¿Quién de nosotros usaba dos prendas en los tiempos del Mensajero de Allah ﷺ?

Libros: ,
Asuntos: ,

Muhammad ibn al-Munkadir reportó:

Yábir oraba usando solamente un izar (prenda inferior que se envuelve alrededor de la cintura) atado en la espalda, y el resto de su ropa estaba colgada en un gancho.
Alguien le dijo: ‘¿Estás orando con una sola prenda?’.
Él dijo: ‘Lo hice solamente para que una persona tonta me pregunte. ¿Quién de nosotros usaba dos prendas en los tiempos del Mensajero de Allah ﷺ?”

* La razón para esto es que no tenían pantalones, y usaban el izar atado en la espalda porque cubría más en el ruku’ y el suyud. [Fath al-Baari, edición al-Salafiyyah, 1/467

Ibn Hayar (que Allah tenga piedad de él) dijo: “Aquí se usa la palabra ‘tonta’ en el sentido de ‘ignorante’

عن محمد بن المنكدر قال :

(صلى جابر في إزار قد عقده من قبل قفاه) وثيابه موضوعة على المشجب .
قال له قائل : تصلي في إزار واحد ؟ فقال : إنما صنعت ذلك ليراني أحمق مثلك
وأينا كان له ثوبان على عهد النبي (صلى الليه عليه وسلم)

¿Acaso no me relatarías sobre la enfermedad del Mensajero de Allah ﷺ?

Libros:
Asuntos: , , ,

De Ubaydullah Ibn Abdullah Ibn Utbah dijo: «Entré donde estaba ‘Aisha y le dije: «¿Acaso no me relatarías sobre la enfermedad del Mensajero de Allah ﷺ?» :

Dijo: «Claro que sí. Empeoró la salude del Mensajero de Allah ﷺ y entonces dijo: «¿Acaso la gente ha hecho la oración?.
Dijimos: «No te están esperando». Dijo:»Pongan agua en un recipiente para mí». Dijo: «Así lo hicimos e hizo gusl (purificación mayor ).
A continuación, se dispuso a levantarse pero se desmayó. Después se despertó y dijo ﷺ: «¿Acaso la gente ha hecho la oración?». Contestamos: «No, ciertamente te están esperando, oh Mensajero de Allah».
Dijo: «Pongan agua en un recipiente para mí». Dijo: «Entonces se sentó e hizo gusl. Después se dispuso a levantarse, pero se desmayó.
Después se despertó y dijo: «¿Acaso la gente ha hecho la oración?». Respondimos: «No te están esperando, oh Mensajero de Allah». Dijo: «Pongan agua en un recipiente para mí».
A continuación, se dispuso a levantarse, pero se desmayó y cuando se despertó dijo: «¿Acaso la gente ha hecho la oración?». Dijimos: «No te están esperando, oh Mensajero de Allah». Y la gente estaba en la mezquita esperando al Profeta ﷺ para hacer la oración del isha.
Entonces el Profeta ﷺ envió una orden a Abu Bakr para que hiciera de imam, así que le llegó el mensajero (con al orden) y le dijo:
«Ciertamente el Mensajero de Allah ﷺ te ordena dirigir la oración. Y dijo Abu Bakr, y él era un hombre sensible: «Oh ‘Umar dirge».
Entonces dijo ‘Umar: «Tú tienes más derecho en eso». Entonces Abu Bakr dirigió la oración en estos días. Después el Profeta ﷺ se sintió mejor y salió a la mezquita entre dos hombres, uno de ellos Al Abbás, para la oración del duhr, mientras Abu Bakr dirigía la oración.
Cuando Abu Bakr lo vio, se dispuso a retrasarse pero el Profeta ﷺ le indicó que no lo hiciera y dijo: «Háganme sentar a su lado». Así que lo sentaron al lado de Abu Bakr».
Dijo: «Por lo tanto, Abu Bakr seguía al Profeta ﷺ en la oración y la gente seguía a Abu Bakr. Y el Profeta ﷺ estaba sentado.
Dijo ‘Ubaydullah: «Entonces entré donde estaba ‘Abdullah Ibn Abbás y le dije:»¿Te relato lo que me contó Aisha sobre la enfermedad del Profeta ﷺ?, dijo: «Dime». Entonces le expuse lo que había dicho y no negó nada de lo que dije , excepto que me dijo:
«¿Acaso te nombró al hombre que estaba con el Al Abbás? Dije: «No». Entonces dijo: «Era Ali Ibn Abi Tálib.

عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة رضي الله عنه قال: دخلت على عائشة فقلت: ألا تحدثيني عن مرض رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ :

قالت: بلى، ثقل النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك،
قال: «ضعوا لي ماء في الْمخضب ». قالت: ففعلنا، فاغتسل، فذهب لِيَنُوءَ فأغمي عليه، ثم أفاق، فقال -صلى الله عليه وسلم-: «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله،
قال: «ضعوا لي ماء في الْمِخْضَبِ » قالت: فقعد فاغتسل، ثم ذهب لينوء فأغمي عليه، ثم أفاق، فقال: «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله، فقال: «ضعوا لي ماء في الْمِخْضَبِ »، فقعد، فاغتسل،
ثم ذهب لِيَنُوءَ فأغمي عليه، ثم أفاق فقال: «أصلى الناس؟» فقلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله، والناس عكوف في المسجد، ينتظرون النبي عليه السلام لصلاة العشاء الآخرة، فأرسل النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى أبي بكر بأن يصلي بالناس،
فأتاه الرسول فقال: إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يأمرك أن تصلي بالناس، فقال أبو بكر – وكان رجلا رقيقا -: يا عمر صل بالناس،
فقال له عمر: أنت أحق بذلك، فصلى أبو بكر تلك الأيام،
ثم إن النبي -صلى الله عليه وسلم- وجد من نفسه خفة ، فخرج بين رجلين أحدهما العباس لصلاة الظهر وأبو بكر يصلي بالناس، فلما رآه أبو بكر ذهب ليتأخر، فأومأ إليه النبي -صلى الله عليه وسلم- بأن لا يتأخر،
قال: أجلساني إلى جنبه، فأجلساه إلى جنب أبي بكر، قال: فجعل أبو بكر يصلي وهو يأتم بصلاة النبي -صلى الله عليه وسلم-، والناس بصلاة أبي بكر، والنبي -صلى الله عليه وسلم- قاعد،
قال عبيد الله: فدخلت على عبد الله بن عباس فقلت له: ألا أعرض عليك ما حدثتني عائشة عن مرض النبي -صلى الله عليه وسلم-، قال: هات، فعرضت عليه حديثها، فما أنكر منه شيئا غير أنه قال: أسمت لك الرجل الذي كان مع العباس قلت: لا، قال: هو علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-.

Estoy sorprendido, las puertas del Cielo se han abierto con estas palabras

Libros: , , ,
Asuntos: ,

De Ibn Umar que dijo:

“Mientras estábamos rezando con el Mensajero de Allah ﷺ, un hombre dijo:
“Alláhu ákbaru kabira wa al-hámdu Lllláhi kazíra wa subhana Alláhi búkratan wa asila”
(No hay más divinidad que Dios, Dios es el Más Grande, Dios es el Más Grande, la gloria y las alabanzas sean para Dios al comienzo y al final de cada día).
El Mensajero de Allah ﷺ preguntó: “¿Quien dijo estas palabras?”
Un hombre dijo: “Soy yo o Mensajero de Allah”
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:“Estoy sorprendido, las puertas del Cielo se han abierto con estas palabras.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«بينما نحن نصلي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رجل من القوم الله أكبر كبيرا والحمد لله كثيرا وسبحان الله بكرة وأصيلا.
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم من القائل كلمة كذا وكذا فقال رجل من القوم أنا يا رسول الله.
قال عجبت لها – وذكر كلمة معناها – فتحت لها أبواب السماء
قال ابن عمر ما تركته منذ سمعت رسول الله يقوله».

Oh, orante, pide, porque se te responderá

Libros:
Asuntos: , ,

De Fadálah ibn Ubaid que dijo:

“Mientras el Mensajero de Allah ﷺ estaba sentado, un hombre vino y rezó, y dijo: “Oh, Allah, ten misericordia de mí”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Debe estar muy apurado”,
y le dijo: “Cuando hayas rezado y estés sentado, alaba a ِAllah como Él merece ser alabado, deséame las bendiciones, y luego invócalo”.
De acuerdo a otra versión (3477): “Cuando uno de ustedes rece, que comience alabando a Dios, luego que le envíe las bendiciones a Su Profeta, y luego que pida lo que desee”.
Luego otro hombre rezó después de él, y alabó a Dios y le deseó las bendiciones al Profeta ﷺ.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Oh, orante, pide, porque se te responderá”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن فضالة بن عبيد رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم قاعد إذ دخل رجل فصلى فقال : اللهم اغفر لي وارحمني ،
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( عجلت أيها المصلي ، إذا صليت فقعدت فاحمد الله بما هو أهله ، وصل علي ، ثم ادعه )
وفي رواية له : ( إذا صلى أحدكم فليبدأ بتحميد الله والثناء عليه ثم ليصل على النبي صلى الله عليه وسلم ثم ليدع بعد بما شاء )
قال : ثم صلى رجل آخر بعد ذلك فحمد الله وصلى على النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : ( أيها المصلي ، ادع تجب )

صححه الألبانى.

Dejar una separación entre los brazos tan grande en la prosternación

Libros:
Asuntos:

De Maimúna que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ al hacer el prosternación sobre el suelo (suyud), dejaba una separación entre los brazos tan grande que.
Si un animal quisiera pasar por ese hueco, lo podría hacer.”

عن ميمونة -رضي الله عنها- قالت:

«كان -صلى الله عليه وسلم- يجافي يديه فلو أن بهيمة أرادت أن تمر لمرت.»

Prohibir algunas actitudes durante la oración similares a los movimientos animales

Libros:
Asuntos:

De Abdurrahmán ibn Shebl que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ prohibió tres actitudes durante la oración:
inclinarse como un cuervo picando el suelo, apoyar los codos en el suelo como los perros, o rezar siempre en el mismo lugar, como un camello celoso de su territorio .”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por sus evidencias.

En un otro relato de Abu Hurairah:

Mi apreciado ﷺ me aconsejó hacer tres cosas y me prohibió hacer tres cosas: inclinarnos en la postración como un gallo, sentarnos como el perro o darnos vuelta como el zorro

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por sus evidencias.

عن عبد الرحمن بن شبل رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

نهى رسول اﷲ صلى اﷲ عليه وسلم في الصلاة عن ثلاث : عن نقر الغراب وافتراش السبع وأن يوطن الرجل المقام الواحد كإيطان البعير

حسنه الألبانى لغيره.

وفي رواية أخرى عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

«أوصاني خليلي بثلاث ، ونهاني عن ثلاث : نهاني عن نقرة كنقرة الديك، وإقعاء كإقعاء الكلب ، والتفات كالتفات الثعلب».

حسنه الألبانى لغيره.

Prohibir arrastrar las vestimentas durante la oración o cubrirse la boca

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ arrastrar las vestimentas durante la oración o cubrirse la boca.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه:

«أن رسول اﷲ صلى اﷲ عليه و سلم نهى عن السدل في الصلاة وأن يغطي الرجل فاه».

حسنه الألبانى.

Prohibir poner las manos en jarras sobre las caderas durante la oración

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ nos prohibió poner las manos en jarras sobre las caderas durante la oración.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

De Ziad ibn Subaih al-Hánafi que dijo en Ahmad:

“Yo recé al lado de Umar y puse mi mano sobre la cadera, pero él me golpeó la mano. Cuando había terminado de rezar, me dijo:
“El Mensajero de Allah ﷺ nos prohibió eso”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

«نهى رسول اﷲ صلى اﷲ عليه وسلم عن الاختصار في الصلاة».
والاختصار هو أن يضع يديه على خصره.

صححه الألبانى.

عن زياد بن صبيح الحنفي قال عند أحمد:

صليت إلى جنب ابن عمر فوضعت يدي على خاصرتي فضرب يدي
فلما صلى قال هذا الصلب في الصلاة وكان رسول اﷲ صلى اﷲ عليه وسلم ينهى عنه

¿Qué les pasa a quienes levantan la vista hacia el cielo mientras están rezando?

Libros:
Asuntos: ,

De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¿Qué les pasa a quienes levantan la vista hacia el cielo mientras están rezando?”. (De acuerdo a otro reporte, dijo: “…que alzan la vista hacia el cielo cuando hacen una súplica durante la oración?”)
Él nos advirtió severamente contra hacer esto, y dijo: “Deténganlo, o les será quitada la vista”.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

ما بال أقوام يرفعون أبصارهم إلى السماء في صلاتهم [ وفي رواية : عن رفعهم أبصارهم عند الدعاء في الصلاة]
فاشتد قوله في ذلك حتى قال : لينتهن عن ذلك أو لتخطفن أبصارهم )

حسنه الألبانى.