Llegaré al estanque antes que ustedes

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Sahl ibn Saad que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Llegaré al estanque antes que ustedes. El que venga a mí beberá, y cualquiera que bebe nunca más volverá a tener sed.
Vendrán a mí algunas personas a las que reconoceré y ellas me reconocerán, entonces se les impedirá llegar a mí.
Yo diré: ‘Ellos son de los míos’, pero se dirá:
‘No sabes lo que inventaron después de tu partida’.
Entonces diré: ‘Lejos, lejos con aquellos que cambiaron (la religión) después de mi partida’”.

De Uqba ibn Ámer que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ salió un día a rezar salat ul-yanáza (funeral) por los muertos de Uhud.
Luego subió al púlpito y dijo: «Yo abriré el camino para vosotros y seré testigo sobre vosotros. ¡Por Dios! Veo ahora mi estanque. Se me dieron las llaves de los tesoros de la tierra –o: Las llaves de la tierra–.
¡Por Dios! Yo no temo que seáis politeístas después de mí, sino que temo que os combatáis entre vosotros por ellas».

De Abdullah ibn Amr ibn Al Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Mi estanque tiene (una dis- tancia de) un mes de viaje (de un lado a otro); su agua es más blanca que la leche y su aroma es más agradable que el almizcle. Las copas en él son (tan numerosas) como las estrellas del cielo; quien bebe de ellas nunca más sentirá sed»’.

De Abdullah ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Frente a vosotros estará mi es- tanque que es tan grande como la distancia entre Yarbá’ y Adhruh (dos poblados en Shâm) (en un relato como entre La Medina y Sanaá)».

عن سهل بن سعد رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إني فرطكم على الحوض من مر علي شرب ومن شرب لم يظمأ أبدا ليردن علي أقوام أعرفهم ويعرفوني ثم يحال بيني وبينهم
فأقول : إنهم مني ، فيقال : إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك ،
فأقول : سحقا ، سحقا ، لمن غير بعدي».

عن عقبة بن عامر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج يوما، فصلى على أهل أحد صلاته على الميت، ثم انصرف إلى المنبر،
فقال: إني فرطكم، وأنا شهيد عليكم، وإني والله لأنظر إلى حوضي الآن، وإني قد أعطيت مفاتيح خزائن الأرض – أو مفاتيح الأرض – وإني والله ما أخاف عليكم أن تشركوا بعدي، ولكني أخاف عليكم أن تنافسوا فيها.

عن عبدالله بن عمرو رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

حوضي مسيرة شهر، ماؤه أبيض من اللبن، وريحه أطيب من المسك، وكيزانه كنجوم السماء، من شرب منها فلا يظمأ أبدا.

عن عبدالله بن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أمامكم حوض كما بين جرباء وأذرح. (وفي رواية كما بين المدينة وصنعاء)

Quien lava un muerto, que tome un baño

Libros: , , ,
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien lava un muerto, que tome un baño (después de esto). Y quien lo carga, que realice la ablución.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

«من غسل ميتا فليغتسل، ومن حمله فليتوضأ».

صححه الألبانى.

No lloren por mi hermano después de hoy

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Abdullah Ibn Yafar que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ les dio tres días de duelo a la familia de Yafar después les dijo: “no lloren por mi hermano después de hoy”
Después dijo: “tráiganme a los hijos de mi hermano” nos trajeron y parecíamos unos polluelos.
Luego dijo: “tráiganme una navaja de afeitar” cuando se la trajeron nos cortó el cabello.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عبد الله بن جعفر -رضي الله عنهما-:

أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمهل آل جعفر ثلاثا، ثم أتاهم، فقال:
«لا تبكوا على أخي بعد اليوم»
ثم قال: «ادعوا لي بني أخي»
فجيء بنا كأننا أفرخ فقال: «ادعوا لي الحلاق» فأمره، فحلق رؤوسنا».

صححه الألبانى.

El Profeta ﷺ anunció la muerte de An-Nayáshí (Negus de Abisinia)

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ anunció la muerte de An-Nayáshí (Negus) el día que murió, llamó al lugar de la oración y ordenó a las personas en filas y pronunció el Takbir cuatro veces.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

نعى النبي صلى الله عليه وسلم النجاشي في اليوم الذي مات فيه , خرج بهم إلى المصلى , فصف بهم , وكبر أربعا .

Cuando veáis un entierro, poneos de pie

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Saíd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Cuando veáis un entierro, poneos de pie y quienquiera que lo sigue no deberá sentarse hasta que sea puesto (en la tumba)».

عن أبي سعيد الخدرى رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

«إذا رأيتم الجنازة فقوموا، فمن تبعها فلا يقعد حتى توضع».

Una forma (mala) de lamentar la muerte

Libros:
Asuntos:

Narró Yarir ibn ‘Abd Allah al-Bajari:

“Solíamos considerar reunirnos con la familia del fallecido y preparar comida después del entierro, como una forma de lamentar su muerte”.

[Fue clasificado como autentico por Al Albani]

عن جرير بن عبد الله البجلي رضي الله عنه قال

كنا نعد الاجتماع إلى أهل الميت ، وصنعة الطعام بعد دفنه من النياحة

صححه الألبانى

De entre los compromisos que adquirimos con el Mensajero de Allah ﷺ

Libros: , ,
Asuntos: ,

Narró Usayd Ibn Abu Usayd, de una mujer de las que le dieron promesa de lealtad (bayá) al Mensajero de Allah ﷺ:

“De entre los compromisos que adquirimos con el Mensajero de Al-lah ﷺ está el no desobedecerle en:
No nos arañamos la cara;
no lanzar lamentos e invocaciones entre los sollozos del dolor;
no rasgarnos las vestiduras;
ni nos tiramos del pelo”.
Al Albani clasificó este hadiz como autentico en «Ahkám Al Yanaiz».

عن أسيد بن أبي أسيد التابعي، عن امرأة من المبايعات، قالت:

كان فيما أخذ علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في المعروف الذي أخذ علينا أن لا نعصيه فيه أن لا نخمش وجها
ولا ندعو ويلا
ولا نشق جيبا
وأن لا ننشر شعرا
صححه الألبانى فى أحكام الجنائز

No es de los nuestros quien golpea sus mejillas

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abdallah Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No es de los nuestros quien golpea sus mejillas, rasga sus vestiduras o utiliza expresiones de la época pagana pre-islámica (Yahilia)”.

عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

ليس منا من ضرب الخدود وشق الجيوب ودعا بدعوى الجاهلية

Lávenla con agua y Sidr tres o cinco veces, o más si fuese necesario

Libros: ,
Asuntos: ,

Narró Umm Atiya Al-Ansariya:

El Profeta ﷺ entró donde nos encontrábamos, cuando falleció su hija, y dijo:
“Lávenla con agua y Sidr tres o cinco veces, o más si fuese necesario. Y en el último lavado pongan alcanfor o algo similar y avísenme cuando terminen”.
Y cuando terminamos, le avisamos y nos dio su izar (tela con la que se cubría desde la cintura para abajo) y nos dijo: “Cúbranla con ella”.

En otro relato, dijo:

“Lávenla siete veces y comiencen por los miembros de la derecha y las partes del cuerpo que se laven al realizar la ablución menor”. Entonces Umm Atiya dijo: “Le hicimos tres trenzas en la cabeza”

عن أم عطية الأنصارية -رضي الله عنها- قالت:

«دخل علينا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حين توفيت ابنته، فقال: اغسلنها ثلاثا، أو خمسا، أو أكثر من ذلك -إن رأيتن ذلك- بماء وسدر، واجعلن في الأخيرة كافورا -أو شيئا من كافور- فإذا فرغتن فآذنني ».
فلما فرغنا آذناه، فأعطانا حقوه، وقال: أشعرنها به -تعني إزاره-.
وفي رواية «أو سبعا»، وقال: « ابدأن بميامنها ومواضع الوضوء منها» وإن أم عطية قالت: وجعلنا رأسها ثلاثة قرون».