueño un toldo (parasol o nube) del que goteaban lentamente mantequilla y miel. Vi que la gente los recogía con las palmas de sus manos, algunos mucho y otros poco.
Vi también una cuerda que conectaba el cielo con la tierra; y te vi tomarla y trepar (hacia el cielo), luego una persona después de ti la tomaba y trepaba, luego otra la tomaba y trepaba, luego otra la tomaba y trepaba pero se le cortaba, luego se la unían nuevamente y trepaba”. A
bu Bakr dijo: “¡Oh Mensajero de Allah! ¡Que mi padre sea tu rescate! ¡Por Allah! Permíteme que yo lo interprete”.
El Mensajero de Allah ﷺ respondió: «Interprétalo». Abu Bakr dijo: “En cuanto a la nube es la nube del Islam. Lo que goteaba de ella como mantequilla y miel es el Corán, su dulzura y su suavidad.
Lo que la gente tomaba con sus palmas significa una parte mayor o menor del Corán.
En cuanto a la cuerda que unía el cielo con la tierra es la Verdad con la que has estado, con la que Allah te elevará.
Luego una persona después de ti la tomará y trepará por ella, luego otra persona la tomará y trepará por ella, luego otra persona la tomará pero se le cortará luego se la unirán para él y trepará por ella.
Dime, “¡oh Mensajero de Allah! –¡Que mi padre sea tu rescate!–¿Lo he hecho correctamente o me he equivocado?”
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Has acertado con una parte y te has equivocado con otra».
Dijo: “¡Por Allah! ¡Oh Mensajero de Allah! Dime en qué me he equivocado”. Contestó: «No jures».

عن ابن عباس رضي الله عنهما:

أن رجلا أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، إني أرى الليلة في المنام ظلة تنطف السمن والعسل، فأرى الناس يتكففون منها بأيديهم، فالمستكثر والمستقل، وأرى سببا واصلا، من السماء إلى الأرض، فأراك أخذت به فعلوت،
ثم أخذ به رجل من بعدك فعلا، ثم أخذ به رجل آخر فعلا، ثم أخذ به رجل آخر فانقطع به، ثم وصل له فعلا.
قال أبو بكر: يا رسول الله، بأبي أنت، والله لتدعني فلأعبرنها، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: اعبرها
قال أبو بكر: أما الظلة فظلة الإسلام، وأما الذي ينطف من السمن والعسل فالقرآن حلاوته ولينه، وأما ما يتكفف الناس من ذلك فالمستكثر من القرآن والمستقل،
وأما السبب الواصل من السماء إلى الأرض فالحق الذي أنت عليه، تأخذ به فيعليك الله به، ثم يأخذ به رجل من بعدك فيعلو به، ثم يأخذ به رجل آخر فيعلو به،
ثم يأخذ به رجل آخر فينقطع به ثم يوصل له فيعلو به، فأخبرني يا رسول الله، بأبي أنت، أصبت أم أخطأت؟
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أصبت بعضا وأخطأت بعضا قال: فوالله يا رسول الله، لتحدثني ما الذي أخطأت؟ قال لا تقسم.

Está aquí entre vosotros al que Allah protegió de Satanás

Libros:
Asuntos:

De Alqamah que era al Levante. Cuando entro en la mezquita dijo:

«O Allah, facilítame un amigo virtuoso.»
Abu Al Dardáa dijo: «¿De donde eres?» Dijo: De Al Kúfa.
Abu Al Dardáa dijo: «¿No está entre vosotros aquel que tiene el secreto que nadie lo sabe excepto él?», quiere decir Hudhaifa. Dijo: «Sí»
Abu Al Dardáa dijo: «¿No está entre vosotros aquel que Allah protegió de Satanás?», quiere decir Ammár (ibn Yásir). Dijo: «Sí»
Abû Al-Dardâ’ dijo: ‘¿Y no está entre vosotros –o ‘¿es de vosotros?’– el que cargaba el Siwák y una almohada (para el Profeta ﷺ)?’ (refiriéndose a ‘Abdullah bin Masúd).
El muchacho dijo: ‘Sí’. Abu Al Dardáa dijo: ‘¿Y como recita ‘Abdullah bin Amr: ¡Por la noche cuando cubre! ¡Y por la noche cuando aparece con brillantez!?’
El muchacho dijo: ‘¡Y por el macho y la hembra! (sura 92; y no decía: ‘¡Por el que creó al macho y la hembra!’)’
Abu Al Dardáa dijo: ‘Estos (la gente de Al-Shám (Levante)) me han insistido hasta que casi me hacen abandonar lo que oí del Mensajero de Dios ﷺ».

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

ذهب علقمة إلى الشأم فلما دخل المسجد قال اللهم يسر لي جليسا صالحا فجلس إلى أبي الدرداء فقال أبو الدرداء:

ممن أنت قال من أهل الكوفة قال أليس فيكم أو منكم صاحب السر الذي لا يعلمه غيره يعني حذيفة
قال قلت بلى قال أليس فيكم أو منكم الذي أجاره الله على لسان نبيه صلى الله عليه وسلم يعني من الشيطان يعني عمارا قلت بلى
قال: أليس فيكم -أو منكم- الذي أجاره الله على لسان نبيه صلى الله عليه وسلم؟ يعني من الشيطان، يعني عمارا، قلت: بلى، قال: أليس فيكم -أو منكم- صاحب السواك، والوساد، أو السرار؟ قال: بلى، قال:
كيف كان عبد الله يقرأ: {والليل إذا يغشى * والنهار إذا تجلى}، قلت: (والذكر والأنثى)، قال: ما زال بي هؤلاء حتى كادوا يستنزلوني عن شيء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم.

Ali es de mí y yo soy de él

Libros:
Asuntos:

De Imrán ibn Al Husain que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¿Qué es lo que quieren de ‘Ali? ¿Qué es lo que quieren de ‘Ali? ¡¿Qué es lo que quieren de ‘Ali?! ‘Ali es de mí y yo soy de él. Él es el aliado de cada creyente luego de que yo me haya ido”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عمران بن الحصين رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ما تريدون من علي ، ما تريدون من علي ، ما تريدون من علي ، إن عليا مني وأنا منه ، وهو ولي كل مؤمن بعدي».

حسنه الألبانى.

Cada vez que le presentan dos opciones a Ammár, sin que haya escogido la más correcta y cerca a la verdad

Libros: , ,
Asuntos:

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cada vez que le presentan dos opciones a Ammár, sin que haya escogido la más correcta y cerca a la verdad.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ما خير عمار بين أمرين إلا اختار أرشدهما».

حسنه الألبانى.

Al-Hassan y Al-Hussain son los líderes de los jóvenes en el Paraíso

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Saíd Al-Judri que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Al-Hassan y Al-Hussain son los líderes de los jóvenes en el Paraíso.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«الحسن والحسين سيدا شباب أهل الجنة».

حسنه الألبانى.

Se partieron en mi mano, el día de la Batalla de Múta nueve espadas

Libros:
Asuntos:

De Abu Suleimán Jálid Ibn Al-Walíd que dijo:

“Se partieron en mi mano, el día de la Batalla de Muta nueve espadas. Y tan solo quedó en mi mano una espada yemenita.”

عن أبي سليمان خالد بن الوليد -رضي الله عنه- قال:

«لقد انقطعت في يدي يوم مؤتة تسعة أسياف، فما بقي في يدي إلا صفيحة يمانية».

Ibn Yamíl, Jáled Ibn Al Walíd y Al Abbás se negaron a pagarlo

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ envió a Umar a recoger el Zakat (azaque), entonces dijo: Ibn Yamíl, Jáled Ibn Al Walíd y Al Abbás el tío del Mensajero de Allah ﷺ se negaron a pagarlo, el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
En lo que respecta a Ibn Yámil: se niega porque era pobre ¿Pero acaso Allah no lo enriqueció?,
Con respecto a Jáled: Ustedes son injustos con él, ya que él tiene esas armaduras y armas para salir a luchar en el camino de Allah (no para la venta),
Con respecto a Al Abbas, yo me encargo de (pagar) su Zakat (azaque) y el doble, después dijo:
“!Umar! ¿Acaso no sabes que el tío de un hombre es como su padre?

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالصدقة، فقيل منع ابن جميل، وخالد بن الوليد، وعباس بن عبد المطلب فقال النبي صلى الله عليه وسلم:
ما ينقم ابن جميل إلا أنه كان فقيرا، فأغناه الله ورسوله، وأما خالد: فإنكم تظلمون خالدا، قد احتبس أدراعه وأعتده في سبيل الله، وأما العباس بن عبد المطلب، فهي علي ومثلها. ثم قال: يا عمر، أما شعرت أن عم الرجل صنو أبيه؟.

No me importa si me matan, como musulmán, en cualquier lado me pueden matar por Alá

Libros:
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ envió diez personas para llevar los secretos del enemigo y Jubaib Al-Ansári era uno de ellos.
Iyád ‘bin Ubaidullah’ me dijo que la hija de Al-Háriz le dijo que cuando se reunían (para matar Jubaib Al Ansári) pidió una navaja de afeitar para limpiar su región púbica, y cuando se lo había llevado fuera del santuario de La Meca en Para matarlo, dijo en el versículo:
«No me importa si me matan, como musulmán, en cualquier lado (de mi cuerpo) me pueden matar por Alá, por eso es por el bien de vacaciones muy Allah, y si quiere, le otorgará su bendición sobre los trozos de mi cuerpo «.
A continuación, Ibn Al-Háriz lo mató, y el Profeta informó a sus compañeros de la muerte de los (diez hombres) en el mismo día que fueron asesinados.

De Abu Huraira que dijo:

Envió el Mensajero de Allah ﷺ una expedición de diez hombres para que espiase al enemigo y mandó que fuese como emir Asim Ibn Zábit Al Ansárí.
Partieron de inmediato hasta llegar a Hadát, entre Usfán y Meca. Una facción de la tribu de Hudhail llamada Banu Lihián, se enteró de la presencia allí de la expedición y se lanzó contra ellos para combatirlos en número aproximado de cien arqueros, siguiendo las huellas. Cuando Asim y sus compañeros se apercibieron de que los habían seguido, fueron a refugiarse a un lugar elevado.
Sin embargo fueron rodeados por los arqueros y les dijeron: ‘¡Bajad y entregaos. Tenéis nuestra promesa de que no mataremos a ninguno de vosotros! Y les contestó Asim Ibn Zábit:
‘En lo que respecta a mí, no aceptaré para caer en sus manos. ¡Oh Allah! Informa a Tu Profeta ﷺ sobre nosotros.’ A continuación dispararon las flechas y mataron a Asim y a otros.
Después bajaron tres para acogerse a la promesa, que eran: Jubaib, Zaid Ibn Ad Dázina y otro hombre. Cuando se aseguraron de tenerlos cogidos, soltaron las cuerdas de los arcos y los ataron. Dijo el tercer hombre:
‘Esto es el comienzo del engaño y la traición en el pacto, y por Al-lah que no os acompañaré. Ciertamente, estos son, los que habéis matado, para mí un ejemplo (quería que lo matasen antes de ser apresado).
Lo arrastraban y él se negaba a acompañarlos, de forma que lo mataron. Partieron entonces, con Jubaib y Zaid y los vendieron en Meca. Y este hecho ocurrió después de la batalla de Badr.
A Jubaib lo compró Banu Al Háriz Ibn Amir Ibn Naufal Ibn Abdumanáf. Y en el día de Badr Jubaib mató Al Háriz. Permaneció Jubaib cautivo con ellos, los meses sagrados hasta que resolvieron matarlo. Primeramente pidió prestada una navaja para afeitarse el pubis y purificarse, a una de las hijas de Al Háriz, y ésta se la prestó.
Después un hijo de la mujer fue a gatas hasta donde estaba Jubaib y se sentó en su regazo. Y la navaja en manos del hombre. Cuando la mujer se dio cuenta, gritó angustiada y como Jubaib sabía por qué gritaba, le dijo:
‘¿Tienes miedo de que lo mate? ¡Pues, no había pensado hacerlo!’ Y dijo ella: ‘¡Por Al-lah, que no he visto otro prisionero mejor que Jubaib! ¡Y por Al-lah, que un día lo vi comiendo un racimo de uvas en su mano, mientras permanecía encadenado, y sin que hubiera fruta en Meca.
Y decía ella: ‘¡Ciertamente, es la provisión que Al-lah ha otorgado a Jubaib!’ Cuando salieron con él fuera del límite sagrado de Meca, para matarlo, les pidió: ‘¡Dejadme que rece dos rakas!’
Lo dejaron rezar y dijo: ‘¡Por Al-lah! que si no fuera porque pensaríais que estoy angustiado por la muerte, alargaría mi oración: ¡Oh Al-lah, cuéntalos en número y haz que mueran de uno en uno, sin que quede tan sólo uno!’ Y continuó diciendo: ‘No me importa, una vez que muera musulmán sobre qué costado quedará mi cuerpo para Al-lah.
Así es por la esencia divina, y si Él quiere pondrá su baraka en los miembros del cuerpo cortado.’ Y así fue como Jubaib instauró la Sunna para todo musulmán de rezar pacientemente antes de ser ejecutado.
Informó el Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz, a sus compañeros el mismo día que fueron asesinados. Asim en una ocasión mató a uno de los jefes de Quraish. Y por ello cuando supieron que fue asesinado, enviaron al lugar a una gente para que vinieran con algo por lo que se le conociera y se vengaran de él.
Y Al-lah envió sobre Asim como una especie de nube de abejas que lo protegieron de ser cortado. Y no pudieron hacerle nada.

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة، منهم خبيب الأنصاري، فأخبرني عبيد الله بن عياض، أن ابنة الحارث، أخبرته، أنهم حين اجتمعوا استعار منها موسى يستحد بها، فلما خرجوا من الحرم ليقتلوه،
قال خبيب الأنصاري: ولست أبالي حين أقتل مسلما… على أي شق كان لله مصرعي، وذلك في ذات الإله وإن يشأ… يبارك على أوصال شلو ممزع،
فقتله ابن الحارث، فأخبر النبي صلى الله عليه وسلم أصحابه خبرهم يوم أصيبوا.

وفي رواية:

بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة رهط عينا سرية، وأمر عليها عاصم بن ثابت الأنصاري رضي الله عنه فانطلقوا حتى إذا كانوا بالهدأة؛ بين عسفان ومكة؛ ذكروا لحي من هذيل يقال لهم: بنو لحيان،
فنفروا لهم بقريب من مائة رجل رام، فاقتصوا آثارهم، فلما أحس بهم عاصم وأصحابه، لجأوا إلى موضع، فأحاط بهم القوم، فقالوا: انزلوا فأعطوا بأيديكم ولكم العهد والميثاق أن لا نقتل منكم أحدا. فقال عاصم بن ثابت: أيها القوم،
أما أنا، فلا أنزل على ذمة كافر: اللهم أخبر عنا نبيك -صلى الله عليه وسلم- فرموهم بالنبل فقتلوا عاصما، ونزل إليهم ثلاثة نفر على العهد والميثاق، منهم خبيب، وزيد بن الدثنة ورجل آخر. فلما استمكنوا منهم أطلقوا أوتار قسيهم، فربطوهم بها.
قال الرجل الثالث: هذا أول الغدر والله لا أصحبكم إن لي بهؤلاء أسوة، يريد القتلى، فجروه وعالجوه، فأبى أن يصحبهم، فقتلوه، وانطلقوا بخبيب، وزيد بن الدثنة، حتى باعوهما بمكة بعد وقعة بدر؛ فابتاع بنو الحارث بن عامر بن نوفل بن عبد مناف خبيبا،
وكان خبيب هو قتل الحارث يوم بدر. فلبث خبيب عندهم أسيرا حتى أجمعوا على قتله، فاستعار من بعض بنات الحارث موسى يستحد بها فأعارته، فدرج بني لها وهي غافلة حتى أتاه،
فوجدته مجلسه على فخذه والموسى بيده، ففزعت فزعة عرفها خبيب. فقال: أتخشين أن أقتله ما كنت لأفعل ذلك! قالت: والله ما رأيت أسيرا خيرا من خبيب، فوالله لقد وجدته يوما يأكل قطفا من عنب في يده وإنه لموثق بالحديد وما بمكة من ثمرة،
وكانت تقول: إنه لرزق رزقه الله خبيبا. فلما خرجوا به من الحرم ليقتلوه في الحل، قال لهم خبيب: دعوني أصلي ركعتين، فتركوه، فركع ركعتين فقال: والله لولا أن تحسبوا أن ما بي جزع لزدت: اللهم أحصهم عددا، واقتلهم بددا، ولا تبق منهم أحدا.
وقال: فلست أبالي حين أقتل مسلما… على أي جنب كان لله مصرعي وذلك في ذات الإله وإن يشأ… يبارك على أوصال شلو ممزع.
وكان خبيب هو سن لكل مسلم قتل صبرا الصلاة. وأخبر – يعني: النبي صلى الله عليه وسلم أصحابه يوم أصيبوا خبرهم،
وبعث ناس من قريش إلى عاصم بن ثابت حين حدثوا أنه قتل أن يؤتوا بشيء منه يعرف، وكان قتل رجلا من عظمائهم،
فبعث الله لعاصم مثل الظلة من الدبر فحمته من رسلهم، فلم يقدروا أن يقطعوا منه شيئا.