No combinen el hambre con la mentira

Libros:
Asuntos: , ,

De Asmáa Bint Umais que dijo:

“Yo cuidaba de Aisha y la preparé para su matrimonio con el Mensajero de Allah ﷺ, y había también otras mujeres conmigo. Y por Dios, que nosotros no encontramos ninguna comida excepto una vasija con leche.
Él bebió de ella y se la pasó a ‘Aa’ishah, pero la joven muchacha sintió vergüenza, porque era demasiado tímida. Nosotros le dijimos:
“No te alejes de la mano del Mensajero de Allah ﷺ, aférrate a ella”. Ella entonces tomó tímidamente la mano del Mensajero de Dios y luego bebió de la leche, y luego el Mensajero de Dios le dijo:
“Pásale la vasija a tus amigos”.
Nosotras por cortesía respondimos: “No nos sentimos con ganas de beber, gracias”, y declinamos su invitación. Pero él respondió: “No combinen el hambre con la mentira.”

Al Albáni dijo: Este hadiz fue narrado por dos cadenas que se refuerza la una a la otra y tiene una evidencia.

عن أسماء بنت عميس رضي الله عنها قالت:

« كنت صاحبة عائشة التي هيأتها وأدخلتها على رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعي نسوة .
قالت : فوالله ما وجدنا عنده قرى إلا قدحا من لبن قالت : فشرب منه ثم ناوله عائشة فاستحيت الجارية
فقلنا : لا تردي يد رسول الله صلى الله عليه وسلم خذي منه . فأخذته على حياء فشربت منه ثم قال : ناولي صواحبك .
فقلنا : لا نشتهه . فقال : لا تجمعن جوعا وكذبا .»

وفي رواية أخرى:

إني قينت عائشة لرسول الله صلى الله عليه وسلم ، ثم جئته فدعوته لجلوتها ، فجاء ، فجلس إلى جنبها ، فأتي بعس لبن ، فشرب ، ثم ناولها النبي صلى الله عليه وسلم ، فخفضت رأسها واستحيت ،
قالت أسماء : فانتهرتها ، وقلت لها : خذي من يد النبي صلى الله عليه وسلم ، قالت : فأخذت ، فشربت شيئا ، ثم قال لها النبي صلى الله عليه وسلم : أعطي تربك ، قالت أسماء : فقلت : يا رسول الله ! بل خذه فاشرب منه ثم ناولنيه من يدك ، فأخذه فشرب منه ثم ناولنيه ،
قالت : فجلست ، ثم وضعته على ركبتي ، ثم طفقت أديره وأتبعه بشفتي لأصيب منه شرب النبي صلى الله عليه وسلم ، ثم قال لنسوة عندي : ناوليهن ، فقلن : لا نشتهيه ! فقال صلى الله عليه وسلم : لا تجمعن جوعا وكذبا .

قال الألبانى: روي بإسنادين يقوي أحدهما الآخر وله شاهد.

Tengan cuidado de alabarse el uno al otro

Libros:
Asuntos: , ,

De Muawiya que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Tengan cuidado de alabarse el uno al otro, porque es como una masacre (es decir, fatal ya que puede causar que la persona alabada sea egoísta o arrogante).”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن معاوية رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إياكم والتمادح فإنه الذبح.»

حسنه الألبانى.

Casi hacen como los persas y romanos, que se ponen de pie cuando sus reyes están sentados

Libros:
Asuntos: ,

De Yábir ibn Abdullah que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ estaba enfermo. Entonces, oramos detrás de él mientras estaba sentando y Abu Bakr hacía que la gente escuche su takbír (decir lo que decía el Mensajero de Allah ﷺ en la oración en voz alta para que su voz alcance a lo lejos).
El Mensajero de Allah ﷺ volteó a vernos y nos vio de pie. Nos señaló (que nos sentamos), entonces nos sentamos. Cuando acabó dijo:
Casi hacen como los persas y romanos, que se ponen de pie cuando sus reyes están sentados. Pues, no lo hagan.
Sigan a sus imán. Si él reza de pie, recen de pie. Si él reza sentándose, recen sentándose.”

En un otro relato:

“No hagan como los persas hacen con sus líderes.”

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنه قال:

اشتكى رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلينا وراءه وهو قاعد، وأبو بكر يسمع الناس تكبيره، فالتفت إلينا فرآنا قياما،
فأشار إلينا فقعدنا فصلينا بصلاته قعودا فلما سلم قال:
إن كدتم آنفا لتفعلون فعل فارس والروم يقومون على ملوكهم، وهم قعود
فلا تفعلوا ائتموا بأئمتكم إن صلى قائما فصلوا قياما وإن صلى قاعدا فصلوا قعودا.

وفي رواية أخرى:

“لا تفعلوا كما تفعل أهل فارس بعظمائها.”

La modestia del Profeta Muhammad ﷺ

Libros:
Asuntos:

De Anas que dijo:

“La esclava de las esclavas de la Medina podía tomaba la mano del Mensajero de Allah ﷺ e ir con él a donde necesitaba.”

عن أنس رضي الله عنه قال:

«إن كانت الأمة من إماء المدينة لتأخذ بيد النبي -صلى الله عليه وسلم- فتنطلق به حيث شاءت.»

Has buscado refugio en el Altísimo; vuelve con tu familia

Libros:
Asuntos: , , ,

De Al-Awzáí que dijo:

“Le pregunté a Az-Zuhri cuál de las esposas del Mensajero de Allah ﷺ buscó refugio en Allah de él.
Me respondió: “’Urwah me dijo, de Aisha que cuando la hija de Al-Yawn le fue traída como novia para consumar el matrimonio al Mensajero de Allah ﷺ, y él se acercó, ella dijo: “Me refugio en Dios de ti”
Él le respondió: “Has buscado refugio en el Altísimo; vuelve con tu familia.”

En un otro relato de Abu Usaid:

“Salimos con el Mensajero de Allah ﷺ y llegamos a un jardín llamado Ash-Shawt. Llegamos a un lugar en donde había dos muros y nos sentamos entre ellos.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Siéntate aquí”, y él fue al jardín. La yauníyah había sido traída, y alojada en una casa en un jardín de palmeras, en la casa de Umaimah Bint An-Nu’mán Ibn Sharahil, y su criada estaba con ella.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ ingresó a verla, le dijo: “Cásate conmigo”. Y ella le respondió: “¿Se entregaría una reina a un hombre ordinario?”.
Él le extendió una mano para calmarla pero ella dijo: “Me refugio en Allah de ti”. Él le respondió: “Has buscado refugio en Aquel que da refugio”.
Luego salió a encontrarse con nosotros y dijo: “Oh, Abu Usaid, dale dos vestimentas de lino blanco y llévala con su familia”.

En un otro relato:

“El Mensajero de Allah ﷺ se casó con Umaimah Bint Sharail. Cuando ella llegó, él alcanzó a extenderle una mano, y ella adoptó una actitud como si le disgustara. Entonces le pidió a Abu Usaid que le diera unas vestimentas junto con dos vestidos de lino blanco.

En un otro relato de Sahl ibn Saad:

“Le hablaron al Mensajero de Allah ﷺ de una mujer entre los árabes, y él le pidió a Abu Usaid As-Sa’idi que enviara a por ella.
Él mandó a buscarla, ella llegó y se quedó en la fortaleza de los Bani Sa’idah. El Mensajero de Allah ﷺ salió y fue a encontrarse con ella, y cuando ingresó a verla la encontró cabizbaja, cuando quiso hablar con ella, ella le dijo:“Busco refugio en Dios de ti”.
Y él le respondió: “Estás protegida de mí”. Ellos le dijeron después a la muchacha: “¿Sabes quién es él?”. Ella respondió: “No”.
Ellos le dijeron: “Es el Mensajero de Allah ﷺ que vino a proponerte matrimonio”. Ella respondió: “Entonces, yo soy la más desafortunada”.
Ese día, el Mensajero de Allah ﷺ llegó y se sentó en el pabellón de los Banu Sa’idah junto con sus compañeros y luego dijo: “¿Nos das algo de beber, Sahl?”.
Entonces yo les traje esta vasija y les di algo de beber, y ellos bebieron. Luego de eso, Umar Ibn Abd el-Aziz le pidió si yo le regalaba esta vasija y él se la concedió”.

عن الإمام الأوزاعي قال:

سألت الزهري أي أزواج النبي صلى الله عليه وسلم استعاذت منه؟
قال : أخبرني عروة ، عن عائشة رضي الله عنها : ( أن ابنة الجون لما أدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم ودنا منها
قالت : أعوذ بالله منك . فقال لها : لقد عذت بعظيم ، الحقى بأهلك )

وفى رواية أخرى عن أبي أسيد رضى الله عنه:

( خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم حتى انطلقنا إلى حائط يقال له الشوط ، حتى انتهينا إلى حائطين ، فجلسنا بينهما ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : اجلسوا ها هنا .
ودخل وقد أتى بالجونية ، فأنزلت في بيت في نخل في بيت أميمة بنت النعمان بن شراحيل ، ومعها دايتها حاضنة لها ،
فلما دخل عليها النبي صلى الله عليه وسلم قال : هبي نفسك لي . قالت : وهل تهب الملكة نفسها للسوقة .
قال : فأهوى بيده يضع يده عليها لتسكن . فقالت : أعوذ بالله منك . فقال : قد عذت بمعاذ .
ثم خرج علينا ، فقال : يا أبا أسيد اكسها رازقيتين وألحقها بأهلها )

وفى رواية أخرى:

تزوج النبي صلى الله عليه وسلم أميمة بنت شراحيل ، فلما أدخلت عليه بسط يده إليها ، فكأنها كرهت ذلك ، فأمر أبا أسيد أن يجهزها ويكسوها ثوبين رازقيين

وفى رواية أخرى عن سهل بن سعد رضى الله عنه:

ذكر للنبي صلى الله عليه وسلم امرأة من العرب ، فأمر أبا أسيد الساعدي أن يرسل إليها ، فأرسل إليها ، فقدمت فنزلت في أجم بني ساعدة ،
فخرج النبي صلى الله عليه وسلم حتى جاءها ، فدخل عليها ، فإذا امرأة منكسة رأسها ، فلما كلمها النبي صلى الله عليه وسلم قالت : أعوذ بالله منك. فقال : قد أعذتك منى . فقالوا لها : أتدرين من هذا ؟ قالت : لا . قالوا هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم جاء ليخطبك . قالت : كنت أنا أشقى من ذلك .
فأقبل النبي صلى الله عليه وسلم يومئذ
حتى جلس في سقيفة بني ساعدة هو وأصحابه ، ثم قال : اسقنا يا سهل . فخرجت لهم بهذا القدح فأسقيتهم فيه ،
فأخرج لنا سهل ذلك القدح فشربنا منه . قال : ثم استوهبه عمر بن عبد العزيز بعد ذلك فوهبه له

El que presume de algo que no le ha sido dado está siendo falso

Libros: ,
Asuntos: ,

De Asmáa que dijo:

“Una mujer dijo: «Oh Mensajero de Allah, tengo una co-esposa, ¿Acaso hay transgresión si digo que mi marido me da cosas que en realidad no me ha dado?
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «El que presume de algo que no le ha sido dado es como esto que lleva dos vestidos de falsedad».”

عن أسماء -رضي الله عنها-:

أن امرأة قالت: يا رسول الله، إن لي ضرة فهل علي جناح إن تشبعت من زوجي غير الذي يعطيني؟
فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «المتشبع بما لم يعط كلابس ثوبي زور.»

Ese es Abraham, la paz sea sobre él

Libros:
Asuntos: , ,

De Anas ibn Málik que un hombre fue al el Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:

¿Oh Mejor de la Creación!
El Mensajero de Allah ﷺ le respondió: “Ese es Abraham, la paz sea sobre él.”

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ::

يا خير البرية
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ذاك إبراهيم عليه الصلاة والسلام

Unos consejos del Mensajero de Allah ﷺ

Libros: ,
Asuntos: , , , , , , , , ,

De Abu Yurai Yábir Ibn Sulaim que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“He visto a un hombre cuyos mandatos obedecía la gente. No decía nada que no pusieran en práctica inmediatamente. Les pregunté: ‘¿Quién es?’ Me dijeron: ‘Es el Mensajero de Allah ﷺ’.
Dije: ‘¡Alaika Assalam, Mensajero de Al-lah!’(contigo sea la paz, dos veces).
Me dijo: ‘No digas: ‘Alaika Assalam’, porque ‘alaika Assalam’ es el saludo de los muertos’. Sin embargo, di: ‘Assalamu alaika’ (la paz sea contigo).
Le pregunté: ‘¿Eres tú el Mensajero de Allah?’
Dijo: ‘Yo soy el Mensajero de Allah, Aquel al que suplicas (a Allah) si te ves en un aprieto para que te saca de él. Si te llega un año de hambre y escasez y lo imploras, hace crecer tus cultivos para que te puedas beneficiar.
Y si estás en una tierra totalmente desierta en la que no hay agua ni vegetación ni habitante alguno y se extravía en esa tierra tu animal de monta, entonces lo imploras y te lo devuelve’.

Dijo: ‘Le dije: ¡Aconséjame!’
Dijo: ‘¡Jamás insultes a nadie!’ Así pues, a partir de entonces no insulté ni a libre ni a esclavo, ni a camello ni a cabra.
Y añadió en su consejo: ‘Y no desprecies nada de cualquier bien que puedas dar a la gente; que cuando hables con tu hermano, lo hagas con una cara alegre y agradable para él, pues eso es parte de hacer el bien.
Asimismo viste tu ropa hasta la mitad de tu pierna entre la rodilla y los tobillos y. Si prefieres alargarla algo más, que no sobrepase de los tobillos. Evita, pues, arrastrar tu ropa, ya que eso es signo de arrogancia y presunción, sin embargo a Allah no le gustan los presuntuosos.
Si alguien te insulta o pregona un defecto que conoce de ti, tú no pregones otro defecto que sepas de él. Pues, el castigo no sería sino para él’”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي جري جابر بن سليم رضي الله عنه قال:

رأيت رجلا يصدر الناس عن رأيه، لا يقول شيئا إلا صدروا عنه، قلت: من هذا؟ قالوا: رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
قلت: عليك السلام يا رسول الله – مرتين – قال: «لا تقل: عليك السلام، عليك السلام تحية الموتى، قل: السلام عليك» قال:
قلت: أنت رسول الله؟ قال: «أنا رسول الله الذي إذا أصابك ضر فدعوته كشفه عنك، وإذا أصابك عام سنة فدعوته أنبتها لك، وإذا كنت بأرض قفر أو فلاة فضلت راحلتك، فدعوته ردها عليك»
قال: قلت: اعهد إلي.
قال: «لا تسبن أحدا» قال: فما سببت بعده حرا، ولا عبدا، ولا بعيرا، ولا شاة،
«ولا تحقرن من المعروف شيئا، وأن تكلم أخاك وأنت منبسط إليه وجهك، إن ذلك من المعروف،
وارفع إزارك إلى نصف الساق، فإن أبيت فإلى الكعبين، وإياك وإسبال الإزار، فإنها من المخيلة. وإن الله لا يحب المخيلة؛
وإن امرؤ شتمك وعيرك بما يعلم فيك فلا تعيره بما تعلم فيه، فإنما وبال ذلك عليه»

صححه الألبانى.

Sé que te gusta orar conmigo, pero tu oración en tu habitación es mejor para ti

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Umm Humayd, la esposa de Abu Humayd al-Saa’idi que dijo al Mensajero de Allah ﷺ:

“Oh, Mensajero de Allah, me gusta orar contigo».
Él dijo: «Sé que te gusta orar conmigo, pero tu oración en tu habitación es mejor para ti que tu oración en tu patio y tu oración en tu patio es mejor que tu oración en tu casa,
y tu oración en tu casa es mejor para ti que tu oración en la mezquita de tu pueblo,
y tu oración en la mezquita de tu pueblo es mejor para ti que tu oración en mi mezquita «.
Así que ella emitió órdenes de que se preparara un lugar de oración para ella en el la parte más alejada y más oscura de su casa, y ella solía orar allí hasta que se encontró con Allah (es decir, murió).”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أم حميد امرأة أبي حميد الساعدي رضي الله عنهما : ( أنها جاءت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت :

يا رسول الله إني أحب الصلاة معك قال : قد علمت أنك تحبين الصلاة معي ، وصلاتك في بيتك خير لك من صلاتك في حجرتك ،
وصلاتك في حجرتك خير من صلاتك في دارك ، وصلاتك في دارك خير لك من صلاتك في مسجد قومك ، وصلاتك في مسجد قومك خير لك من صلاتك في مسجدي ،
قال : فأمرت فبني لها مسجد في أقصى شيء من بيتها وأظلمه فكانت تصلي فيه حتى لقيت الله عز وجل )

حسنه الألبانى.