Entonces cuando veáis alguna de estas cosas apresuraos a invocar a Allah, rogarle y pedir Su perdón

Libros: ,
Asuntos: ,

Abu Musa relató:

El sol se eclipsó en tiempo del Profeta ﷺ, entonces se levantó temiendo que fuese la Hora (del día del Juicio) hasta que llegó a la mezquita, y rezó prolongando la posición de pie, la inclinación y la prosternación como nunca lo vi hacerlo en la oración y luego dijo:

«Ciertamente estos son signos que Allah ha enviado, no por la muerte de alguien o por el nacimiento de alguien sino que Allah los envía para asustar a Sus siervos. Entonces cuando veáis alguna de estas cosas apresuraos a invocar a Allah, rogarle y pedir Su perdón.

Y en la narración transmitida por Ibn Al-Aláa: El sol se eclipsó y dijo:
«Aterroriza a Sus siervos».

حدثنا أبو عامر الأشعري عبد الله بن براد ومحمد بن العلاء قالا: حدثنا أبو أسامة عن بريد عن أبي بردة عن أبي موسى قال :

» خسفت الشمس في زمن النبي ﷺ فقام فزعا يخشى أن تكون الساعة حتى أتى المسجد فقام يصلي بأطول قيام وركوع وسجود ما رأيته يفعله في صلاة قط، ثم قال إن هذه الآيات التي يرسل الله لا تكون لموت أحد ولا لحياته ولكن الله يرسلها يخوف بها عباده فإذا رأيتم منها شيئا فافزعوا إلى ذكره ودعائه واستغفاره.»

وفي رواية ابن العلاء: » كسفت الشمس، وقال: يخوف عباده»

Sobre la Oración del eclipse

Libros: ,
Asuntos: , , , ,

Aisha relató:

Hubo un eclipse de sol en la época del Mensajero de Allah ﷺ, entonces el Mensajero de Allah ﷺ se levantó y rezó, y prolongó mucho su posición de pie, luego se inclinó y prolongó mucho su inclinación, luego levantó su cabeza permaneciendo de pie mucho pero menos que su primera posición de pie,
Luego se inclinó nuevamente prolongando mucho la inclinación pero menos que la primera inclinación, luego se prosternó, luego se levantó prolongando su posición de pie pero menos que la primera vez, luego se inclinó prolongando su inclinación pero menos que su primera inclinación, luego levantó su cabeza poniéndose de pie y prolongando esta posición pero menos que la primera vez.
Luego se inclinó prolongando su inclinación pero menos que su primera inclinación, luego se prosternó:
Luego el Mensajero de Allah ﷺ se giró y el sol estaba brillante, entonces habló a la gente alabando a Allah y elogiándolo y luego dijo:
«Ciertamente el sol y la luna son signos de Allah y ellos no se eclipsan por la muerte de alguien ni por su nacimiento, entonces cuando los veáis glorificad y rogad a Allah y rezad y dad caridad, ¡comunidad de Muhammad! Nadie se indigna más que Allah cuando Su siervo o Su sierva fornica, ¡comunidad de Muhammad! ¡por Allah! Si supieras lo que yo se lloraríais mucho y reiríais poco. ¿Lo he transmitido? ».
Y en la narración de Málik (dice): «Ciertamente el sol y la luna son dos signos entre los signos de Allah».

418 – ذكر فيه مالك ، عن هشام بن عروة ، عن أبيه ، عن عائشة – زوج النبي – صلى الله عليه وسلم – قالت :

خسفت الشمس في عهد رسول الله – صلى الله عليه وسلم – فصلى رسول الله – صلى الله عليه وسلم – والناس فقام فأطال القيام ، ثم ركع فأطال الركوع ، ثم قام فأطال القيام – وهو دون القيام الأول – ثم ركع فأطال الركوع – وهو دون الركوع الأول – ثم رفع فسجد ثم فعل في الركعة الآخرة مثل ذلك .
ثم انصرف وقد تجلت الشمس . فخطب الناس فحمد الله ، وأثنى عليه ثم قال :
» إن الشمس والقمر آيتان من آيات الله لا يخسفان لموت أحد ولا لحياته فإذا رأيتم ذلك فادعوا الله . وكبروا ، وتصدقوا »
ثم قال : » يا أمة محمد ! والله ! ما من أحد أغير من الله أن يزني عبده أو تزني أمته . يا أمة محمد ! والله . لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرا » .

El viaje del Profeta Muhammad ﷺ al cielo

Libros:
Asuntos: , , , ,

Malik ibn Sa‘sa‘ah dijo que el Profeta ﷺ les habló sobre el viaje nocturno, dijo:

«Mientras estaba en Al Hatím «el lugar entre Ar-Rukn Al Yamani (la Esquina del Yemen) y la estación de Abraham» o dijo: (en el Hiyr acostado), vino Gabriel y abrió…»
Y dijo Malik: le escuché diciendo:
“…abrió la parte tal entre éste y éste», así que pregunté a Al Yarud quien estaba a mi lado: ¿A qué se refiere con esto?

Me respondió: «de la parte baja de su cuello de adelante hasta el lugar del vello del pubis»
Y dijo Malik:
«Le escuché diciendo desde los huesos del pecho hasta el bajo vientre. Así que extrajo mi corazón, luego trajo un recipiente de oro lleno de fe, lavó mi corazón, después lo devolvió a su lugar, y me trajo una bestia más pequeña que la mula y más grande que el burro de color blanco.
Así que Al Yarud quien estaba a mi lado le dijo: «¡Oh Abu Hamzah! ¿Acaso es Al Buraq?»
Anas dijo:
«¡Sí! , pone su pezuña en el lugar donde termina el alcance de su vista. Luego me llevó y me fui con Yibril hasta el cielo terrenal, donde pidió el permiso para pasar.»
Se le preguntó: ¿Quién eres?
Respondió: Soy Gabriel.
Se le preguntó: ¿Quién está contigo?
Respondió: Muhammad.
Se le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces?
Respondió: ¡Sí!
Así que le dijeron: ¡bienvenido! Así que se abrió la puerta.

Cuando entramos, encontramos a Adam(Adán). Así Gabriel, me dijo: éste es tu padre Adam, le saludó a Gabriel y le saludé, nos respondió dándoles el saludo. Así que me dijo: bienvenido, por el hijo recto y el Profeta recto.

Luego subimos hacia el segundo cielo, Gabriel pidió el permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? respondió: Gabriel . Se le preguntó: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad. Así que le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Dijo: Sí. Así se dijo: bienvenido ¡Qué buena venida! Y Se le abrió. Cuando entré, encontré a Yahia (Juan Bautista) y a ‘Isa (Jesús), la paz sea con ambos, que son los dos primos maternos. Luego Gabriel les saludó y yo les saludé. Me respondieron: bienvenido sea el hermano recto y el Mensajero recto.

Luego subimos hacia el tercer cielo y él pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Gabriel. Se le preguntó: y ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad. Se le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Entonces se dijo: bienvenido ¡Qué buena visita! Se abrió la puerta y cuando entré, me encontré con Yusuf (José), la paz sea con él. Dijo Yibril: éste es Yusuf, la paz sea con él, así que le saludé, y él me respondió y dijo: bienvenido sea el hermano recto y el profeta recto.

Luego me llevó hacia el cuarto cielo y pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Yibril, se dijo: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad, se preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí!se dijo: bienvenido, que buena visita, así que se abrió la puerta y cuando pasé, me encontré con Idris, la paz sea con él, Yibril dijo: este es Idris, lo saludó y yo lo saludé, él respondió y me dijo: bienvenido sea el hermano recto y el Profeta recto.

Luego Yibril subió conmigo hacia el quinto cielo, y pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Yibril. Se le preguntó: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad.¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Así Se dijo: bienvenido, ¡Qué buena visita!Luego se abrió y cuando pasé, encontré a Harun (Aarón), la paz sea con él, dijo Yibril: éste es Harun, por lo tanto lo saludé y me respondió:él respondió y me dijo: bienvenido seael hermano recto y el Profeta recto.

Luego subimos hasta el sexto cielo. Yibril pidió el permiso para pasar. Se preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Soy Yibril. Se le preguntó: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad. Se preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Entonces se le dijo: bienvenido, qué buena visita. Cuando pasé, me encontré con Musa (Moisés), la paz sea con él, así que Yibril le saludó y le saludé, él respondió el saludo y luego dijo: bienvenido sea el hermano recto y el Mensajero recto.

Luego cuando pasé, él lloró. Se le preguntó a Musa: ¿Por qué lloras? Dijo: lloro pues un Mensajero fue enviado después de mí y entrará en el Paraíso de su Ummah (nación) más de los que entrarán de mi nación. Luego Yibril me llevó hacia el séptimo cielo, así Yibril pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Yibril. Se le preguntó: ¿quién está contigo? Respondió: Muhammad, se le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Se dijo: bienvenido por su venida. Cuando pasé, me encontré con Ibrahim (Abraham), la paz sea con él. Dijo Yibril: éste es tu padre. Luego Yibril le saludó y le saludé, él nos respondió el saludo y luego me dijo: bienvenido sea el hijo recto y el profeta recto.

Luego se me acercó un Sidrah (loto) cuyas frutas se parecían a los jarros grandes de Hayar, sus hojas son tan grandes como las orejas del elefante. Dijo Yibril: este es Sidrat Al Muntaha (Loto de Límite), y había cuatro ríos, dos internos y dos externos. Así que pregunté: Yibril ¿Qué es esto? Me respondió: respecto a los dos ríos internos, son dos ríos en el Paraíso, y los dos ríos externos son el río Nilo y el río Éufrates. Después se me mostró la Casa Frecuentada [por setenta mil Ángeles diferentes cada día para adorar a Al-lah y nunca vuelven hasta el Día de la Resurrección, está en el cielo paralela a Al Ka‘bah]

Luego se me presentaron un recipiente que contiene vino, otro que contiene leche y tercero que contiene miel, así que elegí el que tiene la leche. Dijo Yibril: es la religión del Islam, la cual tú y tu Ummah siguen. Luego se me impuso la oración como acto obligatorio, cincuenta oraciones al día.

Luego volví y pasé por Musa, la paz sea con él, así que me preguntó: ¿qué se te ordenó? Dije: se me mandó rezar cincuenta oraciones por día. Me dijo: Tu Ummah no podrá aguantar cincuenta oraciones diarias y por Allah, experimenté la capacidad de la gente antes de tí, traté con ello sa lo máximo, así que vuelve a tu Señor y pídele reducirla para el alivio de tu Ummah. Así que volví, por lo tanto Allah me Redujo diez oraciones, luego volví a Musa, la paz sea con él, y me dijo lo mismo.

Después volví otra vez, por lo tanto Allah -Glorificado y Enaltecido Sea, me Redujo diez más. Después volví a Musa, la paz sea con él y me dijo lo mismo. Por eso volví, así que Allah me Redujo diez más. Así que volví a Musa, la paz sea, con él y me dijo lo mismo. Luego volví y se me ordenó hacer diez oraciones cada día. Volví a Musa, la paz sea con él, que me dijo lo mismo. Luego volví y se me ordenó hacer cinco oraciones cada día. Así que volví a Musa, la paz sea con, y me preguntó: ¿ qué se te ordenó? ‎dije: se me ordenó hacer cinco oraciones cada día. Me dijo: tu Ummah no puede cumplir con cinco oraciones cada día, y yo comprobé a la gente antes de ti, e intenté lo más que pude con los hijos de Israel. Vuelve a tu Señor y pídele reducirla para el alivio de tu Ummah.

El Profeta ﷺ respondió: se lo pedí a mi Señor tanto que me da vergüenza insistir más, así que lo acepto y me someto ante Allah. Ya cuando pasé, una voz pregonó: «He Decretado Mi obligación y Mitigado la carga para Mis siervos.»

En un otro relato: El Profeta ﷺ les contó sobre la noche del su viaje nocturno, dijo: «Mientras estaba acostado en Al-Hatím –o dijo:

En Al-Hiyr– llegó a mí alguien que cortó mi cuerpo de aquí hasta aquí –uno de los relatores explicó: ‘De su garganta hasta su pubis’– y extrajo mi corazón.
Luego se me trajo una copa llena de fe; se me lavó el corazón; fue llenado (con fe) y después devuelto a su lugar. Luego se me trajo una bestia, menor que la mula y mayor que el asno, de color blanco –dijo uno de los transmisores:
‘Es el Burâq’–. Sus pisadas se posaban en el límite más lejano de su vista. Fui montado sobre esta bestia y Ÿibrîl me llevó hasta el cielo de este mundo y pidió que se le abrieran las puertas.
Alguien dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Ÿibrîl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Adam.
Me dijo (Yibríl): ‘Este es tu padre Adam, salúdalo’ y yo lo saludé. El correspondió a mi saludo y me dijo: ‘Bienvenido sea el hijo piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al segundo cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Yahya (Juan el Bautista) y a Ísa (Jesús), y ambos son primos maternos. (Yibríl) dijo: ‘Estos dos son Yibríl e Ísa, salúdales’. Yo los saludé y me correspondieron; luego dijeron: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al tercer cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl ’.
Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Yúsuf (José, hijo de Jacob).
(Yibríl ) dijo: ‘Este es Yúsuf, salúdale’. Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al cuarto cielo y pidió que se le abra.
Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Ÿibrîl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’.
Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Idrîs (Enoch). (Yibríl) dijo: ‘Este es Idrîs, salúdale’. Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’.
Luego ascendió (conmigo) al quinto cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Ÿibrîl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’;
Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Hárún (Aarón). (Ÿibrîl) dijo: ‘Este es Hárún, salúdale’.
Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al sexto cielo y pidió que se le abra.
Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Ÿibrîl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Ÿibrîl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’.
Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Músa (Moisés). (Yibríl) dijo: ‘Este es Músa, salúdale’.
Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Cuando lo dejé atrás lloró; se le dijo: ‘¿Qué te hace llorar?’
Que este muchacho enviado después de mí tendrá a más gente de su nación en el Paraíso que los de mi nación en el Paraíso. Luego Yibríl ascendió conmigo al séptimo cielo y pidió que se le abra.
Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’.
Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Ibrahím (Abraham). (Yibríl) dijo: ‘Este es tu padre Ibrahím, salúdale’. Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hijo piadoso y el profeta piadoso’.
Luego se me elevó hasta el Loto del Límite; ¡sus frutos eran como las jarras de Hayar (lugar cercano a Medina) y sus hojas eran como las orejas de los elefantes! (Yibríl) me dijo: ‘Este es el Loto del Límite’. Y había cuatro ríos: Dos ocultos y dos visibles.
Pregunté: ‘¿Qué son estos dos (tipos de ríos) Yibríl?’ Me dijo: ‘Los ocultos son dos ríos del Paraíso y los visibles son el Nilo y el Eufrates’. Luego fui llevado a la Casa Muy Frecuentada: todos los días setenta mil ángeles la visitan y se van, no volviendo jamás, otro [grupo] llegando luego de ellos.
Luego se me trajo un vaso con vino, un vaso con leche y un vaso con miel; yo tomé el vaso con leche y (Yibríl) dijo: ‘Es la naturaleza (el monoteísmo islámico) que tú y tu gente sigue’.
Luego se me prescribió el salát (la oración): Cincuenta oraciones al día. Al-volver pasé por donde estaba Músa y él me preguntó: ‘¿Qué se te ordenó?’
Dije: ‘Cincuenta oraciones al día’. Me dijo: ‘Tu nación no podrá cumplir con cincuenta oraciones al día. ¡Por Dios! Yo he probado a la gente antes que ti y he hecho con los israelíes mi mejor intento. Vuelve, pues, a tu Señor y pídele que se reduzcan las oraciones para tu gente’.
Yo volví y se me redujeron diez oraciones; al volver a Músa me repitió lo dicho. Yo volví y se me redujeron diez oraciones; al ir a Músa me repitió lo dicho.
Yo volví y se me redujeron diez oraciones; al ir a Músa me repitió lo dicho. Yo volví y se me redujeron diez oraciones, ordenándoseme diez oraciones al día. A
l volver a Músa me repitió sus mismas palabras y yo volví; entonces, se me ordenaron cinco oraciones al día. Cuando volví a Músa me dijo: ‘¿Qué se te ordenó?’
Yo le respondí: ‘Cinco oraciones al día’. Me dijo: ‘Tu nación no podrá cumplir con cinco oraciones al día. ¡Por Dios! Yo he probado a la gente antes que tú y he tratado con los israelíes mi mejor intento.
Vuelve, pues, a tu Señor y pídele que se reduzcan las oraciones para tu gente’. Yo dije: ‘He pedido a mi Señor hasta que me dio vergüenza, así que estoy complacido y me someto (al mandato del Señor)’.
Cuando lo dejé atrás, una voz clamó: ‘He dictado mi mandato y he reducido la carga sobre mis siervos’».
El hadiz del Isrá’ fue también mencionado por Anas al principio del Libro del Salât. Pero en ambos relatos hay detalles que no menciona el otro.

3674 حدثنا هدبة بن خالد حدثنا همام بن يحيى حدثنا قتادة عن أنس بن مالك عن مالك بن صعصعة رضي الله عنهما

أن نبي الله صلى الله عليه وسلم حدثهم عن ليلة أسري به بينما أنا في الحطيم وربما قال في الحجر مضطجعا إذ أتاني آت فقد قال وسمعته يقول فشق ما بين هذه إلى هذه فقلت للجارود وهو إلى جنبي ما يعني به قال من ثغرة نحره إلى شعرته وسمعته يقول من قصه إلى شعرته فاستخرج قلبي ثم أتيت بطست من ذهب مملوءة إيمانا فغسل قلبي ثم حشي

ثم أعيد ثم أتيت بدابة دون البغل وفوق الحمار أبيض فقال له الجارود هو البراق يا أبا حمزة قال أنس نعم يضع خطوه عند أقصى طرفه فحملت عليه فانطلق بي جبريل حتى أتى السماء الدنيا فاستفتح فقيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح

فلما خلصت فإذا فيها آدم فقال هذا أبوك آدم فسلم عليه فسلمت عليه فرد السلام ثم قال مرحبا بالابن الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء الثانية فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح

فلما خلصت إذا يحيى وعيسى وهما ابنا الخالة قال هذا يحيى وعيسى فسلم عليهما فسلمت فردا ثم قالا مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي إلى السماء الثالثة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح

فلما خلصت إذا يوسف قال هذا يوسف فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء الرابعة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل أوقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح فلما خلصت إلى إدريس

قال هذا إدريس فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء الخامسة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء

فلما خلصت فإذا هارون قال هذا هارون فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء السادسة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل من معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قال مرحبا به فنعم المجيء جاء

فلما خلصت فإذا موسى قال هذا موسى فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح فلما تجاوزت بكى قيل له ما يبكيك قال أبكي لأن غلاما بعث بعدي يدخل الجنة من أمته أكثر ممن يدخلها من أمتي ثم صعد بي إلى السماء السابعة فاستفتح جبريل قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد بعث إليه قال نعم قال مرحبا به فنعم المجيء جاء

فلما خلصت فإذا إبراهيم قال هذا أبوك فسلم عليه قال فسلمت عليه فرد السلام قال مرحبا بالابن الصالح والنبي الصالح ثم رفعت إلي سدرة المنتهى فإذا نبقها مثل قلال هجر وإذا ورقها مثل آذان الفيلة قال هذه سدرة المنتهى وإذا أربعة أنهار نهران باطنان ونهران ظاهران فقلت ما هذان يا جبريل قال أما الباطنان فنهران في الجنة وأما الظاهران فالنيل والفرات ثم رفع لي البيت المعمور ثم أتيت بإناء من خمر وإناء من لبن وإناء من عسل فأخذت اللبن فقال هي الفطرة التي أنت عليها وأمتك

ثم فرضت علي الصلوات خمسين صلاة كل يوم فرجعت فمررت على موسى فقال بما أمرت قال أمرت بخمسين صلاة كل يوم قال إن أمتك لا تستطيع خمسين صلاة كل يوم وإني والله قد جربت الناس قبلك وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة فارجع إلى ربك فاسأله التخفيف لأمتك فرجعت فوضع عني عشرا فرجعت إلى موسى فقال مثله فرجعت فوضع عني عشرا فرجعت إلى موسى فقال مثله فرجعت فوضع عني عشرا

فرجعت إلى موسى فقال مثله فرجعت فأمرت بعشر صلوات كل يوم فرجعت فقال مثله فرجعت فأمرت بخمس صلوات كل يوم فرجعت إلى موسى فقال بم أمرت قلت أمرت بخمس صلوات كل يوم قال إن أمتك لا تستطيع خمس صلوات كل يوم وإني قد جربت الناس قبلك وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة فارجع إلى ربك فاسأله التخفيف لأمتك

قال سألت ربي حتى استحييت ولكني أرضى وأسلم قال فلما جاوزت نادى مناد أمضيت فريضتي وخففت عن عبادي‏»‏‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

وفي رواية أخرى:

بينما أنا في الحطيم مضطجعا ، إذ أتاني آت فقد ما بين هذه إلى هذه فاستخرج قلبي ، ثم أتيت بطست من ذهب مملوءة إيمانا فغسل قلبي بماء زمزم ، ثم حشي ، ثم أعيد ، ثم أتيت بدابة دون البغل ، وفوق الحمار أبيض ، يقال له البراق ، يضع خطوه عند أقصى طرفه ،
فحملت عليه ، فانطلق بي جبريل حتى أتى السماء الدنيا ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ،
فلما خلصت فإذا فيها آدم ، فقال : هذا أبوك آدم فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد السلام ، ثم قال : مرحبا بالنبي الصالح ، والابن الصالح . ثم صعد بي حتى أتى السماء الثانية ، فاستفتح ، فقيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ،
ففتح ، فلما خلصت فإذا بيحيى وعيسى ، وهما ابنا الخالة ، قال : هذا يحيى وعيسى ، فسلم عليهما ، فسلمت ، فردا ، ثم قالا : مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح .
ثم صعد بي حتى أتى السماء الثالثة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ،
ففتح ، فلما خلصت إذا يوسف ، قال : هذا يوسف ، فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح . ثم صعد بي حتى أتى السماء الرابعة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ،
فلما خلصت إذا إدريس ، فسلم عليه ، فسلمت ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح . ثم صعد بي إلى السماء الخامسة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ،
ففتح ، فلما خلصت إذا هارون ، قال : هذا هارون ، فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح . ثم صعد بي إلى السماء السادسة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ،
فلما خلصت فإذا موسى ، قال : هذا موسى فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح ، فلما تجاوزت بكى ، قيل له : ما يبكيك ؟ قال : أبكي لأن غلاما بعث بعدي يدخل الجنة من أمته أكثر ممن يدخل من أمتي .
ثم صعد بي إلى السماء السابعة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ، فلما خلصت إذا إبراهيم ، قال : هذا أبوك إبراهيم فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد السلام ، فقال : مرحبا بالابن الصالح ، والنبي الصالح . ثم رفعت لي سدرة المنتهى ، فإذا نبقها مثل قلال هجر ، وإذا ورقها مثل آذان الفيلة ،
قال : هذه سدرة المنتهى ، وإذا أربعة أنهار ؛ نهران باطنان ، ونهران ظاهران ، قلت : ما هذا يا جبريل ؟ قال : أما الباطنان فنهران في الجنة ، وأما الظاهران فالنيل والفرات . ثم رفع لي البيت المعمور ، فقلت : يا جبريل ! ما هذا ؟ قال : هذا البيت المعمور ، يدخله كل يوم سبعون ألف ملك ، إذا خرجوا منه لم يعودوا إليه آخر ما عليهم ،
ثم أتيت بإناء من خمر ، وإناء من لبن ، وإناء من عسل ، فأخذت اللبن ، فقال : هي الفطرة التي أنت عليها وأمتك . ثم فرض علي خمسون صلاة كل يوم ، فرجعت ، فمررت على موسى ، فقال : بم أمرت ؟ قلت : أمرت بخمسين صلاة كل يوم ،
قال : إن أمتك لا تستطيع خمسين صلاة كل يوم ، وإني والله قد جربت الناس قبلك ، وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة ، فارجع إلى ربك فسله التخفيف لأمتك ، فرجعت فوضع عني عشرا ، فرجعت إلى موسى ، فقال مثله ، فرجعت ، فوضع عني عشرا ،
فرجعت إلى موسى ، فقال مثله ، فرجعت ، فوضع عني عشرا ، فرجعت إلى موسى ، فقال مثله ، فرجعت ، فوضع عني عشرا ، فأمرت بعشر صلوات كل يوم ، فقال مثله ، فرجعت فأمرت بخمس صلوات كل يوم ،
فرجعت إلى موسى ، فقال : بم أمرت ؟ قلت : أمرت بخمس صلوات كل يوم قال : إن أمتك لا تستطيع خمس صلوات كل يوم ، وإني قد جربت الناس قبلك ، وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة ، فارجع إلى ربك فسله التخفيف لأمتك ،
قلت : سألت ربي حتى استحييت منه ، ولكن أرضى وأسلم ، فلما جاوزت ناداني مناد ، أمضيت فريضتي ، وخففت عن عبادي

Expían los pecados que hay entre ellas siempre

Libros: ,
Asuntos: ,

Narró Abu Huraira que el Profeta ﷺ dijo:

“Las cinco oraciones, las oraciones del viernes (rezo del yumuah) y los ayunos de Ramadán a Ramadán expían los pecados que hay entre ellas siempre y cuando se alejen de los pecados mayores”

En un relato:

Las 5 oraciones del viernes al viernes siguiente, de Ramadán a Ramadán siguente, borran lo que hay entre ellos, excepto los pecados mayores.

عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:

الصلاة الخمس والجمعة إلى الجمعة كفارة لما بينهن ما لم تغش الكبائر

وفي رواية:

الصلوات الخمس والجمعة إلى الجمعة ورمضان إلى رمضان مكفرات لما بينهن ما لم تغشى الكبائر

Entre las citaciones del Profeta ﷺ en su sermón de la Peregrinación de la despedida

Libros: ,
Asuntos: , , , , ,

De Abu Umama Suday Ibn Aylan Al Báhili que dijo:

“Oí al Mensajero de Allah ﷺ decir en su sermón de la Peregrinación de la despedida: ‘Si teméis a Allah, hacéis las cinco oraciones, ayunáis el mes del Ramadán, pagáis el azaque obligatorio (limosna) de vuestra riqueza y obedecéis a vuestros dirigentes (emires), ingresaréis en el Jardín de vuestro Señor’”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي أمامة صدي بن عجلان الباهلي -رضي الله عنه- قال:

سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يخطب في حجة الوداع، فقال: «اتقوا الله ربكم و صلوا خمسكم و صوموا شهركم و أدوا زكاة أموالكم و أطيعوا ذا أمركم ، تدخلوا جنة ربكم».

صححه الألبانى.

Mucha gente que ayuna no obtiene nada de su ayuno excepto el hambre y la sed

Libros: , ,
Asuntos: ,

Abu Huraira reportó que el Profeta ﷺ dijo:

Mucha gente que ayuna no obtiene nada de su ayuno excepto el hambre y la sed, y mucha gente que reza no obtiene nada de ello excepto cansancio.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة قال » قال رسول الله ﷺ :

» رب صائم حظه من صيامه الجوع والعطش ، ورب قائم حظه من قيامه السهر » .

حسنه الألبانى.

وفى رواية أخرى:

رب صائم ليس له من صيامه إلا الجوع، و رب قائم ليس له من قيامه إلا السهر

Encomiéndanos algo definitivo sobre las buenas obras de la religión

Libros: ,
Asuntos: , , , , ,

Ibn Abbás relató:

‘Cuando la delegación de Abdul Qays llegó ante el Profeta ﷺ, él les dijo:
«¿Quién es esta gente?» o «¿Quiénes son los delegados?»
Dijeron: «Rabiyah»
Dijo: «!Bienvenidos sean! No temáis desgracia alguna ni arrepentiros de visitarnos!»
Le dijeron: «¡Mensajero de Dios! Nosotros sólo podemos venir ante ti en el mes sagrado. La tribu incrédula de Mudar se interpone entre vosotros y nosotros. ¡Encomiéndanos algo definitivo (Sobre las buenas obras de la religión) para que podamos informarlo a nuestra gente que dejamos atrás y podamos, por estas obras, entrar en el Paraíso!’.

Luego le preguntaron sobre las bebidas. El Profeta ﷺ les ordenó cuatro cosas y les prohibió cuatro.
Les ordenó creer en Dios solamente; les dijo: «¿Sabéis lo que es la fe sólo en Dios?» Dijeron: ‘Dios y Su Enviado saben más’. Les dijo: «Consiste en atestiguar que no hay más Dios sino Dios, Único y sin iguales, y que Muhammad es Mensajero de Dios, practicar la oración (salat), dar el zakat (la limosna obligatoria), ayunar en Ramadán y dar de los botines el quinto«.

Y les prohibió cuatro cosas: AlHautam, Al-Dubbâ, Al-Naqîr y Al-Muzaffat (que son recipientes donde solían preparar sus bebidas alcohólicas; el Profeta ﷺ les mencionaba el recipiente y se refería al embriagante en sí), y tal vez dijo: «Al-Muqayyar» y les dijo: «Aprended esto e informadlo a vuestra gente»’.

En un otro relato:

Los delegados de ‘Abdul Qais llegó al Apóstol de Alá ﷺ y le dijo:
«Los paganos de la tribu de Mudar intervienen entre usted y nosotros por lo tanto no podemos venir a usted, excepto en los meses de Santo.
Así que por favor ordenénos hacer algo bueno (actos religiosos) por el cual podemos entrar en el Paraíso (actuando sobre ellos) y podemos informar a nuestro pueblo que hemos dejado atrás para observarlo. »
El Profeta ﷺ dijo: «Os ordeno hacer cuatro cosas y os prohibo cuatro cosas: …. »

En un otro relato de Abu Saíd Al Judri:

Cuando la delegación de la tribu de ‘Abdul Qays vino a ver al Mensajero de Allah ﷺ dijeron: “Mensajero de Allah, ¡que Allah nos permita sacrificar nuestras vidas por ti!, ¿que tipo de bebida es buena para nosotros?
El Profeta ﷺ dijo: «No bebáis en las jarras de vino». Dijeron: “Mensajero de Allah, ¡que Allah nos permita sacrificar nuestras vidas por ti!, ¿sabes lo que es el naquir? Contestó: «Es un tronco que agujereáis en el medio», y agregó: «No uséis calabazas o receptáculos (para beber), usad odres con la boca atada».

وعن ابن عباس رضي الله عنهما:

{ أن وفد عبد القيس لما أتوا النبي صلى الله عليه وسلم قال: من القوم؟ أو من الوفد؟ قالوا: ربيعة،
قال: مرحبا بالقوم -أو بالوفد- غير خزايا ولا ندامى،
فقالوا: يا رسول الله! إنا لا نستطيع أن نأتيك إلا في الشهر الحرام، وبيننا وبينك هذا الحي من مضر، فمرنا بأمر فصل نخبر به من وراءنا، وندخل به الجنة
فأمرهم بأربع، ونهاهم عن أربع، أمرهم بالإيمان بالله وحده، قال: أتدرون ما الإيمان بالله وحده؟
قالوا: الله ورسوله أعلم، قال: شهادة أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدا رسول الله، وإقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، وصيام رمضان، وأن تعطوا الخمس من المغنم،
ونهاهم عن أربع؛ عن الحنتم، والدباء، والنقير، والمزفت، وربما قال المقير، وقال: احفظوهن وأخبروا بهن من وراءكم }.

وفي رواية:

قدم وفد عبد القيس على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: مرحبا بالقوم، غير خزايا ولا الندامى.
فقالوا: يا رسول الله إن بيننا وبينك المشركين من مضر، وإنا لا نصل إليك إلا في أشهر الحرم (ذو القعدة، وذو الحجة، والمحرم، ورجب)، حدثنا بجمل من الأمر: إن عملنا به دخلنا الجنة، وندعو به من وراءنا.
قال: آمركم بأربع وأنهاكم عن أربع، الإيمان بالله، هل تدرون ما الإيمان بالله؟ شهادة أن لا إله إلا الله، وإقام الصلاة, وإيتاء الزكاة، وصوم رمضان، وأن تعطوا من المغانم الخمس.
وأنهاكم عن أربع: ما انتبذ في الدباء والنقير والحنتم والمزفت

وفي رواية عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه:

أن وفد عبد القيس لما أتوا نبي الله صلى الله عليه وسلم، قالوا: يا نبي الله، جعلنا الله فداءك ماذا يصلح لنا من الأشربة؟ فقال: لا تشربوا في النقير، قالوا: يا نبي الله، جعلنا الله فداءك، أو تدري ما النقير؟ قال: نعم، الجذع ينقر وسطه، ولا في الدباء، ولا في الحنتمة، وعليكم بالموكى.

Quien practica las oraciones voluntarias durante las noches de Ramadán

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Abu Huraira que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía animarnos a rezar por la noche en Ramadán, sin hacerlo obligatorio”. Y dijo:
«Quien practica las oraciones voluntarias durante las noches de Ramadán, por fe y deseando sólo la recompensa de Allah, tendrá sus pecados pasados perdonados.»
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ falleció, las oraciones del tarawíh no eran rezadas en congregación, y así siguió siendo durante el califato de Abu Bakr, hasta que llegó Umar Ibn al-Jattáb al califato.”

عن أبي هريرة – رضي الله عنه – قال:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يُرغب في قيام رمضان ، من غير أن يأمرهم بعزيمة ، ثم يقول :
((من قام رمضان إيمانا واحتسابا، غفر له ما تقدم من ذنبه)).
فتوفي رسول الله صلى الله عليه وسلم والأمر على ذلك ( أي على ترك الجماعة في التراويح )
ثم كان الأمر على ذلك في خلافة أبي بكر رضي الله عنه ، وصدرٍ من خلافة عمر رضي الله عنه .

Todas estas fases del rezo tenían una duración muy similar

Libros: ,
Asuntos:

El-bara’ ibn Ázib dijo:

“Observé de cerca el rezo del Mensajero de Allah ﷺ.
Le observé cuando permanecía de pie erguido,
cuando se postraba en genuflexión, cuando volvía a erguirse de nuevo,
cuando se prosternaba con la cabeza en sobre el suelo,
cuando se sentaba entre las dos prosternaciones,
cuando volvía con la cabeza hacia el suelo y cuando se sentaba al final antes de concluir el rezo:
todas estas fases del rezo tenían una duración muy similar”.

En otro relato, que dijo:

“Excepto cuando está erguido y cuando está sentado,
todas las demás etapas de la oración eran de duración similar”.

عن البراء بن عازب رضي الله عنهما قال :

رمقت الصلاة مع محمد صلى الله عليه وسلم فوجدت قيامه ،
فركعته فاعتداله بعد ركوعه ، فسجدته ، فجلسته بين السجدتين ،
فسجدته فجلسته ما بين التسليم والانصراف :
قريبا من السواء .

وفي رواية البخاري:

ما خلا القيام والقعود قريبا من السواء.

Colocaos en buena postura durante el rezo

Libros: ,
Asuntos:

De Anas Ibn Malik que el profeta Mohamad ﷺ dijo:

“Colocaos en buena postura durante el rezo cuando estéis con la cabeza tocando el suelo (suyud), y que nadie extienda los brazos como hacen los perros”.

En un relato:

«Realizad apropiadamente el suyúd (la prosternación en la oración). Y no apoyéis vuestros antebrazos hasta los codos como los perros. Y si queréis escupir no escupáis hacia el frente ni hacia la derecha, pues estáis hablando con vuestro Señor en privado».

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال:

اعتدلوا في السجود ولا يبسط أحدكم ذراعيه انبساط الكلب».

وفي رواية:

اعتدلوا في السجود، ولا يبسط ذراعيه كالكلب، وإذا بزق فلا يبزقن بين يديه، ولا عن يمينه؛ فإنه يناجي ربه.