Son aquellos que corren y se apresuran a hacer buenas obras

Libros:
Asuntos: , , ,

De Aisha que dijo:

“Le pregunté al Mensajero de Allah ﷺ acerca de este verso (traducción del significado):
“Dan en caridad parte de lo que se les ha concedido, y aún así sienten temor en sus corazones porque saben que comparecerán ante su Señor” (al-Mú’minún, 23:60).
Le pregunté: “¿Son aquellos que beben alcohol y roban?”.
Él dijo: “No, hija de as-Saddíq; son aquellos que ayunan y rezan y dan en caridad, pero temen que eso no les sea aceptado; son aquellos que corren y se apresuran a hacer buenas obras”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عائشة رضي الله عنها قالت :

سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن هذه الآية
والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة
قالت عائشة أهم الذين يشربون الخمر ويسرقون؟
قال لا يا بنت الصديق ولكنهم الذين يصومون ويصلون ويتصدقون وهم يخافون أن لا يقبل منهم
أولئك الذين يسارعون في الخيرات

صححه الألبانى.

Cuando éste intenta postrarse, su espalda se convierte en una sola vértebra

Libros: ,
Asuntos: , , , ,

De Abu Saíd Al Judri que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Nuestro Señor descubre su pierna y se postra ante él todo buen creyente hombre o mujer.
Permanece inmóvil todo aquel que se postró en la vida mundana (Dunia) con hipocresía y buscando buena reputación.
Cuando éste intenta postrarse, su espalda se convierte en una sola vértebra”.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- مرفوعا:

«يكشف ربنا عن ساقه، فيسجد له كل مؤمن ومؤمنة،
فيبقى كل من كان يسجد في الدنيا رياء وسمعة،
فيذهب ليسجد، فيعود ظهره طبقا واحدا».

No por Allah, no buscaremos el precio excepto de Allah

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas ibn Málik que dijo:

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ llegó a Medina, ordenó construir una mezquita, y dijo:
“Oh Banu Nayyaar, dígame el precio de éste, vuestro jardín”.
Ellos dijeron: “No por Allah, no buscaremos el precio excepto de Allah”.
Ellos dijeron: «Nunca vamos a tener ningún dinero por ello.»
El Mensajero de Allah ﷺ lo construyó y lo estaban ayudando, y el Mensajero de Allah ﷺ decía: «.
La verdadera vida es la vida de la otra vida para perdonar a los Ansár (habitantes de la Medina) y Muhayirah (inmigrantes de la Meca a la Medina) la ‘Antes de la mezquita (la mezquita) se construyó,
el Mensajero de Allah ﷺ se realiza la oración donde quiera que fue cuando el tiempo para la oración vino.

En un relato:

cuando el Profeta ﷺ llegó a Medina se quedó en la parte alta de la ciudad, con la tribu denominada Banu ‘Amrû bin ‘Awf.
Con ellos estuvo el Profeta ﷺ catorce noches; luego llamó a los Banu Al Naÿÿâr y ellos llegaron portando sus espadas. Aún me parece ver al Profeta en su montura, Abû Bakr montaba detrás de él y a los Banu Al Naÿÿar alrededor de ellos; hasta que llegaron a desmontar en el patio de la casa de Abû Ayyûb.
El Profeta ﷺ gustaba de rezar donde le alcanzara el tiempo de la oración, a veces hasta rezaba en los corrales de la ovejas. Luego, mandó construir una mezquita; llamó a algunos notables de Banu Al Naÿÿár y les dijo:
“¡Banu Al Naÿÿâr! Ponedme un precio para este terreno cercado vuestro”. Ellos respondieron: ‘¡No! ¡Por Allah! No pediremos su costo sino de Allah’’. Anas añadió: ‘había algunas tumbas de politeístas, algunas ruinas y palmeras.
El Profeta ﷺ ordenó que se excaven las tumbas, que se nivele el suelo todo y se corten las palmeras. Los troncos de las palmeras se levantaron en la dirección de la qibla (formando una pared) y a los lados se hicieron paredes de piedra.
Los sahabas traían las piedras mientras entonaban versos y el Profeta ﷺ los acompañaba diciendo:
“¡Oh Allah! No hay bien alguno fuera de la Otra Vida; perdona, pues, a los Ansâríes y a los muhâÿirûn

عن أنس بن مالك رضي الله عنه :

لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة أمر ببناء المسجد ، وقال : يا بني النجار ثامنوني بحائطكم هذا ، قالوا : لا والله لا نطلب ثمنه (ثمنا) إلا إلى الله .
ال فكان النبي صلى الله عليه وسلم يبنيه وهم يناولونه والنبي صلى الله عليه وسلم يقول
ألا إن العيش عيش الآخره فاغفر للأنصار والمهاجره
قال وكان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي قبل أن يبني المسجد حيث أدركته الصلاة. »

وفي رواية:

لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة، نزل في علو المدينة، في حي يقال لهم بنو عمرو بن عوف، قال: فأقام فيهم أربع عشرة ليلة، ثم أرسل إلى ملإ بني النجار، قال: فجاؤوا متقلدي سيوفهم، قال: وكأني أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على راحلته وأبو بكر ردفه، وملأ بني النجار حوله، حتى ألقى بفناء أبي أيوب،
قال: فكان يصلي حيث أدركته الصلاة، ويصلي في مرابض الغنم، قال: ثم إنه أمر ببناء المسجد، فأرسل إلى ملإ بني النجار فجاؤوا،
فقال: يا بني النجار ثامنوني حائطكم هذا فقالوا لا والله، لا نطلب ثمنه إلا إلى الله، قال: فكان فيه ما أقول لكم، كانت فيه قبور المشركين، وكانت فيه خرب، وكان فيه نخل،
فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقبور المشركين فنبشت، وبالخرب فسويت، وبالنخل فقطع، قال فصفوا النخل قبلة المسجد،
قال: وجعلوا عضادتيه حجارة، قال: قال جعلوا ينقلون ذاك الصخر وهم يرتجزون، ورسول الله صلى الله عليه وسلم معهم، يقولون: اللهم إنه لا خير إلا خير الآخره، فانصر الأنصار والمهاجره.

Debes seguir al más débil entre ellos

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Uzmán Ibn Abû Al-Ás que dijo:

‘¡Oh Mensajero de Allah! hazme imam de mi pueblo (en las oraciones).
Le dijo: “Tú eres su imám, pero debes seguir al más débil entre ellos y fijar un Muadhin (muecín) que no cobre por realizar la llamada de la oración”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عثمان بن أبي العاص -رضي الله عنه- قال:

يا رسول الله، اجعلني إمام قومي، قال:
«أنت إمامهم، واقتد بأضعفهم، واتخذ مؤذنا لا يأخذ على أذانه أجرا».

صححه الألبانى.

La superioridad de la oración de un hombre en su casa sobre su oración cuando la gente lo ve

Libros:
Asuntos: , ,

De Suhaib ibn Al Núman que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

‘La superioridad de la oración de un hombre en su casa sobre su oración cuando la gente lo ve es como la superioridad de la oración obligatoria sobre la oración opcional”

Al Albani clasificó este hadiz como aceptado.

عن صهيب بن النعمان رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

«فضل صلاة الرجل في بيته على صلاته حيث يراه الناس كفضل المكتوبة على النافلة».

Ciertamente la primera persona en ser juzgada en el día del juicio

Libros:
Asuntos: , , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ciertamente la primera persona a ser juzgada en el día del juicio será un hombre que murió mártir, será traído, se le mostraran las bendiciones recibidas y las reconocerá.
Se le preguntará: ¿Qué hiciste con ellas?
Dirá: Luche por Ti hasta que fui martirizado,
Se le dirá:
Has mentido, ¡tú luchaste para que fuera dicho que eras fuerte! Y fue dicho. Después ordenará que sea arrastrado por su rostro y arrojado al fuego.

Después vendrá un hombre que aprendió el conocimiento (islámico), lo enseñó y leía el Corán, será traído, se le mostraran las bendiciones recibidas y las reconocerá.
Se le preguntará ¿Qué hiciste con ellas?
Dirá: me dedique a aprender y enseñar el conocimiento y leí por ti el Corán.
Se le dirá: Has mentido, Tú aprendiste el conocimiento para que dijeran que eras un sabio Y fue dicho. Y aprendiste el Corán para que las personas dijeran que eras un recitador Y fue dicho. Después ordenará que sea arrastrado por su rostro y arrojado al fuego.

Después vendrá un hombre a quien Allah le dio abundancia y le concedió todo tipo de riquezas. Será traído y se le mostraran las bendiciones recibidas y las reconocerá.
Se le preguntará: ¿Qué hiciste con ellas?
Dirá: no he dejado de dar caridad en cosas que Amabas que se diera caridad y lo hice por Ti.
Se le dirá: Has mentido, Tú lo has hecho para que las personas dijeran que eras generoso. Y fue dicho. Después ordenará que sea arrastrado por su rostro y arrojado al fuego”

En una otra narración El Mensajero de Allah ﷺ golpeó la rodilla de Abu Hurairah diciendo:

«O Abu Huraira, estas tres personas serán las primeras criaturas a los que el infierno será avivado.»

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«إن أول الناس يقضى يوم القيامة عليه رجل استشهد، فأتي به، فعرفه نعمته، فعرفها. قال: فما عملت فيها؟ قال: قاتلت فيك حتى استشهدت. قال: كذبت، ولكنك قاتلت لأن يقال: جريء! فقد قيل، ثم أمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار.
ورجل تعلم العلم وعلمه، وقرأ القرآن، فأتي به فعرفه نعمه فعرفها. قال: فما عملت فيها؟ قال: تعلمت العلم وعلمته، وقرأت فيك القرآن، قال: كذبت، ولكنك تعلمت ليقال: عالم! وقرأت القرآن ليقال: هو قارئ؛ فقد قيل، ثم أمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار.
ورجل وسع الله عليه، وأعطاه من أصناف المال، فأتي به فعرفه نعمه، فعرفها. قال: فما عملت فيها؟ قال: ما تركت من سبيل تحب أن ينفق فيها إلا أنفقت فيها لك. قال: كذبت، ولكنك فعلت ليقال: جواد! فقد قيل، ثم أمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار».

و فى رواية:

ثم ضرب رسول الله على ركبتي فقال :
يا أبا هريرة أولئك الثلاثة أول خلق الله تسعر بهم النار يوم القيامة .

Cubridle con ella la cabeza y cubridle sus pies con hierba

Libros: , , , , ,
Asuntos: , , ,

De Jabbáb ibn Al Aratt que dijo:

“Emigramos com el Mensajero de Allah ﷺ queriendo la satisfacción de Allah. Nuestra recompensa incumbe a Allah.
Había entre nosotros quien murió sin tomar de su recompensa (sin mirar la victoria del Islam en su vida) quien fue muerto en la Batalla de Uhud. No se encontró para amortajarlo sino una túnica de lana con la que si le cubríamos la cabeza sus pies quedaban descubiertos y si le cubríamos sus pies era su cabeza la que quedaba descubierta.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Cubridle con ella la cabeza y cubridle sus pies con hierba», y entre nosotros hay uno para quien la fruta esta madura y él la está disfrutando.

عن الأعمش عن شقيق عن خباب بن الأرت قال :

«هاجرنا مع رسول الله ﷺ في سبيل الله نبتغي وجه الله فوجب أجرنا على الله فمنا من مضى لم يأكل من أجره شيئا منهم مصعب بن عمير
قتل يوم أحد فلم يوجد له شيء يكفن فيه إلا نمرة فكنا إذا وضعناها على رأسه خرجت رجلاه وإذا وضعناها على رجليه خرج رأسه،
فقال رسول الله ﷺ:
ضعوها مما يلي رأسه واجعلوا على رجليه الإذخر ومنا من أينعت له ثمرته فهو يهدبها»

Allah ha facilitado a quien sale a lucha por su causa

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Allah ha facilitado (y en el libro de Muslim «ha asegurado») a quien sale a lucha por su causa, no haciéndole salir sino la lucha por su causa, y la creencia en Él y en su Mensajero, me ha asegurado para él: que lo haría entrar al paraíso o volvería a su casa de la cual salió, con la recompensa correspondiente (por haber ido a lucha) o con un botín de guerra.
Si no fuera porque sería demasiado difícil para mi comunidad, no me habría quedado atrás en ninguna campaña militar. Ojalá pudiera yo ser asesinado por la causa de Dios, luego traído a la vida nuevamente, y morir nuevamente por la causa de Dios, y ser nuevamente revivido, y vuelto a morir por Su causa

En un otro relato:

Allah ha facilitado (y en el libro de Muslim «ha asegurado») a quien sale a lucha por Su causa, no haciendole salir sino la lucha por Su causa, y la creencia en Él y en Su Mensajero, me ha asegurado para él:
que lo haría entrar al paraíso o volvería a su casa de la cual salió, con la recompensa correspondiente (por haber ido a lucha) o con un botín de guerra.

Y en el libro de Muslim:

«El que sale a luchar por la causa de Allah- y Allah sabe más quien va a luchar por su causa, es como el que está ayunando y haciendo oración (voluntaria) y Allah ha asegurado al que lucha por su causa, si muere hacerlo entrar en el paraíso o si no hacerlo volver salvo con su recompensa o con un botín de guerra».

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«انتدب الله (ولمسلم: تضمن الله) لمن خرج في سبيله لا يخرجه إلا إيمان بي وتصديق برسلي أن أرجعه بما نال من أجر أو غنيمة أو أدخله الجنة
ولولا أن أشق على أمتي ما قعدت خلف سرية ، ولوددت أني أقتل في سبيل الله ، ثم أحيا ثم أقتل ، ثم أحيا ثم أقتل»

وفي رواية:

«انتدب الله (ولمسلم: تضمن الله) لمن خرج في سبيله، لا يخرجه إلا جهاد في سبيلي، وإيمان بي، وتصديق برسلي فهو علي ضامن: أن أدخله الجنة، أو أرجعه إلى مسكنه الذي خرج منه، نائلا ما نال من أجر أو غنيمة».

ولمسلم:

«مثل المجاهد في سبيل الله -والله أعلم بمن جاهد في سبيله- كمثل الصائم القائم، وتوكل الله للمجاهد في سبيله إن توفاه: أن يدخله الجنة، أو يرجعه سالما مع أجر أو غنيمة».

Estaban con vosotros, sólo que les ha retenido la enfermedad

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Abdallah Yabir Ibn Abdallah Al Ansari que dijo:

“Estábamos con el Mensajero de Allah ﷺ en una incursión militar y nos dijo: ‘Realmente en Medina han quedado hombres que, aunque hayáis andado caminos y atravesado valles, estaban con vosotros, sólo que les ha retenido la enfermedad’”.

En otro relato:

“serán partícipes de vuestra recompensa”.

De Anas que dijo:

“Regresábamos de la batalla de Tabúk con el Mensajero de Allah ﷺ, y nos dijo:
‘Realmente en Medina han quedado hombres que, aunque hemos andado caminos y atravesado valles han, estado con nosotros, pero solo los ha retenido una causa mayor’”.

En un otro relato de Anas que que el Mensajero de Allah ﷺ volvía de la campaña de Tabuk, y cuando se acercó a La Medina dijo:

“En La Medina hay personas que, cada vez que tú marchas o cruzas un valle, están contigo”.
Dijeron: “Oh, Mensajero de Allah, pero ellos estaban en La Medina”.
Él dijo: “estaban en La Medina porque alguna excusa los detuvo”.

عن أبي عبد الله جابر بن عبد الله الأنصاري -رضي الله عنهما-، قال:

كنا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في غزاة، فقال:
«إن بالمدينة لرجالا ما سرتم مسيرا، ولا قطعتم واديا، إلا كانوا معكم حبسهم المرض».

وفي رواية:

«إلا شركوكم في الأجر».

وعن أنس – رضي الله عنه – قال:

رجعنا من غزوة تبوك مع النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «إن أقواما خلفنا بالمدينة ما سلكنا شعبا، ولا واديا، إلا وهم معنا؛ حبسهم العذر».

وفي رواية أخرى عن أنس بن مالك رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رجع من غزوة تبوك فدنا من المدينة فقال :

( إن بالمدينة أقواما ما سرتم مسيرا ولا قطعتم واديا إلا كانوا معكم
قالوا يا رسول الله وهم بالمدينة قال وهم بالمدينة حبسهم العذر )

De entre todos los socios, yo soy quien no necesita asociación

Libros:
Asuntos: , ,

De Abu Hurayrah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Allah exaltado sea ha dicho:
De entre todos los socios, yo soy quien no necesita asociación. Así, quienquiera que realiza una obra en la que asocia otros a mi, le abandonaré junto a su acto de politeísmo.

عن أبى هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

قال الله تبارك وتعالى : ( أنا أغنى الشركاء عن الشرك ، من عمل عملا أشرك فيه معي غيري تركته وشركه )