Estos píes y aquellos tienen un mismo origen

Libros: ,
Asuntos:

Narró Aisha que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ entró en casa con un rostro reluciente de alegría.
Y me dijo: “Si supieras que Muyazaz miró las huellas de la pisada de Zayd Ibn Harizah y las de su hijo Usama Ibn Zayd, y dijo: ‘Estos píes y aquellos tienen un mismo origen’”.

En otro relato:

“Muyazaz, era Qaif (experto en seguir y reconocer las personas por las huellas de su pisada)”.

La explicación:

Zayd Ibn Harizah tenía la tez muy blanca y su hijo Usama sin embargo era moreno. La gente, dada la diferencia de color de ambos, solían hablar a sus espaldas poniendo en duda que Usama sea hijo legítimo de su padre Zayd, lo cual molestaba mucho al Mensajero de Allah ﷺ.
Un día pasó por su lado Muyazaz Al-Mudalayi, experto en seguir y reconocer las personas por las huellas de su pisada. Ellos dos tenían la cabeza cubierta con una túnica y sólo se veían sus pies.
Muyazaz dijo, al ver sus pisadas: “Estos píes y aquellos tienen un mismo origen” ya que vio la gran similitud que había entre ellos. Las palabras de este experto en huellas llegaron al oído del Mensajero de Al-lah, que se encontraba cerca, produciendo una alegría inmensa en él.
Cuando entró donde estaba Aisha, las facciones de su cara resplandecían aún de alegría por la tranquilidad que siente al saber que Usama es hijo legítimo de su padre Zayd, al tiempo que esto acallaría las habladurías de aquella gente que no siente ningún reparo en difamar a los demás a sus espaldas.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- دخل علي مسرورا تبرق أسارير وجهه. فقال: ألم تري أن مجززا نظر آنفا إلى زيد بن حارثة وأسامة بن زيد، فقال: إن بعض هذه الأقدام لمن بعض».
وفي لفظ: «كان مجزز قائفا».
الشرح

كان زيد بن حارثة أبيض اللون، وابنه أسامة أسمر، وكان الناس يرتابون فيهما -من أجل اختلاف لونيهما-، ويتكلمون في صحة نسبة أسامة إلى أبيه، بما يؤذى رسول الله صلى الله عليه وسلم.
فمر عليهما (مجزز المدلجي) القائف، وهما قد غطيا رأسيهما في قطيفة -أي رداء-، وبدت أرجلهما. فقال إن بعض هذه الأقدام لمن بعض، لما رأى بينهن من الشبه. وكان كلام هذا القائف على سمع من النبي صلى الله عليه وسلم، فسر بذلك سرورا كثيرا،
حتى دخل على عائشة وأسارير وجهه تبرق، فرحا واستبشارا للاطمئنان إلى صحة نسبة أسامة إلى أبيه، ولدحض كلام الذين يطلقون ألسنتهم في أعراض الناس بغير علم.

Ábrele y anúnciale el Paraíso después de los problemas que lo afligirán

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Musa al-Ashari que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ estaba en uno de los jardines de Medina recostado en un almohadón y fijando una madera en el barro. Un hombre pidió que le abriesen la puerta.
Y él dijo: “Ábrele y anúnciale el Paraíso”. Y era Abu Bakr. Le abrí y le anuncié al Paraíso. Luego otro hombre pidió que le abriesen.
Y me dijo: “Ábrele y anúnciale el Paraíso”.
Fui y era Umar, le abrí y le anuncié el Paraíso. Luego otro hombre pidió entrar y el Mensajero de Allah ﷺ se sentó y dijo: “Ábrele y anúnciale el Paraíso después de los problemas que lo afligirán”.
Fui y era Uzmán ibn Affan, le abrí y le di las buenas noticias del Paraíso y le dije lo que había dicho. Entonces dijo: ¡Oh Allah! Dame paciencia y es Allah el que da la ayuda.

عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه قال:

بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم في حائط من حائط المدينة وهو متكئ يركز بعود معه بين الماء والطين إذا استفتح رجل فقال ‏»‏ افتح وبشره بالجنة ‏»‏ ‏.‏
قال فإذا أبو بكر ففتحت له وبشرته بالجنة – قال – ثم استفتح رجل آخر فقال ‏»‏ افتح وبشره بالجنة ‏»‏ ‏.‏ قال فذهبت فإذا هو عمر ففتحت له وبشرته بالجنة
ثم استفتح رجل آخر – قال – فجلس النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏»‏ افتح وبشره بالجنة على بلوى تكون ‏»‏ ‏.‏ قال فذهبت فإذا هو عثمان بن عفان –
قال – ففتحت وبشرته بالجنة – قال – وقلت الذي قال فقال اللهم صبرا أو الله المستعان ‏.‏

Ciertamente Uzmán es una persona muy modesta

Libros:
Asuntos:

A’isha, la esposa del Profeta ﷺ y Uzmán relataron:

Abu Bakr pidió permiso al Mensajero de Allah ﷺ para entrar y él estaba recostado en la cama cubierto con la sábana de A’isha, le dio permiso y se quedó como estaba. Cuando completó su necesidad se retiró.
Luego Umar pidió permiso, se lo concedió y se quedó en el mismo estado y cuando completó su necesidad se retiró. Uzmán dijo: Luego yo le pedí permiso y se sentó y le dijo a A’isha: “Arregla bien tus ropas”.
Y yo completé lo que necesitaba y me retiré. Y A’isha dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Porqué no te preocupaste en arreglarte frente a Abu Bakr y Umar como lo hiciste frente a Uzmán? El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Ciertamente Uzmán es una persona muy modesta (o pudorosa) entonces temí que si lo recibía en ese estado no llegase a contarme lo que necesitaba”.

عن عائشة وعثمان رضي الله عنهما:

أن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم وعثمان حدثاه أن أبا بكر استأذن على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو مضطجع على فراشه لابس مرط عائشة
فأذن لأبي بكر وهو كذلك فقضى إليه حاجته ثم انصرف ثم استأذن عمر فأذن له وهو على تلك الحال فقضى إليه حاجته ثم انصرف ‏.‏ قال عثمان ثم استأذنت عليه فجلس وقال لعائشة ‏»‏ اجمعي عليك ثيابك ‏»‏ ‏.‏
فقضيت إليه حاجتي ثم انصرفت فقالت عائشة يا رسول الله ما لي لم أرك فزعت لأبي بكر وعمر رضي الله عنهما كما فزعت لعثمان قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
‏»‏ إن عثمان رجل حيي وإني خشيت إن أذنت له على تلك الحال أن لا يبلغ إلى في حاجته ‏»‏ ‏.‏

Aquellos irán al Paraíso

Libros:
Asuntos:

De Abd al-Rahman ibn Awf que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Abu Bakr irá al Paraíso, ‘Umar irá al Paraíso, ‘Uzman irá al Paraíso, ‘Ali irá al Paraíso, Talhah irá al Paraíso, al-Zubayr irá al Paraíso, ‘Abd al-Rahman ibn ‘Awf irá al Paraíso, Sa’d irá al Paraíso, Sa’id irá al Paraíso y Abu ‘Ubaydah ibn al-Yarrah irá al Paraíso.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أبو بكر في الجنة ، وعمر في الجنة ، وعثمان في الجنة ، وعلي في الجنة ، وطلحة في الجنة والزبير في الجنة ، وعبد الرحمن بن عوف في الجنة ، وسعد بن أبي وقاص في الجنة ، وسعيد بن زيد في الجنة ، وأبو عبيدة بن الجراح في الجنة .».

صححه الألبانى.

Los mejores compañeros son cuatro

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Los mejores compañeros son cuatro. La mejor «saraya»(grupo de soldados) es el de cuatrocientos. Los mejores ejércitos son los de cuatro mil y no se vence a doce mil.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«خير الصحابة أربعة، وخير السرايا أربعمائة، وخير الجيوش أربعة آلاف، ولن يغلب اثنا عشر ألفا من قلة».

صححه الألبانى.

Nunca me puse tan contento como cuando me dieron aquella túnica

Libros:
Asuntos: ,

Narró Ayyúb, de Abu Qilába de ‘Amru Ibn Salamah:

«Me dijo Abu Qilaba:
«¿Acaso no vas a encontrarte con él y así le preguntas? Es decir, preguntas a ‘Amru Ibn Salamah».
Dijo: «Lo encontré y le pregunté y él me dijo: «Estábamos en un sitio por donde pasaban viajeros a los que preguntábamos:¿Qué le pasa a la gente?¿Qué le pasa a la gente? ¿Qué es este hombre?»
Y decían: «Afirma que Allah lo ha enviado, que recibe revelaciones o que Allah le revela tal cosa». Yo memorizaba aquéllo que decían y era como si se estableciera en mi corazón. Y los árabes decían, dejánlo y a su pueblo, pues si les vence es que es un verdadero profeta.
Así pues, cuando sucedió la conquista de Meca, los pueblos se apresuraron a entrar al Islam y así también mi padre de mi pueblo.
Cuando volvió dijo: «Ciertamente vengo de donde el Profeta ﷺ quien dijo: «Realicen tal oración en tal tiempo y realicen tal oración en tal tiempo y cuando les toca el tiempo de la oración, que uno de ustedes realice el llamado a la oración y el que memorice más del Corán dirija la oración».
Entonces miraron y no encontraron a nadie que supiera más del Qurán que yo, debido a lo que oía de los viajeros. Así pues, me eligieron a mí y tenìa yo en aquél entonces seis o siete años.
Llevaba un vestido que cuando hacía la postración se me subía, entonces una mujer de por allí dijo: «¿Acaso no cubren las partes traseras de su recitador?».
Entonces compraron (una tela) y me hicieron una túnica y no nunca me puse tan contento como cuando me dieron aquella túnica.”

عن أي أيوب-: قال لي أبو قلابة:

ألا تلقاه فتسأله؟ -أي تسأل عمرو بن سلمة- قال فلقيته فسألته فقال: كنا بماء ممر الناس، وكان يمر بنا الركبان فنسألهم: ما للناس، ما للناس؟ ما هذا الرجل؟ فيقولون: يزعم أن الله أرسله، أوحى إليه، أو: أوحى الله بكذا،
فكنت أحفظ ذلك الكلام، وكأنما يقر في صدري، وكانت العرب تلوم بإسلامهم الفتح، فيقولون: اتركوه وقومه، فإنه إن ظهر عليهم فهو نبي صادق، فلما كانت وقعة أهل الفتح، بادر كل قوم بإسلامهم، وبدر أبي قومي بإسلامهم،
فلما قدم قال: جئتكم والله من عند النبي -صلى الله عليه وسلم- حقا، فقال: «صلوا صلاة كذا في حين كذا، وصلوا صلاة كذا في حين كذا، فإذا حضرت الصلاة فليؤذن أحدكم، وليؤمكم أكثركم قرآنا». فنظروا فلم يكن أحد أكثر قرآنا مني، لما كنت أتلقى من الركبان،
فقدموني بين أيديهم، وأنا ابن ست أو سبع سنين، وكانت علي بردة، كنت إذا سجدت تقلصت عني، فقالت امرأة من الحي: ألا تغطوا عنا است قارئكم؟ فاشتروا فقطعوا لي قميصا، فما فرحت بشيء فرحي بذلك القميص.

Yo y los que están conmigo, luego los que les siguieron, y luego los que le siguieron a ellos

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ fue preguntado, ¿quienes de entre las personas son los mejores?
Él Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Yo y los que están conmigo, luego los que les siguieron, y luego los que le siguieron a ellos».

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

سئل رسول الله ﷺ: أي الناس خير؟ فقال:
”أنا والذين معي ثم الذين على الأثر ثم الذين على الأثر”

حسنه الألبانى.

Esta es tu esposa en esta vida y en la Otra

Libros: , ,
Asuntos:

De Aisha que dijo:

Yibríl vino en sueño al Mensajero de Allah ﷺ, y le mostró una imagen de ‘Aisha sobre un trozo de seda verde y le dijo:
‘Esta es tu esposa en esta vida y en la Otra’”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

أن جبريل جاء بصورتها في خرقة حرير خضراء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال:
«هذه زوجتك في الدنيا والآخرة»

صححه الألبانى.

Le obedecieron y todos abrazaron el Islam

Libros:
Asuntos: , , ,

De Imrán bin Husayn que dijo:

“Estábamos en una expedición con el Mensajero de Allah ﷺ y marchamos hasta el final de la noche; entonces, paramos y dormimos.
No hay nada más dulce que el sueño del viajero al final de la noche; así que fue sólo el calor del sol al día siguiente lo que nos despertó. El primero en despertar fue fulano, luego fulano y luego fulano. ‘Umar bin Al-Jattâb despertó el cuarto.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ dormía, no le despertábamos si no se despertaba él, pues no sabemos lo que le está sucediendo mientras duerme (la revelación). Cuando ‘Umar despertó y vio lo que le pasó a la gente, empezó a gritar el takbír, pues era un hombre muy estricto, ‘Umar no dejo de pronunciar el takbîr en voz alta hasta despertar con su voz al Profeta (B y P).
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ despertó, todos fueron a contarle lo sucedido con ellos . El Mensajero de Allah ﷺ les dijo: «No hay problema -o «no es problema»- ¡Partamos!». Y partieron, dejando el lugar; cuando habían avanzado cierta distancia, el Mensajero de Allah ﷺ pidió agua para hacer la ablución. Se hizo el llamado para la oración y la gente hizo la oración.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ terminó su oración y la gente hizo la oración, notó que había un hombre alejado que no había hecho la oración; le dijo: «¿Qué te impidió fulano que reces con la gente?» El hombre respondió: ‘Estoy en yanába y no hay agua’.
Luego el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: «Te basta con la tierra. Hazlo (el tayammum)». Luego el Mensajero de Allah ﷺ mandó seguir la marcha; al tiempo, la gente empezó a quejarse por la sed. Se detuvo y llamo a fulano y a ‘Alî; les dijo:
«Id y Procurad agua». Ambos salieron y encontraron a una mujer sentada sobre un camello entre dos odres de agua. Le dijeron: ‘¿Dónde está el agua?’
Ella respondió: ‘Pasé por el agua ayer a esta misma hora y mi gente está detrás’. Ellos dijeron: ‘Ven con nosotros entonces’. Ella preguntó:
‘¿Hacia dónde?’ Le dijeron: ‘Hacia el Mensajero de Allah ﷺ’. Ella dijo: ‘¿Aquel al que llaman el sabio?’ Le dijeron: ‘Es el que dices’. Y partieron; al llegar, relataron lo sucedido al Mensajero de Allah ﷺ.
El les dijo: «Hacedla bajar de su camello» y pidió un recipiente y vertió un poco de agua de las bocas de los odres de la mujer en el recipiente. Luego cerró las bocas grandes de los odres y abrió las bocas pequeñas. Llamó a la gente para que beban y den de beber a sus animales.
La gente dio de beber a sus animales, bebieron y dieron a otros; al final, el Mensajero de Allah ﷺ dio un recipiente con agua al que estaba en estado de ÿanâba y le dijo: «Ve y vacíatelo sobre tu cuerpo». Mientras tanto, la mujer estaba parada viendo lo que se hacía con su agua y ¡Juro por Dios! Cuando le devolvimos sus odres, estos se veían más llenos de lo que estaban al principio.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Reunid algo para ella». Así que reunimos un poco de dátiles, harina y sawíq, lo cual sumó una buena merienda que fue envuelta en una tela. La ayudaron a montar el camello y le pusieron los alimentos envueltos delante.
Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ le dijo:
«¿Sabes? No tomamos nada de tu agua; fue Dios quien nos dio de beber». Ella volvió a su gente con bastante retraso. Le dijeron: ‘¿Qué te retuvo fulana?’
Ella respondió: ‘Algo sorprendente. Me encontraron dos hombres y me llevaron ante este hombre al que le dicen ‘el sabeo’ e hizo tal y tal cosa. Y por Dios, es el mejor hechicero entre esto y esto (indicando con su dedo índice y el medio:
El cielo y la tierra) o es verdaderamente el Mensajero de Dios’.
Después de esto; los musulmanes solían atacar a los paganos alrededor, pero nunca atacaban la aldea de la mujer. Un día, ella dijo a su gente; ‘Pienso que esta gente (los musulmanes) nos dejan en paz intencionalmente.
¿Tenéis, pues, alguna inclinación hacia el Islam?’ Le obedecieron y todos abrazaron el Islam.”

عن عمران بن حصين رضي الله عنه قال:

كنت مع نبي الله صلى الله عليه وسلم في مسيرٍ له، فأدلجنا ليلتنا حتى إذا كان في وجه الصبح عرسنا، فغلبتنا أعيننا حتى بزغت الشمس. فكان أول من استيقظ منا أبو بكر وكُنا لا نوقظ نبي الله صلى الله عليه وسلم من منامه إذا نام حتى يستيقظ،
ثم استيقظ عمر، فقام عند نبي الله صلى الله عليه وسلم فجعل يكبر ويرفع صوته بالتكبير حتى استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما رفع رأسه ورأى الشمس قد بزغت قال: ارتحلوا فسار بنا حتى إذا ابيضّت الشمس نزل فصلى بنا الغداة، فاعتزل رجل من القوم لم يصل معنا،
فلما انصرف قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا فلان ما منعك أن تصلي معنا؟ قال: يا نبي الله أصابتني جنابة، فأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم فتيمم بالصعيد فصلى، ثم عجلني في ركب بين يديه نطلب الماء وقد عطشنا عطشا شديدا فبينما نحن نسير إذا نحن بامرأة سادلة رجليها بين مزادتين،
فقلنا لها: أين الماء؟ قالت: أيهاه أيهاه ! لا ماء لكم. قلنا: فكم بين أهلك وبين الماء؟

قالت: مسيرة يوم وليلة. قلنا: انطلقي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت: وما رسول الله؟ فلم نملكها من أمرها شيئا حتى انطلقنا بها فاستقبلنا بها رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسألها فأخبرته مثل الذي أخبرتنا وأخبرته أنها مُوتمة لها صبيان أيتام، فأمر براويتها فأنيخت، فمج في العزلاوين العلياوين،
ثم بعث براويتها فشربنا ونحن أربعون رجلا عطاش حتى روينا وملأنا كل قربة معنا وإداوة، وغسلنا صاحبنا غير أنا لم نَسْق بعيراً وهي تكاد تنضرج من الماء يعني المزادتين،
ثم قال: هاتوا ما كان عندكم، فجمعنا لها من كسر وتمر وصَرّ لها صرة، فقال لها: اذهبي فأطعمي هذا عيالك واعلمي أنا لم نرزأ من مائك،
فلما أتت أهلها قالت: لقد لقيت أسحر البشر، أو إنه لنبي كما زعم، كان من أمره ذيت وذيت، فهدى الله ذاك الصرم بتلك المرأة، فأسلمت وأسلموا.

حسنه الألبانى.