Siguen al muerto tres cosas, vuelven dos y queda una

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Anas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Siguen al muerto tres cosas: su familia, su dinero y sus obras. Pero vuelven dos y queda una; vuelven su familia y su dinero. Y quedan sus obras.»

عن أنس -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«يتبع الميت ثلاثة: أهله وماله وعمله؛ فيرجع اثنان ويبقى واحد: يرجع أهله وماله ويبقى عمله»

Por Allah que no es la pobreza lo que temo por ustedes

Libros: ,
Asuntos: ,

De Amru Ibn Auf Al Ansari:

El Mensajero de Allah ﷺ envió a Abu Ubaida Ibn Al Yarrah a Bahrain para que recogiera el tributo de la gente del Libro (Yiziah). Cuando vino Abu Ubaida con el dinero de Bahrain lo supieron los habitantes de Medina. Y éstos se presentaron en la mezquita para rezar la oración del alba con el Mensajero de Allah ﷺ.

Cuando terminó la oración salió y entonces se dirigieron a él haciéndole notar su necesidad. Cuando los vio el Mensajero de Allah ﷺ, sonrió diciéndoles: ‘Noto que hayan oído que Abu Ubaida ha llegado con algo de Bahrain ¿no es así?’
Dijeron: ‘¡Claro que sí Mensajero de Allah!’

Y dijo: ‘Sean alegres y tengan esperanza en aquello que los alegra. Y por Allah que no es la pobreza lo que temo por ustedes sino que temo que esta vida mundanal los sea tan favorable como lo fue con los que los precedieron, y que combaten por ella como ellos lo han hecho, y que acabe con ustedes como acabó con ellos».

Narró Uqbah ibn Ámir:

Un día el Mensajero de Allah ﷺ salió y ofreció las oraciones fúnebres de los mártires de Uhud y luego subió al púlpito y dijo: «Te prepararé el camino como tu predecesor y seré un testigo de ti.
¡Allah! Veo a mi Fuente (Kauthar) justo ahora y me han dado las llaves de todos los tesoros de la tierra (o las llaves de la tierra).
¡Por Allah! No temo que adorarás a otros junto con Allah después mi muerte, pero me temo que peleen entre ustedes por las cosas del mundo».

عن عمرو بن عوف الأنصاري -رضي الله عنه-:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث أبا عبيدة بن الجراح إلى البحرين يأتي بجزيتها.
وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم هو صالح أهل البحرين وأمر عليهم العلاء بن الحضرمي.
فقدم أبو عبيدة بمال من البحرين فسمعت الأنصار بقدوم أبي عبيدة فوافوا صلاة الفجر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم, فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف فتعرضوا له. فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم حين رآهم ثم قال:
أظنكم سمعتم أن أبا عبيدة قدم بشيء من البحرين فقالوا أجل يا رسول الله قال فأبشروا وأملوا ما يسركم
فوالله ما الفقر أخشى عليكم ولكني أخشى عليكم أن تبسط الدنيا عليكم كما بسطت على من كان قبلكم فتنافسوها كما تنافسوها وتهلككم كما أهلكتهم

عن عقبة بن عامر رضي الله عنه :

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى قتلى أحد، فصلى عليهم بعد ثمان سنين كالمودع للأحياء والأموات، ثم طلع إلى المنبر، فقال: «إني بين أيديكم فرط وأنا شهيد عليكم وإن موعدكم الحوض، وإني لأنظر إليه من مقامي هذا، ألا وإني لست أخشى عليكم أن تشركوا، ولكن أخشى عليكم الدنيا أن تنافسوها»

Aprovecha cinco cosas antes de otras cinco cosas

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Abdullah ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo a un hombre:

«Aprovecha cinco cosas antes de otras cinco cosas:
1. Tu juventud antes de que envejezcas,
2. Tu salud antes de que enfermes,
3. Tu riqueza antes de que caigas en la pobreza,
4. Tu tiempo libre antes de que estés ocupado,
5. Y tu vida antes de que mueras»
Este hadiz fue clasificado como aceptado por Al Albani

عن عبد اللله بن عباس قال :قال
رسول الله ، صلى الله عليه وسلم ، لرجل وهو يعظه:

اغتنم خمسا قبل خمس
شبابك قبل هرمك
وصحتك قبل سقمك
وغناك قبل فقرك
وفراغك قبل شغلك
وحياتك قبل موتك » .
صححه الألبانى

La humildad es parte de la fe

Libros: , ,
Asuntos: , , ,

Narró Abu Umama Iyas Ibn Zalabah Al Ansari Al Harizi:

Los compañeros del Profeta ﷺ estaban hablando en su presencia sobre la vida mundanal y él les dijo:
“¿No escuchan? ¿No escuchan? La humildad es parte de la fe, sí, la humildad es parte de la fe”

عن أبي أمامة إياس بن ثعلبة الأنصاري الحارثي -رضي الله عنه- قال: ذكر أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما عنده الدنيا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ألا تسمعون؟ ألا تسمعون؟ إن البذاذة من الإيمان، إن البذاذة من الإيمان» قال الراوي: يعني التقحل.
[حسن لغيره.] – [رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد.]

Sé en esta vida como si fueras un extranjero o un pasajero

Libros:
Asuntos: , ,

Ibn Omar dijo: El Mensajero de Allah ﷺ me cogió y me dijo:

«Sé en esta vida como si fueras un extranjero o un pasajero».

Ibn Omar decía:
«Si te llega la noche, no esperes que te llegue la mañana. Y si te llega la mañana no esperes que te llegue la noche. Toma de tu salud para tu enfermedad y de tu vida para tu muerte».

عن ابن عمر رضي الله عنهما قال : أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنكبي فقال :

( كن في الدنيا كأنك غريب ، أو عابر سبيل ) ،
وكان ابن عمر رضي الله عنهما يقول : » إذا أمسيت فلا تنتظر الصباح ، وإذا أصبحت فلا تنتظر المساء ، وخذ من صحتك لمرضك ، ومن حياتك لموتك «

¿Cómo voy a estar contento si el dueño del cuerno se lo ha acercado a la boca?

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Said Al Judrí que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¿Cómo voy a estar contento si el dueño del cuerno se lo ha acercado a la boca y sólo espera oír la orden para soplar, y cuando le sea ordenado soplar, soplará?”
Esto apesadumbró a los compañeros del Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz, y se entristecieron.
Él les dijo: “Decid: Hasbunallah wa niamal wakil.’(Allah es suficiente para nosotros y es nuestro mejor guardián)”

En un relato: El Mensajero de Allah ﷺ dijo:

a sus compañeros: “¿Cómo es que disfrutáis [de los placeres mundanos] siendo que el encargado de soplar en la trompeta [el Ángel Isráfíl], ya se ha preparado, tiene el ceño fruncido, y está atento, esperando la orden de Allah para soplar?”
Preguntaron ellos: “¡Oh, Mensajero de Allah! ¿Que debemos decir?
Les respondió: “Decid: Nos es suficiente con Allah, y es el mejor Protector, nos encomendamos a Allah, nuestro Señor.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:

((كيف أنعم وصاحب القرن قد التقم القرن، واستمع الإذن متى يؤمر بالنفخ فينفخ))،
فكأن ذلك ثقل على أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم-،
فقال لهم: ((قولوا:حسبنا الله ونعم الوكيل))

وفي رواية:

((كيف أنعم وقد التقم صاحب القرن القرن وحنى جبهته وأصغى سمعه؛ ينتظر أن يؤمر أن ينفخ، فينفخ))،
قال المسلمون: فكيف نقول يا رسول الله؟ قال: ((قولوا: حسبنا الله ونعم الوكيل، توكلنا على الله ربنا))،
وربما قال سفيان: ((على الله توكلنا))؛

صححه الألبانى.

Son para ellos (los infieles) en este mundo y serán para vosotros en el otro

Libros:
Asuntos: , ,

Hudaifah dijo:

Nos prohibió el Mensajero de Allah ﷺ la seda y el brocado (raso),beber en recipientes de oro y plata,y después dijo:
«Son para ellos (los infieles) en este mundo y serán para vosotros en el otro»

En un otro relato:

“Hudhaifah se encontraba en al-Madáin y pidió algo de beber, y un obispo le dio una vasija de plata.
Se la arrojó diciendo: ‘Yo no lo habría arrojado, pero le dije que no lo hiciera y no me hizo caso.
El Mensajero de Allah ﷺ nos prohibió la seda y el brocado, y beber de vasijas de oro y plata.
Dijo: ‘Estas son para ellos en este mundo y para ustedes en el Más Allá’”.

عن حذيفة رضى الله عنه قال:

«نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نشرب في آنية الذهب والفضة وأن نأكل فيها، وعن لبس الحرير والديباج وأن نجلس عليه، وقال: هو لهم (أي للكفار) في الدنيا ولنا في الآخرة».

وفي رواية أخرى

كان حذيفة بالمداين فاستسقى فأتاه دهقان بقدح فضة فرماه به فقال إني لم أرمه إلل أني نهيته فلم ينته
نهانا عن الحرير والديباج والشرب في آنية الذهب والفضة و قال هن لهم في الدنيا وهي لكم في الاخرة

Esta vida comparada con la otra

Libros:
Asuntos: ,
Narró Mustaurid Ibn Shadad que el Profeta ﷺ dijo:
“Esta vida comparada con la otra es como cuando alguien mete sus dedos al mar y observa lo que queda en ellos”
عن المستورد بن شداد -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله ﷺ: والله ما الدنيا في الآخرة إلا مثل ما يجعل أحدكم إصبعه هذه وأشار يحيى بالسبابة في اليم فلينظر بم ترجع

Sólo conseguiría llenar su estómago con la tierra de su sepultura

Libros: ,
Asuntos: , , , ,

De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si tuviera el hijo de Adam dos valles repleto de dinero, le gustaría tener un otro valle y sólo conseguiría llenar su estómago (en otro relato su ojo) con la tierra de su sepultura. Y Allah perdona al arrepentido de todo lo que se arrepienta.”

En el relato de Muslim:

“Si tuviera el hijo de Adam un valle repleto de oro, le gustaría tener dos y sólo conseguiría llenar su boca con la tierra de su sepultura. Y Allah perdona al arrepentido de todo lo que se arrepienta.”

Ubai dijo:

«Consideramos esto como un dicho en el Corán hasta el Sura (empezando) ‘La rivalidad mutua para la acumulación de las cosas del mundo que desvía ..’ (102.1) fue revelado «.

Narró Abu Waqi Al-Laizi que dijo:

Visitábamos al Mensajero de Allah ﷺ para oír lo que se le revelaba.
Un día nos dijo: Allah dice:
Verdaderamente, hemos descendido los bienes para que se establezca la oración y se pague el Zakat.
Pero si el hijo de Adán tuviera un valle (de riquezas) desearía tener un segundo (valle). Y si tuviese dos valles, desearía un tercero, así que, nada excepto la tierra (es decir: con la que es sepultado al morir) puede llenar la ambición (lit. el estómago) del hijo de Adán. Y Allah ha de perdonar a quien se arrepienta.

Relatado por Ahmad y Al Baihaqui y Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أنس بن مالك رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال

لو كان لابن آدم واديان من مال لابتغى واديا ثالثا ، ولا يملأ جوف ابن آدم (و فى رواية عين ابن آدم) إلا التراب ، ويتوب الله على من تاب )

:و فى رواية مسلم

لو كان لابن آدم واد من ذهب أحب أن له واديا آخر . ولن يملأ فاه إلا التراب. والله يتوب على من تاب

:عن أبي قال

كنا نرى هذا من القرآن حتى نزلت ألهاكم التكاثر

عن أبو واقد الليثي رضى الله عنه قال:

قال كان رسول الله – صلى الله عليه وسلم – إذا أوحي إليه أتيناه يعلمنا مما أوحي إليه فجئته ذات يوم
فقال إن الله عز وجل يقول :
» إنا أنزلنا المال لإقام الصلاة وإيتاء الزكاة
ولو أن لابن آدم واديا من ذهب لأحب أن يكون إليه الثاني ولو كان له الثاني لأحب أن يكون إليهما الثالث
ولا يملأ جوف ابن آدم إلا التراب ويتوب الله على من تاب.»
( و الآية من الأيات المنسوخة )

رواه أحمد والبيهقي في الشعب و حسنه الألبانى.