“El Mensajero de Allah ﷺ se asomó desde una de las fortalezas de Medina y dijo: ‘¿acaso veis lo que yo veo?’ Dijeron: ‘No’. Él dijo: ‘Veo que los conflictos caerán sobre vuestros hogares como caen las gotas de lluvia’”.
عن أسامة بن زيد -رضي الله عنهما- قال:
أشرف النبي -صلى الله عليه وسلم- على أطم من آطام المدينة، فقال: «هل ترون ما أرى؟» قالوا: لا، قال: «فإني لأرى الفتن تقع خلال بيوتكم كوقع القطر»
“No llegará la Hora del Juicio hasta que no hayáis combatido a los turcos. Personas de ojos pequeño, caras rojas y de nariz chata. Sus caras están aplastadas como las láminas de acero de un capacete de guerra. No llegará la Hora del Juicio hasta que no hayáis combatido a unas gentes cuyo calzado está confeccionado de pelo”.
De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“No llegará la Hora (del Día Juicio Final) hasta que no hayáis combatido a Juzan y Kurman de los no árabes, cuyos rostros son blancas con marcas rojas debido al frío; sus narices son chatas; sus ojos son pequeños; sus caras son redondas y aplastadas como las láminas de acero de un capacete de guerra; y sus calzados están confeccionados de pelo”.
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:
«لا تقوم الساعة حتى تقاتلوا الترك: صغار الأعين، حمر الوجوه، ذلف الأنوف، كأن وجوههم المجان المطرقة، ولا تقوم الساعة حتى تقاتلوا قوما نعالهم الشعر».
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:
«لا تقوم الساعة حتى تقاتلوا خوزا وكرمان من الأعاجم، حمر الوجوه، فطس الأنوف، صغار الأعين، وجوههم المجان المطرقة، نعالهم الشعر».
Heráclio llamó a él cuando estaba entre un convoy de Quraish ya que estaban comerciantes en el Levante. Esto ocurrió durante el pacto entre el Mensajero de Allah ﷺ y Abu Sufian y los infieles de Quraish. Vinieron a él (Heráclio) cuando estaban en Jerusalén. Les llamó con su traductor en su lugar donde estaban los hombres grandes romanos alrededor de él. Heráclio preguntó quién era el familiar más cercano en parentesco entre ellos al hombre que decía ser profeta.
Abu Sufian contestó: “Yo soy su familiar más cercano (en este grupo)”.
Dijo Heráclio: “¡Acérquenlo!”, y los compañeros de Abu Sufian fueron puestos a su espalda. Luego le dijo a su interprete: “Dile a sus compañeros que voy a interrogarlo sobre el hombre que dice ser profeta; así que, si me miente, inmediatamente desmientan sus palabras”.
“¿Cuál es su linaje entre vosotros?”. Preguntó el Emperador Romano.
“Él es de buen linaje entre nosotros”. Dijo Abu Sufian.
El emperador preguntó: “¿Alguien ha clamado antes de él lo que él reclama ahora?
Respondió Abu Sufian: “No”.
Preguntó: «¿Ha habido algún rey entre sus antepasados?» Respondió Abu Sufian: “No”.
Preguntó: “¿Y quienes lo siguen? ¿Los poderosos o los débiles?”
Dijo Abu Sufian: “Los débiles”.
Preguntó: “¿Aumenta o disminuye (el número de sus seguidores)?” Contestó: “Aumentan”.
Preguntó: “¿Alguno ha renegado de su religión después de haberla aceptado?” Contestó: “No”.
Preguntó Heráclio: “¿Acaso vosotros lo habéis acusado de mentiroso antes de que dijera lo que dice?” Contestó: “No”.
Preguntó Heráclio: “¿Él ha roto los pactos?” Contestó: “No, pero acabamos de pactar una tregua y no sabemos ahora qué es lo que va a hacer”. Abu Sufian comentó: «Este fue la única palabra en la que podía ingresar algo (que podía utilizar contra el Mensajero de Allah ﷺ»
Preguntó: “¿Vosotros le habéis hecho la guerra?” Contestó: “Sí”.
Dijo: “¿Y cómo ha ido la guerra con él?” Contestó: “A veces él gana las batallas y otras veces nosotros las ganamos”.
Dijo Heráclio: “¿Qué os ordena?”
Contestó: “Nos ordena adorar sólo a Dios y no asociar nada con Él, renunciar a los ídolos que nuestros ancestros solían adorar. Nos ordena rezar, hacer caridad, ser castos (dentro del matrimonio), cumplir nuestras promesas y tratar bien a nuestros parientes”.
En este momento, Heráclio dijo a su traductor: «Dile:
“Te he preguntado sobre su abolengo y afirmaste que él tiene entre vosotros el mejor linaje. Y así es como los mensajeros son suscitados: entre los más nobles de su pueblo.
Te pregunté si alguien había sostenido lo mismo (su condición de profeta) antes que él, y tú afirmaste que no. Si hubieras dicho que otros hicieron antes tal afirmación, yo hubiera pensado que es un hombre que se deja llevar por lo que se dijo con anterioridad.
Te he preguntado si hubo algún rey entre sus antepasados y afirmaste que no. Si lo hubiera habido, pensaría que es un hombre reclamando el reino de sus antepasados.
Te pregunté: ¿Acaso lo acusabais de mentiroso antes de que dijera lo que dice? Dijiste que no. Entonces supe que si no mentía sobre la gente, menos mentiría sobre Dios.
Te pregunté sobre sus seguidores, si son de los débiles o de los poderosos. Dijiste que son de los débiles. Y así son los seguidores de los mensajeros.
Y te pregunté si se están aumentando o disminuyendo. Dijiste que se están aumentando. Este es el caso de la fe hasta que se cumpla.
Te pregunté: ¿Alguien ha renegado de su religión después de haberla aceptado? Afirmaste que no. Así es la fe cuando entra en la profundidad del corazón.
Te pregunté: ¿Aumentan o disminuyen (sus seguidores)?, y tú afirmaste que aumentaban. Así es la fe cuando se perfecciona.
Te pregunté si habías estado en guerra con él y afirmaste que sí, y que la guerra entre él y vosotros había sido oscilante, a veces lo favorecía a él y a veces a vosotros. Así son probados los mensajeros antes de que llegue la victoria final.
Te pregunté si rompía sus pactos y tú dijiste que no. Así son los mensajeros, ellos nunca rompen sus pactos.
Luego, te pregunté qué les ordenaba, y has dicho que él les ordena adorar sólo a Dios y no asociar nada con Él, renunciar a los ídolos que sus ancestros solían adorar. Les ordena rezar, hacer caridad, ser castos (dentro del matrimonio), cumplir las promesas, y eso es lo que ordena un profeta”.
“Si lo que has dicho es verdad, él ha de gobernar la tierra que está bajo mis pies. Yo sabía que él iba a aparecer, pero no me imaginaba que fuera entre ustedes. Si supiera que fuera a encontrarme con él en persona, yo haría el camino para verlo, y cuando estuviera ante él le lavaría los pies”.”
Después trajo La carta que envió el Mensajero de Allah ﷺ y la leyó frente a sus consejeros.
«En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso.
Esta carta es de Muhammad, el siervo y mensajero de Dios, para Heraclio, gobernante de los Bizantinos.
Que la paz sea con aquellos que siguen el camino recto.
Escribo esta invitación para llamarte al Islam. Si aceptas el Islam estarás a salvo, y Dios ha de duplicar tu recompensa; pero si rechazas esta invitación al Islam, sobrellevarás el pecado del desvío de tus súbditos. Por lo que te urjo a lo siguiente:
“Di: ¡Oh, Gente del Libro! Convengamos en una creencia común a nosotros y a vosotros: No adoraremos sino a Dios, no Le asociaremos nada y no tomaremos a nadie de entre nosotros como divinidad fuera de Dios. Y si no aceptan, decid: Sed testigos de nuestro sometimiento a Dios”.
Muhammad, el Mensajero de Dios »
“Cuando Heraclio terminó con su discurso y leyó la carta, hubo un gran vocerío y llantos en la corte real, y los mecanos fueron expulsados de allí.
Abu Sufian le dijo a sus compañeros: ‘El asunto de Ibn abi-Kabsha (el Mensajero de Allah ﷺ) es tan prominente que incluso el rey de los Bani-Asfar (los de piel blanca) le temen”.
Abu Sufian luego le dijo a ibn Abbás: “Entonces supe, por Dios, que el asunto de Muhammad terminaría triunfante, hasta que finalmente Allah guió mi corazón a abrazar el Islam”.
Ibn An-Natur narró que una vez, mientras estaba en Jerusalén:
“Heraclio se levantó por la mañana triste. Alguno de los sacerdotes le preguntó por qué.
En respuesta a la pregunta, dijo: ‘Anoche estaba mirando las estrellas, y vi que había aparecido un líder entre los que practican la circuncisión (y va a conquistar todo delante de sí). ¿Quiénes son los que practican la circuncisión?’
El sacerdote respondió: ‘Excepto los judíos, nadie practica la circuncisión, y no debes tener miedo de ellos, sólo da la orden y todos los judíos que hay en tu reino serán exterminados’.
Mientras discutían esto, un mensajero enviado por el rey de Ghassan ingresó para transmitir noticias sobre el Mensajero de Dios a Heraclio.
Habiendo escuchado las noticias, Heraclio ordenó al sacerdote verificar si el mensajero de Ghassan estaba circuncidado. Luego de hacerle un examen físico, ellos reportaron que el hombre estaba circuncidado. Heraclio entonces preguntó al mensajero sobre las costumbres de los árabes. El mensajero respondió: ‘Los árabes también practican la circuncisión’.
Luego de escuchar esto, Heráclio dijo: ‘El reinado de los árabes ha comenzado y está a punto de manifestarse’”
Luego Heráclio escribió una carta a su amigo en Roma sobre la carta que había recibido, que tenía un conocimiento en el que él confiaba, comparable al suyo. Cuando él dejo Jerusalén para ir a Homs en Siria, donde esperaba la respuesta.
“Cuando recibió la respuesta de su amigo, vio que él coincidía sobre los signos que indicaban la aparición de este nuevo líder, y que este líder era el profeta esperado. Debido a eso, Heraclio invitó a todos los nobles de Bizancio a una asamblea en el palacio de Homs.
Cuando los nobles llegaron a la asamblea, él ordenó que todas las puertas del palacio fueran cerradas. Luego, salió a su encuentro y dijo: ‘Oh bizantinos, si desean el éxito y desean la guía correcta y desean que su imperio permanezca, entonces juren fidelidad al nuevo profeta que acaba de salir’.
Al escuchar su discurso, los líderes de la iglesia dieron la vuelta y fueron hacia las puertas del palacio como una manada de asnos, pero encontraron las puertas cerradas. Heraclio comprendiendo su rechazo al Islam, perdió la esperanza de que llegaran a abrazar el Islam, y entonces ordenó que sean traídos de vuelta a la sala de audiencias. Luego de que retornaron, les dijo: ‘Lo que dije hace unos instantes fue sólo para probarlos en su fortaleza y convicción, la cual acabo de ver’.
La gente se postró ante él y se complacieron de sus palabras, y Heráclio se apartó de la fe”.
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- :
أن أبا سفيان بن حرب أخبره : أن هرقل أرسل إليه في ركب من قريش وكانوا تجارا بالشام في المدة التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ماد فيها أبا سفيان وكفار قريش، فأتوه وهم بإيلياء فدعاهم في مجلسه وحوله عظماء الروم، ثم دعاهم ودعا بترجمانه فقال:
أيكم أقرب نسبا بهذا الرجل الذي يزعم أنه نبي؟ فقال أبو سفيان: فقلت: أنا أقربهم نسبا فقال: أدنوه مني وقربوا أصحابه فاجعلوهم عند ظهره، ثم قال لترجمانه: قل لهم: إني سائل هذا عن هذا الرجل فإن كذبني فكذبوه، فوالله لولا الحياء من أن يأثروا علي كذبا لكذبت عنه، ثم كان أول ما سألني عنه أن قال: كيف نسبه فيكم؟ قلت: هو فينا ذو نسب، قال: فهل قال هذا القول منكم أحد قط قبله؟ قلت: لا، قال: فهل كان من آبائه من ملك؟ قلت: لا، قال: فأشراف الناس يتبعونه أم ضعفاؤهم؟ فقلت: بل ضعفاؤهم، قال: أيزيدون أم ينقصون؟ قلت: بل يزيدون، قال: فهل يرتد أحد منهم سخطة لدينه بعد أن يدخل؟ فيه قلت: لا، قال: فهل كنتم تتهمونه بالكذب قبل أن يقول ما قال؟ قلت: لا، قال: فهل يغدر؟ قلت: لا، ونحن منه في مدة لا ندري ما هو فاعل فيها قال: ولم تمكني كلمة أدخل فيها شيئا غير هذه الكلمة، قال: فهل قاتلتموه؟ قلت: نعم، قال: فكيف كان قتالكم إياه؟ قلت: الحرب بيننا وبينه سجال ينال منا وننال منه، قال ماذا يأمركم؟ قلت: يقول: اعبدوا الله وحده ولا تشركوا به شيئا واتركوا ما يقول آباؤكم ويأمرنا بالصلاة والصدق والعفاف والصلة
فقال للترجمان: قل له: سألتك عن نسبه فذكرت أنه فيكم ذو نسب فكذلك الرسل تبعث في نسب قومها، وسألتك هل قال أحد منكم هذا القول فذكرت أن لا فقلت: لو كان أحد قال هذا القول قبله لقلت رجل يأتسي بقول قيل قبله، وسألتك هل كان من آبائه من ملك فذكرت أن لا قلت: فلو كان من آبائه من ملك قلت رجل يطلب ملك أبيه، وسألتك هل كنتم تتهمونه بالكذب قبل أن يقول ما قال فذكرت أن لا فقد أعرف أنه لم يكن ليذر الكذب على الناس ويكذب على الله، وسألتك أشراف الناس اتبعوه أم ضعفاؤهم فذكرت أن ضعفاءهم اتبعوه وهم أتباع الرسل، وسألتك أيزيدون أم ينقصون فذكرت أنهم يزيدون وكذلك أمر الإيمان حتى يتم، وسألتك أيرتد أحد سخطة لدينه بعد أن يدخل فيه فذكرت أن لا وكذلك الإيمان حين تخالط بشاشته القلوب، وسألتك هل يغدر فذكرت أن لا وكذلك الرسل لا تغدر، وسألتك بما يأمركم فذكرت أنه يأمركم أن تعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وينهاكم عن عبادة الأوثان ويأمركم بالصلاة والصدق والعفاف فإن كان ما تقول حقا فسيملك موضع قدمي هاتين، وقد كنت أعلم أنه خارج لم أكن أظن أنه منكم، فلو أني أعلم أني أخلص إليه لتجشمت لقاءه ولو كنت عنده لغسلت عن قدمه
ثم دعا بكتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي بعث به دحية إلى عظيم بصرى فدفعه إلى هرقل فقرأه فإذا فيه بسم الله الرحمن الرحيم من محمد عبد الله ورسوله إلى هرقل عظيم الروم سلام على من اتبع الهدى أما بعد فإني أدعوك بدعاية الإسلام أسلم تسلم يؤتك الله أجرك مرتين فإن توليت فإن عليك إثم الأريسيين ويا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون
قال أبو سفيان، فلما قال ما قال وفرغ من قراءة الكتاب كثر عنده الصخب وارتفعت الأصوات وأخرجنا فقلت لأصحابي حين أخرجنا لقد أمر أمر ابن أبي كبشة إنه يخافه ملك بني الأصفر، فما زلت موقنا أنه سيظهر حتى أدخل الله علي الإسلام
وكان ابن الناظور صاحب إيلياء وهرقل أسقفا على نصارى الشام يحدث أن هرقل حين قدم إيلياء أصبح يوما خبيث النفس فقال بعض بطارقته: قد استنكرنا هيئتك قال ابن الناظور وكان هرقل حزاء ينظر في النجوم، فقال لهم حين سألوه:
إني رأيت الليلة حين نظرت في النجوم ملك الختان قد ظهر فمن يختتن من هذه الأمة؟ قالوا: ليس يختتن إلا اليهود فلا يهمنك شأنهم واكتب إلى مداين ملكك فيقتلوا من فيهم من اليهود فبينما هم على أمرهم أتي هرقل برجل أرسل به ملك غسان يخبر عن خبر رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما استخبره هرقل قال: اذهبوا فانظروا أمختتن هو أم لا؟ فنظروا إليه فحدثوه أنه مختتن وسأله عن العرب فقال: هم يختتنون فقال هرقل: هذا ملك هذه الأمة قد ظهر
ثم كتب هرقل إلى صاحب له برومية وكان نظيره في العلم وسار هرقل إلى حمص فلم يرم حمص حتى أتاه كتاب من صاحبه يوافق رأي هرقل على خروج النبي صلى الله عليه وسلم وأنه نبي فأذن هرقل لعظماء الروم في دسكرة له بحمص ثم أمر بأبوابها فغلقت، ثم اطلع فقال: يا معشر الروم هل لكم في الفلاح والرشد وأن يثبت ملككم فتبايعوا هذا النبي 0فحاصوا حيصة حمر الوحش إلى الأبواب فوجدوها قد غلقت، فلما رأى هرقل نفرتهم وأيس من الإيمان قال ردوهم علي وقال: إني قلت مقالتي آنفا أختبر بها شدتكم على دينكم فقد رأيت، فسجدوا له ورضوا عنه فكان ذلك آخر شأن هرقل .
“Yo invitaba a mi madre a que abrace el Islam cuando ella era idólatra. Un día ella dijo algo sobre el Mensajero de Allah ﷺ que me disgustó. Fui llorando a ver al Mensajero de Allah ﷺ. Le dije: “Oh Mensajero de Allah! Pídele a Allah que guíe a la madre de Abu Hurairah. Entonces él dijo: ¡Oh Allah! “Guía a la madre de Abu Hurairah”.
Entonces me marché sintiéndome optimista por la súplica del Profeta ﷺ. Cuando llegue a mi casa, encontré la puerta cerrada. Escuché los pasos de mi madre y ella me dijo: ¡Quédate allí, donde estás! Luego oí el ruido del agua.
Ella se bañó después se vistió y vistió un velo, finalmente abrió la puerta y dijo: ¡Oh Abu Hurairah! Atestiguo que no hay divinidad excepto Allah y que Muhammad es Su siervo y Mensajero”. Fui al Mensajero de Allah ﷺ llorando de alegría. Él alabó a Allah y dijo algunas bellas palabras”
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أنه قال:
«كنت أدعو أمي إلى الإسلام وهي مشركة، فدعوتها يوما فأسمعتني في رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ما أكره، فأتيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأنا أبكي، قلت: يا رسول الله، إني كنت أدعو أمي إلى الإسلام فتأبى علي، فدعوتها اليوم فأسمعتني فيك ما أكره، فادع الله أن يهدي أم أبي هريرة. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اللهم اهد أم أبي هريرة». فخرجت مستبشرا بدعوة نبي الله -صلى الله عليه وسلم-، فلما جئت فصرت إلى الباب، فإذا هو مجاف، فسمعت أمي خشف قدمي، فقالت: مكانك يا أبا هريرة. وسمعت خضخضة الماء، قال: فاغتسلت ولبست درعها وعجلت عن خمارها، ففتحت الباب، ثم قالت: يا أبا هريرة، أشهد أن لا إله إلا الله، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله. قال: فرجعت إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فأتيته وأنا أبكي من الفرح، قال: قلت: يا رسول الله، أبشر قد استجاب الله دعوتك وهدى أم أبي هريرة. فحمد الله وأثنى عليه وقال خيرا،
De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
Siendo niño, el Profeta ﷺ recibió la visita del arcángel Gabriel cuando estaba jugando con otros niños. Lo alejó un poco de ellos, lo recostó, abrió su pecho, saco su corazón, y de este una sanguijuela diciendo: » Esta es la suerte del demonio en ti «. Luego lo lavó en un plato de oro y agua de Zamzam y lo puso nuevamente en su lugar del corazón. Los niños corrieron hacia su nodriza diciéndole que a Muhammad lo habían matado. Pero en poco tiempo, lo recibieron sumamente pálido. Anas dijo: «Ví la huella de eso en su pecho»
حادثة شق الصدر عن أنس بن مالك رضي الله تعالى عنه:
أن النبي صلى الله عليه وسلم أتاه جبريل وهو يلعب مع الغلمان فأخذه فصرعه فشق عن قلبه فاستخرج القلب فاستخرج منه علقة فقال: هذا حظ الشيطان منك ثم غسله في طست من ذهب بماء زمزم ثم لأمه ثم أعاده في مكانه، وجاء الغلمان يسعون إلى أمه – يعني ظئيره- فقالوا إن محمدا قد قتل. فاستقبلوه وهو منتقع اللون. قال أنس: أرى أثر المخيط في صدره»
El Profeta ﷺ solía ir y pararse junto a un árbol o una palmera, todos los viernes. Una mujer u hombre del Ansar (la gente de la Medina) le preguntó: “Oh, Mensajero de Allah, ¿debemos construirte un minbar (“púlpito”)?” Él respondió, “Si así lo desean”. De esta manera, le construyeron un minbar y, cuando fue el viernes siguiente, le mostraron el minbar. El árbol lloró como un niño, entonces el Profeta ﷺ bajó y abrazó al árbol que lloraba hasta que se calmó”. Yabir dijo: “Llora debido a la dhikr (recuerdos de Allah) que solía escuchar”.
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنه-:
أن رسول الله ﷺ كان يقوم يوم الجمعة إلى شجرة أو نخلة. فقالت امرأة من الأنصار أو رجل: يا رسول الله ألا نجعل لك منبرا؟ قال: « إن شئتم ». فجعلوا له منبرا، فلما كان يوم الجمعة دفع إلى المنبر فصاحت النخلة صياح الصبي، ثم نزل النبي ﷺ فضمه إليه يئن أنين الصبي الذي يسكن. قال: كانت تبكي على ما كانت تسمع من الذكر عندها.
“Cuando Abu Talib estaba en su lecho de muerte, vino a verlo el Mensajero de Allah ﷺ y con él estaban Abu Yahl y Abdullah Ibn Abu Umayyah-. El Mensajero de Al-lah ﷺ le dijo: “¡tío! di: “No hay más dios que Allah [La ilaha il-la Allah]” y yo daré testimonio de ello ante Al-lah”. Entonces dijeron Abu Yahl y Abdullah Ibn Abu Umayyah: “¡Abu Talib! ¿Acaso vas a abandonar la religión de tu padre Abdul Muttalib?” El Mensajero de Allah ﷺ le volvió a repetir su petición, y ellos también repitieron lo que habían dicho anteriormente hasta que Abu Talib manifestó su decisión final: “Continuo en la religión de Abdul Muttalib”, rechazando atestiguar que no hay más dios que Allah. Entonces el Mensajero de Al-lah ﷺ dijo: “Juro que pediré perdón por ti mientras no me sea prohibido”. Entonces Allah reveló: “No es propio del Profeta ni de los creyentes pedir perdón por los idólatras, aunque sean parientes próximos” [Corán, 9:113]. Allah reveló también sobre Abu Talib: “Ciertamente tú no guías a quien amas, sino que es Allah Quien guía a quien Él quiere” [Corán, 28:56].
En un relato de Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ le dijo a su tío en el momento de su muerte: :
Testifica que no hay más dios que Allah y testificaré que eres musulmán el Día del Juicio. Pero él (Abu Tálib, el tío del Profeta) se negó a hacerlo. Entonces Allah reveló este verso: «Tú no puedes guiar a quien amas, sino que Dios guía a quien Él quiere. Él sabe quiénes seguirán la guía». Cor’an 28:56
عن المسيب بن حزن -رضي الله عنه- قال :
«لما حضرت أبا طالب الوفاة جاءه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وعنده عبد الله بن أبي أمية وأبو جهل، فقال له: يا عم قل لا إله إلا الله، كلمة أحاج لك بها عند الله، فقالا له: أترغب عن ملة عبد المطلب؟ فأعاد عليه النبي -صلى الله عليه وسلم-، فأعادا، فكان آخر ما قال هو على ملة عبد المطلب، وأبى أن يقول لا إله إلا الله، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: لأستغفرن لك ما لم أنه عنك، فأنزل الله: {ما كان للنبي والذين آمنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولي قربى…} الآية»، وأنزل الله في أبي طالب: {إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء وهو أعلم بالمهتدين}
وفي رواية عن أبي هريرة رضي الله عنه:
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعمه عند الموت: قل: لا إله إلا الله، أشهد لك بها يوم القيامة، فأبى، فأنزل الله: {إنك لا تهدي من أحببت} [القصص: 56] الآية.
De Abu Musa Al Acharí:“Que hizo la ablución en su casa y después salió diciendo: ‘Acompañaré al Mensajero de Allah ﷺ y estaré con él este día’.
Llegó a la mezquita y preguntó por el Mensajero ﷺ. Y le dijeron: ‘Se fue por allí’. Dijo: ‘Salí pues en su busca, preguntando por él, hasta que le vi entrar en un huerto donde estaba el pozo de Aris. Entonces me senté en la puerta hasta que el Mensajero de Allah ﷺ hizo sus necesidades y completó su ablución. Después fui hacia él, al tiempo que se sentaba sobre el centro del brocal del pozo, se descubrió las pantorrillas y dejó caer sus pies colgando en el interior del pozo. Lo saludé y a continuación salí para sentarme ante la puerta y me dije a mí mismo: ‘Hoy seré portero del Mensajero de Allah ﷺ.
‘Vino Abu Bakr llamó a la puerta y pregunté: ‘¿Quién es?’ Dijo: ‘Abu Bakr’. Y le contesté: ‘Un momento’. Me levanté y fui para decirle al Mensajero de Allah ﷺ: ‘Es Abu Bakr, que pide permiso para entrar’. Dijo: ‘Permítele entrar y anúnciale que estará en el Paraíso’. Así pues, fui y le dije a Abu Bakr: ‘Entra. El Mensajero de Allah ﷺ te anuncia que estarás en el Paraíso’. Entró Abu Bakr y se sentó a la derecha del Mensajero ﷺ igualmente sobre el brocal del pozo, y con los pies colgando en el interior del mismo después de descubrirse las pantorrillas.
Volví y me senté en la puerta. Sin embargo, pensé en mi hermano, que lo dejé haciendo la ablución e iba a seguir mis pasos. Dije: ‘¡Si Allah quiere para fulano (es decir, su hermano) un bien que lo haga venir!’ En ese momento, alguien comenzó a mover la puerta como solicitando permiso para entrar. Pregunté: ‘¿Quién es?’ Contestó: ‘Úmar Ibn Al Jattab’. Dije: ‘Un momento’ y fui a ver al Mensajero de Allah ﷺ saludándole, le dije: ‘Es Úmar que pide permiso para entrar’. Dijo: ‘Permítele entrar y anúnciale que estará en el Paraíso’. Así que volví hasta la puerta y le dije: ‘Entra. El Mensajero de Allah ﷺ te anuncia que estarás en el Paraíso’. Él entró y se sentó a la izquierda del Mensajero de Allah ﷺ de la misma forma que su compañero y con los pies colgando en el interior del pozo.
Después, volví a sentarme en el mismo sitio y dije: ‘¡Si Allah quiere para fulano (es decir, su hermano) un bien que lo haga venir!’ En ese momento, alguien comenzó a mover la puerta como solicitando permiso para entrar. Pregunté: ‘¿Quién es?’ Contestó: Dijo: ‘Uzmán Ibn Affán’. Le dije: ‘¡Un momento!’ Fui al Mensajero de Allah ﷺ le informé del recién llegado y dijo: ‘Permítele entrar y anúnciale que estará en el Paraíso después de una dura prueba a la que será sometido’. Así que volví hasta la puerta y le dije: ‘Entra. El Mensajero de Allah ﷺ te anuncia que estarás en el Paraíso después de una dura prueba a la que te someterás’. Él entró y vio que en el brocal del pozo ya no quedaba espacio al lado del Mensajero de Allah ﷺ así que se sentó en la otra mitad del brocal, frente a ellos”.
Dijo Said Ibn Al Musayyib:
“Lo interpreté como la misma forma en que están situadas sus tumbas”. En su relato, Abu Musa Al Acharí añadió: “El Mensajero de Allah ﷺ me ordenó proteger la puerta de entrada”. Y dijo: Cuando a Uzmán le fue dada la buena nueva, dio alabanzas a Allah y después dijo: ‘A Allah se debe pedir la ayuda (ante la desgracia)’”
3471 حدثنا محمد بن مسكين أبو الحسن حدثنا يحيى بن حسان حدثنا سليمان عن شريك بن أبي نمر عن سعيد بن المسيب قال أخبرني أبو موسى الأشعري أنه توضأ في بيته ثم خرج فقلت لألزمن رسول الله صلى الله عليه وسلم ولأكونن معه يومي هذا
قال فجاء المسجد فسأل عن النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا خرج ووجه ها هنا فخرجت على إثره أسأل عنه حتى دخل بئر أريس فجلست عند الباب وبابها من جريد حتى قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجته فتوضأ فقمت إليه فإذا هو جالس على بئر أريس وتوسط قفها وكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر فسلمت عليه ثم انصرفت فجلست عند الباب فقلت لأكونن بواب رسول الله صلى الله عليه وسلم اليوم
فجاء أبو بكر فدفع الباب فقلت من هذا فقال أبو بكر فقلت على رسلك ثم ذهبت فقلت يا رسول الله هذا أبو بكر يستأذن فقال ائذن له وبشره بالجنة فأقبلت حتى قلت لأبي بكر ادخل ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبشرك بالجنة فدخل أبو بكر فجلس عن يمين رسول الله صلى الله عليه وسلم معه في القف ودلى رجليه في البئر كما صنع النبي صلى الله عليه وسلم وكشف عن ساقيه ثم رجعت فجلست وقد تركت أخي يتوضأ ويلحقني فقلت إن يرد الله بفلان خيرا يريد أخاه يأت به
فإذا إنسان يحرك الباب فقلت من هذا فقال عمر بن الخطاب فقلت على رسلك ثم جئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلمت عليه فقلت هذا عمر بن الخطاب يستأذن فقال ائذن له وبشره بالجنة فجئت فقلت ادخل وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة فدخل فجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في القف عن يساره ودلى رجليه في البئر ثم رجعت فجلست
فقلت إن يرد الله بفلان خيرا يأت به فجاء إنسان يحرك الباب فقلت من هذا فقال عثمان بن عفان فقلت على رسلك فجئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته فقال ائذن له وبشره بالجنة على بلوى تصيبه فجئته فقلت له ادخل وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة على بلوى تصيبك فدخل فوجد القف قد ملئ فجلس وجاهه من الشق الآخر قال شريك بن عبد الله قال سعيد بن المسيب فأولتها قبورهم
وزاد في رواية:
وأمرني رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بحفظ الباب، وفيها: أن عثمان حين بشره حمد الله -تعالى-، ثم قال: الله المستعان. [صحيح.] – [الرواية الأولى: متفق عليها: البخاري: (ج5/8، ح3674) واللفظ له (ج5/13، ح3695) (ج9/54، ح7097). مسلم: (ج4/1868، ح2403). الرواية الثانية: الزيادة الأولى: «وأمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم بحفظ الباب» أخرجها البخاري في صحيحه: (ج9/89، ح7262). وأما الزيادة الثانية: «أن عثمان حين بشره حمد الله تعالى، ثم قال: الله المستعان»، فقد أخرجها البخاري أيضا: (ج8/48، ح6216).] عن الزبير بن العوام رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : » لأن يأخذ أحدكم حبله فيأتي بحزمة من الحطب على ظهره فيبيعها فيكف الله بها وجهه : خير له م ن أن يسأل الناس أعطوه أو منعوه «
Yubair Ibn Mut’im narró que alguien vino al Profeta ﷺ y le preguntó:
¿Oh mensajero de Allah cuales son los peores lugares? El Profeta contestó: Lo desconozco. Entonces cuando Yibril vino al Profeta este le preguntó: ¿Cuáles son los peores lugares? Yibril dijo: No sé, pero le he de preguntar a mi señor. Yibril le abandonó y permaneció (ausente) cuanto tiempo quiso Allah, para luego regresar y decir: Oh Muhammad, me preguntaste por los peores lugares y al no saber le pregunté a Allah quien dijo: (estos son) los mercados. (Este Hadiz es Hasan. Transmitido por Ahmad en su Musnad, Al-Hakim en su Mustadrak y At-Tabarani en el Mu’yam Al-Kabir).
عن جبير بن مطعم – رضي الله عنه – قال:
أتى رجل إلى النبي – صلى الله عليه وسلم – فقال: يا رسول الله , أي البلدان شر؟ , فقال: » لا أدري , فلما أتاه جبريل – عليه السلام – قال: يا جبريل , أي البلدان شر؟ » , قال: لا أدري حتى أسأل ربي – عز وجل – فانطلق جبريل – عليه السلام – ثم مكث ما شاء الله أن يمكث , ثم جاء فقال: يا محمد , إنك سألتني أي البلدان شر , فقلت: لا أدري , وإني سألت ربي – عز وجل – أي البلدان شر , فقال: أسواقها » صحيح الجامع: 167، المشكاة: 741، كتاب (صفة الفتوى) بتحقيق الألباني ص9