El Mensajero de Allah ﷺ en su peregrinación de la despedida, realizó la peregrinación menor y la mayor el mismo año portando consigo un animal como ofrenda de sacrificio.
Esta ofrenda animal la condujo desde Dhul Hulaifa (zona en las afueras de Medina). Luego, el Mensajero de Allah ﷺ y su familia comenzaron la peregrinación menor (Umrah). Después, comenzaron la peregrinación mayor (Hayy) y la completaron. Asimismo, las personas que lo acompañaban realizaron el sacrificio de la ofrenda animal junto con el Mensajero de Allah ﷺ.
Por lo tanto prosiguió después de la Umrah con el Hayy. Había gente que trajo su ofrenda animal desde Dhul Hulaifa, pero otros no trajeron ofrenda animal para el sacrificio. Cuando el Mensajero de Allah ﷺ se dirigió a los peregrinos, les dijo:
‘Quien de vosotros ha traído la ofrenda animal para el sacrificio debe seguir en estado de inviolabilidad hasta completar la peregrinación mayor (Hayy). Quien no haya portado la ofrenda del sacrificio, debe circunvalar la Kaaba y luego dirigirse a Safá y Marwa, para así salir del estado de inviolabilidad impuesto al peregrino. Después, debe comenzar el Hay y realizar el sacrificio de la ofrenda animal. Quien no encontrase animal para el sacrificio o no dispone de medios, deberá ayunar tres días durante la peregrinación y siete días cuando regrese a su lugar de origen’.
El Mensajero de Allah ﷺ al llegar a Meca comenzó a circunvalar la Kaaba (tawaf), comenzando en primer lugar por su esquina, y luego dio tres vueltas alrededor trotando a paso ligero y las cuatro vueltas restantes las hizo caminando, completando así siete vueltas en total.
Cuando completó las vueltas (tawaf), rezó dos prosternaciones en la esquina de la Kaaba. Luego, se dirigió a Safá y dio siete vueltas entre Safá y Marwa.
Luego, no abandonó el estado de inviolabilidad obligado hasta que no completó su peregrinación mayor. El Día del Sacrificio, degolló su ofrenda animal y, a media mañana, volvió a la Kaaba y dio vueltas alrededor de ella (tawaf).
Es entonces cuando salió del estado de inviolabilidad impuesto por la peregrinación y todo lo que le era lícito antes del Hayy volvió a serlo de nuevo. Hicieron lo mismo que el Mensajero de Allah ﷺ, todas aquellas personas que habían traído una ofrenda animal para el sacrificio”.
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال:
تمتع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع بالعمرة إلى الحج وأهدى فساق معه الهدي من ذي الحليفة وبدأ رسول الله صلى الله عليه وسلم فأهل بالعمرة ثم أهل بالحج فتمتع الناس مع النبي صلى الله عليه وسلم بالعمرة إلى الحج
فكان من الناس من أهدى فساق الهدي ومنهم من لم يهد فلما قدم النبي صلى الله عليه وسلم مكة قال للناس من كان منكم أهدى فإنه لا يحل لشيء حرم منه حتى يقضي حجه ومن لم يكن منكم أهدى فليطف بالبيت وبالصفا والمروة وليقصر وليحلل ثم ليهل بالحج فمن لم يجد هديا فليصم ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجع إلى أهله فطاف حين قدم مكة واستلم الركن أول شيء ثم خب ثلاثة أطواف ومشى أربعا فركع حين قضى طوافه بالبيت عند المقام ركعتين ثم سلم فانصرف فأتى الصفا فطاف بالصفا والمروة سبعة أطواف ثم لم يحلل من شيء حرم منه حتى قضى حجه ونحر هديه يوم النحر وأفاض فطاف بالبيت ثم حل من كل شيء حرم منه وفعل مثل ما فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم من أهدى وساق الهدي من الناس
De Ibn Abbas que dijo (bajo la autoridad del Mensajero de Allah ﷺ):
‘La primera mujer en usar una faja fue la madre de Ismael con el fin de ocultar sus huellas de Sara . Luego vino Ibrahim (Abraham) con ella y su hijo, al cual amamantaba, hasta que los dejó cerca de la Caaba. Los dejó bajo un árbol más arriba de Zamzam en la parte superior de (lo que hoy es) la mezquita.
No había allí nadie ni había allí agua; pero allí los dejó y les dejó una bolsa de piel con unos cuantos dátiles y un odre con un poco de agua. Cuando Ibrahim se marchaba, la madre de Ismael lo siguió diciéndole: ‘¡Ibrahim! ¿Dónde vas y nos abandonas en este valle donde no hay personas ni cosa alguna?’ Esto se lo dijo varias veces y él no se volvía hacia ella. Ella le dijo: ‘¿Es Dios quien te ordena esto?’ Él dijo: ‘Sí’. Ella dijo: ‘Entonces Él no nos dejará perecer’ y se volvió (hacia el niño).
Ibrahim se alejó hasta llegar a una curva donde no lo podían ver; allí dirigió su rostro hacia la Casa Sagrada y rogó, levantando sus manos, con las siguientes palabras: ¡Señor! He establecido a parte de mi descendencia en un valle sin cultivar, junto a Tu Casa Sagrada; ¡Señor! Para que practiquen el salat. ¡Haz que los corazones de algunos hombres sean afectuosos con ellos! ¡Provéeles de frutos! Quizás, así sean agradecidos (14:37).
La madre de Ismael amamantaba a Ismael y bebía del agua. Cuando se acabó lo que había en el odre ella empezó a padecer la sed y su hijo también. Ella lo veía retorcerse en agonía y se alejó porque le disgustaba verlo así. Llegó hasta Al-Safa, que era la colina más cercana al lugar donde estaban, y se detuvo sobre ella dirigiendo su vista al valle para ver a alguien, pero no vio a nadie. Luego descendió de Al-Safa y cuando estuvo en la hondonada se levantó un poco el vestido e hizo una leve carrera que es característica de la persona que está en apuros.
Luego subió a Al-Marwa y se detuvosobre ella y recorrió el lugar con su vista con la esperanza de ver a alguien. Repitió esto siete veces’. ‘Abdullah bin ‘Abbâs agregó: ‘El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Ese es el origen del sa‘yi que la gente realiza entre ambas colinas (ir entre Al-Safa y Al-Marwa durante el hayy (la peregrinación)».
Cuando llegó la última vez a Al-Marwa oyó una voz y se dijo: ‘Calla’ y escuchó con atención. Cuando oyó nuevamente la voz dijo: ‘Quienquiera que seas, me has hecho oír tu voz; ¿Tienes algo para ayudarme?’
De pronto vio un ángel en el punto de Zamzam cavando en la tierra con su talón –o su ala– hasta que brotó el agua. Ella empezó a cavar una pequeña fosa para que contenga el agua con sus manos así. Y empezó a recoger agua con su odre y el agua seguía brotando después de recoger un poco’.
Ibn ‘Abbâs agregó: ‘El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Que Dios se apiade de La madre de Ismael; ¡Si hubiese dejado correr a Zamzam! –o dijo: Si no hubiese intentado recoger el agua– Zamzam sería hoy una corriente fluvial»’. Luego dijo: ‘(Hagar) bebió del agua y amamantó a su hijo. El ángel le dijo: ‘No temáis perecer; aquí será la Casa de Dios, la construirá este niño y su padre. Dios no deja perecer a Su gente’.
La Casa estaba en un promontorio elevado por encima del nivel del suelo; las corrientes aluvionales rodeaban el promontorio por la derecha y la izquierda. Así vivieron hasta que pasó por allí gente de Yurhum, o una familia de Yurhum, que iban camino a Kadá’. Esta gente se detuvo en la parte baja de Makka y vio un ave que tenía la costumbre de volar siempre sobre el agua y alrededor de ella. Dijeron: ‘Esta ave está sobre volando agua. Desde que conocemos este valle nunca hubo aquí agua. Así que mandaron uno o dos enviados que descubrieron la fuente de agua y les informaron; entonces fueron todos hacia el lugar. El Mensajero de Allah ﷺ agregó:
«Encontraron que la madre de Ismael estaba junto al agua y le dijeron: ‘¿Nos permites asentarnos aquí?’ Ella les dijo: ‘Sí, pero no tenéis derechos sobre el agua’ y ellos asintieron»’.
Ibn Abbás agregó: ‘El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Esa situación complacía a la madre de Ismael porque ella gustaba tener la compañía de gente».
La gente de Yurhum mandó llamar a sus familias y se asentaron todos allí hasta que varias familias se hicieron residentes permanentes del lugar. El niño creció y aprendió el idioma árabe de ellos. Sus virtudes hicieron que ellos lo quisieran y lo admiraran mientras crecía. Cuando llegó a la pubertad, su madre lo casó con una mujer de ellos (de Yurhum).
Después de que se casó Ismael y falleció a madre de Ismael llegó Ibrahim a buscar a su hijo pero no lo encontró en su casa. Preguntó por él a su esposa y ella respondió: ‘Salió a procurarnos el sustento’. Luego le preguntó por su situación y su subsistencia. Ella respondió: ‘Vivimos en la miseria; sufrimos escasez y aprietos’, quejándose a Ibrahim. Ibrahim le dijo: ‘Cuando llegue tu esposo, comunícale mi saludo de paz y dile que mude el umbral de su puerta’.
Cuando Ismael volvió sintió algo inusual y preguntó: ‘¿Ha venido alguien?’ Su esposa respondió: ‘Sí, ha venido un anciano así y así (y lo describió). Nos preguntó por ti y le respondí; también me preguntó por nuestra situación y yo le informé que pasamos penurias y escasez’. Ismael preguntó: ‘¿Te encomendó algo?’ Ella dijo: ‘Sí; me pidió que te comunique su saludo de paz y dijo que cambies el umbral de tu puerta’. Él dijo: ‘Ése es mi padre y me ordena que me separe de ti, así que vuelve con tus padres’. Y la divorció para casarse con otra mujer de ellos.
Ibrahim dejó pasar el tiempo que Dios dispuso y luego vino a ver a su hijo y tampoco lo encontró. Así, entró y preguntó a su esposa por él. Ella dijo: ‘Salió a procurarnos el sustento’. Él preguntó por su subsistencia y su situación. Ella respondió: ‘Estamos bien y vivimos holgadamente’ y alabó a Dios’. Él preguntó: ‘¿Cuál es vuestro alimento?’ Ella respondió: ‘Carne’. Él preguntó: ‘¿Y qué bebéis?’ Ella dijo: ‘Agua’. Ibrahim dijo: ‘¡Oh Dios! ¡Bendice su carne y su agua!’
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «En esa época no había granos; si hubiese granos, habría pedido que se los bendiga también». Y cualquiera que se alimente de sólo dos cosas se enfermará, excepto la gente de Makka. Ibrahim dijo: ‘Cuando llegue tu esposo comunícale mi saludo de paz y dile que afirme el umbral de su puerta’. Cuando Ismael volvió preguntó: ‘¿Ha venido alguien?’ Su esposa dijo: ‘Sí; vino un anciano de apariencia agradable’ y lo elogió. Agregó: ‘Me preguntó por ti y le informé; me preguntó por nuestra situación y le dije que estamos bien’. Él preguntó: ‘¿Te encomendó algo?’ Ella respondió: ‘Sí; me encomendó que te comunique su saludo de paz y que te diga que afirmes el umbral de tu puerta’. Ismael dijo: ‘Ese era mi padre y me ordena que te conserve’. Ibrahim dejó pasar el tiempo que Dios dispuso y luego volvió. Encontró a Ismael afilando sus flechas bajo un árbol cerca de Zamzam. Cuando lo vio, se levantó y vino hacia él e hicieron como hace el hijo con el padre y el padre con el hijo. Luego Ibrahim dijo: ‘¡Ismael! Mi Señor me ha ordenado algo’. Ismael dijo: ‘Haz lo que te manda tu Señor’. Ibrâhîm dijo: ‘¿Me ayudarás?’ Ismá‘íl respondió: ‘¡Claro que te ayudaré!’ Ibrahim dijo: ‘Mi Señor me ordenó construir aquí una Casa (un templo)’, y apuntó a un promontorio que se elevaba sobre el suelo. Y allí levantaron los cimientos de la Casa. Ismael traía las piedras e Ibrahim construía. Cuando la construcción fue elevándose, trajo esta piedra (la piedra de Maqám Ibrahim frente a la Caaba) y se subía en ella para construir mientras Ismael le alcanzaba las piedras. Ambos decían: ¡Señor! ¡Acéptanoslo! ¡Tú eres Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe! (2:127)’.
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- قال:
أول ما اتخذ النساء المنطق من قبل أم إسماعيل اتخذت منطقا لتعفي أثرها على سارة ثم جاء بها إبراهيم وبابنها إسماعيل وهي ترضعه حتى وضعهما عند البيت عند دوحة فوق زمزم في أعلى المسجد وليس بمكة يومئذ أحد وليس بها ماء فوضعهما هنالك ووضع عندهما جرابا فيه تمر وسقاء فيه ماء ثم قفى إبراهيم منطلقا فتبعته أم إسماعيل
فقالت يا إبراهيم أين تذهب وتتركنا بهذا الوادي الذي ليس فيه إنس ولا شيء فقالت له ذلك مرارا وجعل لا يلتفت إليها فقالت له آلله الذي أمرك بهذا قال نعم قالت إذن لا يضيعنا ثم رجعت فانطلق إبراهيم حتى إذا كان عند الثنية حيث لا يرونه استقبل بوجهه البيت ثم دعا بهؤلاء الكلمات ورفع يديه فقال رب إني أسكنت من ذريتي بواد غير ذي زرع عند بيتك المحرم حتى بلغ يشكرون وجعلت أم إسماعيل ترضع إسماعيل وتشرب من ذلك الماء حتى إذا نفد ما في السقاء عطشت وعطش ابنها وجعلت تنظر إليه يتلوى أو قال يتلبط فانطلقت كراهية أن تنظر إليه فوجدت الصفا أقرب جبل في الأرض يليها فقامت عليه ثم استقبلت الوادي تنظر هل ترى أحدا فلم تر أحدا فهبطت من الصفا حتى إذا بلغت الوادي رفعت طرف درعها ثم سعت سعي الإنسان المجهود حتى جاوزت الوادي ثم أتت المروة فقامت عليها ونظرت هل ترى أحدا فلم تر أحدا ففعلت ذلك سبع مرات قال ابن عباس قال النبي صلى الله عليه وسلم فذلك سعي الناس بينهما فلما أشرفت على المروة سمعت صوتا فقالت صه تريد نفسها ثم تسمعت فسمعت أيضا فقالت قد أسمعت إن كان عندك غواث فإذا هي بالملك عند موضع زمزم فبحث بعقبه أو قال بجناحه حتى ظهر الماء فجعلت تحوضه وتقول بيدها هكذا وجعلت تغرف من الماء في سقائها وهو يفور بعد ما تغرف قال ابن عباس قال النبي صلى الله عليه وسلم يرحم الله أم إسماعيل لو تركت زمزم أو قال لو لم تغرف من الماء لكانت زمزم عينا معينا قال فشربت وأرضعت ولدها فقال لها الملك لا تخافوا الضيعة فإن ها هنا بيت الله يبني هذا الغلام وأبوه وإن الله لا يضيع أهله وكان البيت مرتفعا من الأرض كالرابية تأتيه السيول فتأخذ عن يمينه وشماله فكانت كذلك حتى مرت بهم رفقة من جرهم أو أهل بيت من جرهم مقبلين من طريق كداء فنزلوا في أسفل مكة فرأوا طائرا عائفا فقالوا إن هذا الطائر ليدور على ماء لعهدنا بهذا الوادي وما فيه ماء فأرسلوا جريا أو جريين فإذا هم بالماء فرجعوا فأخبروهم بالماء فأقبلوا قال وأم إسماعيل عند الماء فقالوا أتأذنين لنا أن ننزل عندك فقالت نعم ولكن لا حق لكم في الماء قالوا نعم قال ابن عباس قال النبي صلى الله عليه وسلم فألفى ذلك أم إسماعيل وهي تحب الإنس فنزلوا وأرسلوا إلى أهليهم فنزلوا معهم حتى إذا كان بها أهل أبيات منهم وشب الغلام وتعلم العربية منهم وأنفسهم وأعجبهم حين شب فلما أدرك زوجوه امرأة منهم وماتت أم إسماعيل فجاء إبراهيم بعدما تزوج إسماعيل يطالع تركته فلم يجد إسماعيل فسأل امرأته عنه فقالت خرج يبتغي لنا ثم سألها عن عيشهم وهيئتهم فقالت نحن بشر نحن في ضيق وشدة فشكت إليه قال فإذا جاء زوجك فاقرئي عليه السلام وقولي له يغير عتبة بابه فلما جاء إسماعيل كأنه آنس شيئا فقال هل جاءكم من أحد قالت نعم جاءنا شيخ كذا وكذا فسألنا عنك فأخبرته وسألني كيف عيشنا فأخبرته أنا في جهد وشدة قال فهل أوصاك بشيء قالت نعم أمرني أن أقرأ عليك السلام ويقول غير عتبة بابك قال ذاك أبي وقد أمرني أن أفارقك الحقي بأهلك فطلقها وتزوج منهم أخرى فلبث عنهم إبراهيم ما شاء الله ثم أتاهم بعد فلم يجده فدخل على امرأته فسألها عنه فقالت خرج يبتغي لنا قال كيف أنتم وسألها عن عيشهم وهيئتهم فقالت نحن بخير وسعة وأثنت على الله فقال ما طعامكم قالت اللحم قال فما شرابكم قالت الماء قال اللهم بارك لهم في اللحم والماء قال النبي صلى الله عليه وسلم ولم يكن لهم يومئذ حب ولو كان لهم دعا لهم فيه قال فهما لا يخلو عليهما أحد بغير مكة إلا لم يوافقاه قال فإذا جاء زوجك فاقرئي عليه السلام ومريه يثبت عتبة بابه فلما جاء إسماعيل قال هل أتاكم من أحد قالت نعم أتانا شيخ حسن الهيئة وأثنت عليه فسألني عنك فأخبرته فسألني كيف عيشنا فأخبرته أنا بخير قال فأوصاك بشيء قالت نعم هو يقرأ عليك السلام ويأمرك أن تثبت عتبة بابك قال ذاك أبي وأنت العتبة أمرني أن أمسكك ثم لبث عنهم ما شاء الله ثم جاء بعد ذلك وإسماعيل يبري نبلا له تحت دوحة قريبا من زمزم فلما رآه قام إليه فصنعا كما يصنع الوالد بالولد والولد بالوالد ثم قال يا إسماعيل إن الله أمرني بأمر قال فاصنع ما أمرك ربك قال وتعينني قال وأعينك قال فإن الله أمرني أن أبني ها هنا بيتا وأشار إلى أكمة مرتفعة على ما حولها قال فعند ذلك رفعا القواعد من البيت فجعل إسماعيل يأتي بالحجارة وإبراهيم يبني حتى إذا ارتفع البناء جاء بهذا الحجر فوضعه له فقام عليه وهو يبني وإسماعيل يناوله الحجارة وهما يقولان ربنا تقبل منا إنك أنت السميع العليم قال فجعلا يبنيان حتى يدورا حول البيت وهما يقولان ربنا تقبل منا إنك أنت السميع العليم
«Cuando el Mensajero de Allah ﷺ y sus compañeros llegaron a Meca, los politeístas dijeron: «Ciertamente viene a ustedes una gente que ha sido debilitada por el calor de Medina». Por lo que el Mensajero de Allah ﷺ les ordenó que caminaran rápido en las tres vueltas y que caminaran normal entre (el tramo que hay) los dos pilares de la Caaba. Y no les impidió el hecho de caminar rápido en todas las vueltas si no le hecho de permanecer en ellas».
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال:
«لما قدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه مكة، فقال المشركون: إنه يقدم عليكم قوم وهنتهم حمى يثرب، فأمرهم النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يرملوا الأشواط الثلاثة، وأن يمشوا ما بين الركنين، ولم يمنعهم أن يرملوا الأشواط كلها: إلا الإبقاء عليهم».
«Me senté con Kaab Ibn Uyra y le pregunté por el significado de esta aleya «Pagar un rescate (es decir Fidya) …» [Corán, 2:196]. Él dijo: ‘Fue revelada sobre mí específicamente, pero es aplicable a vosotros generalmente’. Dijo: ‘Me llevaron ante el Mensajero de Allah ﷺ mientras tenía piojos que se me caían sobre la cara. El Mensajero de Allah me dijo: ‘No creía que la enfermedad te había alcanzado hasta tal extremo (o dijo: ‘No creía que el agotamiento te había alcanzado hasta tal extremo’), ¿tendrías una oveja?’ Yo dije: ‘No’. Él dijo: ‘Entonces ayuna tres días, o alimenta a seis personas necesitadas, dando un kilo y medio (medio saa) de alimentos a cada uno de ellos'».
En el relato de Abu Daúd cita que dijo:
«Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ le ordenó alimentar a seis personas necesitadas, sacrificar una oveja o ayunar tres días»a o ayunar tres días»
عن عبد الله بن معقل أنه قال:
«جلست إلى كعب بن عجرة، فسألته عن الفدية، فقال: نزلت في خاصة وهي لكم عامة. حملت إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- والقمل يتناثر على وجهي. فقال: ما كنت أرى الوجع بلغ بك ما أرى -أو ما كنت أرى الجهد بلغ بك ما أرى-! أتجد شاة؟ فقلت: لا. فقال: صم ثلاثة أيام، أو أطعم ستة مساكين -لكل مسكين نصف صاع-».
وفي رواية:
«فأمره رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن يطعم فرقا بين ستة ، أو يهدي شاة ، أو يصوم ثلاثة أيام».
“Acudimos con el Mensajero de Allah ﷺ mientras repetíamos: “aquí estamos, oh Allah, para realizar el Hayy (peregrinación mayor)”. Sin embargo, el Mensajero de Allah ﷺ nos ordenó que lo hiciéramos Umrah (peregrinación menor). Así lo hicimos”.
عن جابر -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
قدمنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ونحن نقول: لبيك بالحج, فأمرنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فجعلناها عمرة.
«¡Oh, gentes¡ Allah os impone la peregrinación ¡entonces cumplidla!» Un hombre le preguntó: «¿ Se debe cumplir cada año, oh mensajero de Dios?» A lo que el Mensajero de Allah ﷺ guardó silencio hasta que el hombre planteó la misma cuestión por tercera vez. Él ﷺ respondió: “Si hubiera dicho “sí”, habría sido obligatorio para vosotros realizarlo cada año y no podrías permitíroslo”. Luego dijo: «Dejadme si os deje. Lo que llevó a los pueblos que os precedieron a la perdición fue que preguntaron mucho (de cosas sin necesidad) y que hicieron diferencias sobre sus profetas. Pues, si os ordeno una cosa, realizádla como podéis. Si os prohíbo una cosa, evitádla.»
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:
«أيها الناس قد فرض الله عليكم الحج فحجوا» فقال رجل أكل عام يا رسول الله فسكت حتى قالها ثلاثا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لو قلت نعم لوجبت ولما استطعتم ثم قال ذروني (وفى رواية دعوني) ما تركتكم فإنما هلك (وفى رواية أهلك) من كان قبلكم بكثرة سؤالهم واختلافهم على أنبيائهم فإذا أمرتكم بشيء فأتوا منه ما استطعتم وإذا نهيتكم عن شيء فدعوه
“El periodo entre la umrah y la siguiente umrah está expiado (los pecados cometidos entre dos umrahs periodo son perdonados). La única recompensa para una Peregrinación piadosa, es el Paraíso.“
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«العمرة إلى العمرة كفارة لما بينهما، والحج المبرور ليس له جزاء إلا الجنة»
Le pregunté a Ibn Abbas acerca de la Mutaa (hacer umrah y hajj al mismo tiempo), me ordenó realizarla. Le pregunté sobre el sacrificio (hadi) y me dijo: ¿Tienes algún camello, vaca u oveja propia o compartida con alguien más? Algunas personas se han negado a cumplirlo. Entonces dormí y vi en los sueños que algunas personas decían: ¡Una peregrinación bien realizada y una visita menor aceptada. Fui a ver a Ibn Abbas le conté el sueño y dijo: Allah es el más grande esta es la Sunnah de Abu Al Qasim (el Profeta) ﷺ.
عن أبي جمرة -نصر بن عمران الضبعي- قال:
«سألت ابن عباس عن المتعة؟ فأمرني بها، وسألته عن الهدي؟ فقال: فيه جزور، أو بقرة، أو شاة، أو شرك في دم، قال: وكان ناس كرهوها، فنمت، فرأيت في المنام كأن إنسانا ينادي: حج مبرور، ومتعة متقبلة. فأتيت ابن عباس فحدثته، فقال: الله أكبر! سنة أبي القاسم -صلى الله عليه وسلم-»
De Abdullah ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Ukádh, Mayinna y Dhul Mayáz eran lugares de mercado en la Yahilia”. Entonces temieron incurrir en falta, si comerciaban en la época del Hayy. En ese preciso momento descendió la aleya: (No cometéis ninguna falta si buscáis la gracia de vuestro Señor [comerciando durante la peregrinación].”
عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال:
«كانت عكاظ، ومجنة، وذو المجاز أسواقا في الجاهلية، فتأثموا أن يتجروا في المواسم، فنزلت: {ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم} «البقرة» (198) في مواسم الحج.»
“¡No hay mejor día para que Allah libre del Fuego a mayor número de siervos suyos que el día de Arafat! Él se acerca (de aquéllos que se paran en Arafa) y luego se deleita delante de Sus ángeles diciendo: “¿Qué están buscando estas personas?””
عن عائشة -رضي الله عنها- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«ما من يوم أكثر من أن يعتق الله فيه عبدا من النار من يوم عرفة وإنه ليدنو ثم يباهي بهم الملائكة فيقول ما أراد هؤلاء»