Y no eches a aquellos que invocan y recuerdan a su Señor día y noche, buscando la faz de Allah

Libros:
Asuntos: ,

De Saad Ibn Abu Waqqás que dijo:

«Estábamos en una reunión con el Mensajero de Allah ﷺ seis pobres. Y dijeron los idólatras (nobles ricos e influyentes) al Mensajero de Allah ﷺ:
‘Echa a esos a fin de que no se comparen con nosotros (en señal de desprecio por su pobreza).’
Y estaba yo, Ibn Masúd, un hombre de Hudail, Bilál y otros dos cuyos nombres no recuerdo.
Sucedió en el interior del Mensajero de Allah ﷺ lo que Allah quiso que sucediera, meditando y reflexionando sobre el asunto.
En ese momento Allah le reveló: ‘Y no eches a aquellos que invocan y recuerdan a su Señor día y noche, buscando la faz de Allah’.»

عن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه قال:

كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ستة نفر، فقال:
المشركون للنبي صلى الله عليه وسلم: اطرد هؤلاء لا يجترئون علينا.
وكنت أنا وابن مسعود وردل من هذيل وبلال ورجلان لست أسميهما، فوقع في نفس رسول الله صلى الله عليه وسلم ما شاء الله أن يقع:
فحدث نفسه فأنزل الله تعالى:
{ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه} (الأنعام 52)

Sí, Al Jadir Nuestro esclavo es más sabio que tú.

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Ibn Abbás que dijo:

Que difiere con Al-Hurr bin Qais bin Hisn Al-Fazari sobre el compañero de Moisés, (es decir, si estaba Kha, dir o no).
Ubai Ka’b bin Al-Ansari pasó por ellos y Ibn ‘Abbas llamó diciendo: «Mi amigo (Hur) y me han diferido sobre compañero de Moisés que Moisés pidió a la manera de satisfacer. ¿Has oído algo de Alá Apóstol mencionar acerca de él? «Ubai dijo:» Sí, he oído Apóstol de Alá dijo:
«Mientras Moisés estaba sentado en compañía de algunos israelitas, un hombre se acercó y le preguntó.»
¿Conoces a alguien que es más lo que usted aprendió? Moisés respondió: «No.»
Así que Allah envió a la inspiración divina a Moisés: ‘Sí, Jadir Nuestro esclavo (es más sabio que tú.) »
Le pidió a Moisés (Allah) cómo reunirse con él (Jadir).
Así que Allah hizo los peces como una señal para él y le dijeron que cuando el pescado se ha perdido, él debe regresar (al lugar donde lo había perdido) y no se reuniría con él (Al-Jadir).
Entonces Moisés salió en la búsqueda de la señal de los peces en el mar. El criado de chico de Moisés le dijo:
¿Te acuerdas de cuando nos dirigió a la roca, me olvidé de hecho el pescado, nadie sino el Demonio me hizo olvidar que lo recuerde.
El que Moisés dijo: ‘Eso es lo que hemos estado buscando? (18.64) Así que volvieron volver sobre sus pies los pasos, y encontró Jadir. (Y) lo que ocurrió más a ellos se narra en el Sagrado Corán por Dios. (18.54 a 18.82)

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

أنه تمارى هو والحر بن قيس بن حصن الفزاري في صاحب موسى، قال ابن عباس: هو خضر، فمر بهما أبي بن كعب،
فدعاه ابن عباس فقال: إني تماريت أنا وصاحبي هذا في صاحب موسى، الذي سأل موسى السبيل إلى لقيه، هل سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يذكر شأنه؟
قال: نعم، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«بينما موسى في ملأ من بني إسرائيل جاءه رجل،
فقال هل تعلم أحدا أعلم منك قال موسى لا فأوحى الله إلى موسى بلى عبدنا خضر
فسأل موسى السبيل إليه فجعل الله له الحوت آية وقيل له إذا فقدت الحوت فارجع فإنك ستلقاه وكان يتبع أثر الحوت في البحر،
فقال لموسى فتاه { أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا الشيطان أن أذكره } { قال ذلك ما كنا نبغي فارتدا على آثارهما قصصا }
فوجدا خضرا فكان من شأنهما الذي قص الله عز وجل في كتابه. «

Esta noche una Sura ha sido revelado a mí, y que es más querido para mí que aquella en la que sale el sol

Libros: ,
Asuntos: ,

De Aslam que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ se estaba desarrollando en la noche durante uno de sus viajes y Umar bin Al-Jattáb viajaba junto a él, Umar le preguntó acerca de algo, pero el Apóstol de Alá no respondió.

Él volvió a preguntar, pero él no respondió, y luego le preguntó (por tercera vez), pero él no respondió. Por eso, Umar bin Al-Jattáb dijo a sí mismo, «Thakilat Umm’! Umar (madre de mayo ‘de Umar perder a su hijo) le pregunté tres veces Mensajero de Allah pero él no me respondió.»

Entonces Umar dijo: «Yo hice mi carrera de camellos más rápido y fui por delante de la gente, y tuve miedo de que algunos versículos coránicos se manifieste en mí. Pero antes de involucrarse en cualquier otra materia.
Oí que alguien me llamaba. Me dije a mí mismo:
‘Me temo que algunos versículos coránicos se han revelado acerca de mí «, y por eso me fui al Mensajero de Allah ﷺ y lo saludé.
Él Mensajero de Allah ﷺ dijo:» Esta noche una Sura ha sido revelado a mí, y que es más querido para mí que aquella en la que sale el sol (es decir, el mundo).
Entonces recitó: «De cierto, de que os hemos dado una victoria manifiesta.» (48.1)

عن زيد بن أسلم عن أبيه رضي الله عنه:

أن رسول الله – صلى الله عليه وسلم – كان يسير في بعض أسفاره وعمر بن الخطاب يسير معه ليلا
فسأله عمر عن شيء فلم يجبه رسول الله – صلى الله عليه وسلم – ، ثم سأله فلم يجبه ، ثم سأله فلم يجبه ،
فقال عمر بن الخطاب : ثكلت أم عمر ، نزرت رسول الله – صلى الله عليه وسلم – ثلاث مرات كل ذلك لم يجبك ،
فقال عمر : فحركت بعيري ثم تقدمت أمام الناس وخشيت أن ينزل في قرآن ،
فما نشبت أن سمعت صارخا يصرخ بي ، فقلت : لقد خشيت أن يكون نزل في قرآن ،
فجئت رسول الله – صلى الله عليه وسلم – فسلمت عليه ،
فقال : لقد أنزلت علي الليلة سورة لهي أحب إلي مما طلعت عليه الشمس – ثم قرأ – إنا فتحنا لك فتحا مبينا

¡Allah es suficiente para nosotros y qué mejor Guardián!

Libros:
Asuntos: , , , , ,

De Ibn Abbás que dijo:

«¡Allah es suficiente para nosotros y qué mejor Guardián!’
Esto lo dijo Abraham cuando fue arrojado en el Fuego. Y lo dijo Muhammad ﷺ cuando dijeron: ‘Los hombres se han reunido contra vosotros, tenedles miedo.
Y eso no ha hecho sino aumentar su fe. Y dijeron:
‘Hasbunallah wa niamalwaquil.’
(¡Allah es suficiente para nosotros y qué mejor Guardián!)’.»

Y en otro relato:

‘Lo último que dijo Abraham, sobre él la paz, antes de ser arrojado al fuego ¡Allah es suficiente para mi y qué mejor Guardián!’

عن ابن عباس أيضا رضي الله عنهما قال:
:

«حسبنا الله ونعم الوكيل قالها إبراهيم عليه السلام حين ألقي في النار،
وقالها محمد صلى الله عليه و سلم حين قالوا:
إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم، فزادهم إيمانا وقالوا حسبنا الله ونعم الوكيل».

وفي رواية له عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

كان آخر قول إبراهيم صلى الله عليه وسلم حين ألقي في النار :» حسبي الله ونعم الوكيل . »

¿Qué piensan sobre estos prisioneros?

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

Cuando se detuvo a los prisioneros, el Mensajero de Allah ﷺ le dijo a Abu Bakr y Umar:
“¿Qué piensan sobre estos prisioneros?”
Abu Bakr dijo:
“¡Oh! Profeta de Allah son primos y parientes. Creo que debemos aceptar un rescate por ellos, lo que nos dará algo de apoyo contra los kuffaares(incrédulos), y quizás Allah los guíe al Islam”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “¿Qué piensas, Ibn al-Khattaab?”
Él dijo: “Digo no, por Allah, ¡Mensajero de Allah! No estoy de acuerdo con Abu Bakr. Creo que nos los debes entregar para que podamos romper sus cuellos (ejecutarlos).
Entrega ‘Aqil a ‘Ali para que él le ejecute, y entrégame a mí a los demás –parientes de ‘Umar- porque ellos son los líderes de la incredulidad”.
Al Mensajero de Allah ﷺ le agradó lo que dijo Abu Bakr y no lo que yo [‘Umar] dije.
Al día siguiente me encontré con el Mensajero de Allah ﷺ y Abu Bakr llorando.
Le dije: “¡Mensajero de Allah! ¿Qué los ha hecho llorar a ti y a tú compañero? Si hay una razón para llorar, lloraré con ustedes, y no hay ninguna razón, simularé que lloro en solidaridad hacia ustedes porque ustedes están llorando”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Estoy llorando porque vi la tortura a la que ellos serían sometidos. Estuvo tan cerca de mí como este árbol” –un árbol que estaba cerca del Mensajero de Allah ﷺ – luego Allah reveló las palabras (interpretación del significado):
“No le es permitido al Profeta [ni a los creyentes] tomar como prisioneros de guerra a los incrédulos antes de haberles combatido y diezmado en la Tierra. Pretendéis así [cobrando su rescate] obtener un beneficio mundanal, pero sabed que Allah quiere para vosotros la recompensa de la otra vida. Ciertamente Allah es Poderoso, Sabio. Si no hubiese sido que Allah prescribió [para esta nación] que el botín de guerra fuera lícito, habríais sufrido un terrible castigo por lo que tomasteis de él. Tomad, pues, las cosas lícitas y beneficiosas como botín, y temed a Allah; ciertamente Allah es Absolvedor, Misericordioso.”

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

فلما أسروا الأسارى قال رسول الله – صلى الله عليه وسلم – لأبي بكر وعمر – رضي الله عنهما – :
» ما ترون في هؤلاء الأسارى ؟ » فقال أبو بكر : يا نبي الله ! هم بنو العم والعشيرة , أرى أن تأخذ منهم فدية , فتكون لنا قوة على الكفار , فعسى الله أن يهديهم للإسلام ،
فقال رسول الله – صلى الله عليه وسلم – : » ما ترى يا ابن الخطاب ؟! » قال : قلت لا ، والله يا رسول الله – صلى الله عليه وسلم – ما أرى الذي رأى أبو بكر ، ولكني أرى أن تمكنا فنضرب أعناقهم ، فتمكن عليا من عقيل فيضرب عنقه ، وتمكني من فلان – نسيبا لعمر – فأضرب عنقه ، فإن هؤلاء أئمة الكفر وصناديدها ،
فهوي رسول الله – صلى الله عليه وسلم – ما قال أبو بكر ، ولم يهو ما قلت ، فلما كان من الغد جئت فإذا رسول الله – صلى الله عليه وسلم – وأبو بكر قاعدين وهما يبكيان ، قلت :
يا رسول الله ! أخبرني من أي شيء تبكي أنت وصاحبك ؟ فإن وجدت بكاء بكيت ، وإن لم أجد بكاء تباكيت لبكائكما ،
فقال رسول الله – صلى الله عليه وسلم – : » أبكي للذي عرض علي أصحابك من أخذهم الفداء ، لقد عرض علي عذابهم أدنى من هذه الشجرة » – شجرة قريبة من نبي الله – صلى الله عليه وسلم –
وأنزل الله عز وجل : » ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض » إلى قوله : » فكلوا مما غنمتم حلالا طيبا » الأنفال / 67–69 ، فأحل الله الغنيمة لهم .

حسنه الألبانى.

Si sólo pudieras decirnos que hay una expiación para lo que hemos hecho

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

“Algunos idólatras que habían asesinado a muchos y que habían mantenido relaciones sexuales ilícitas en cantidad vinieron el Mensajero de Allah ﷺ y le dijeron:
“Lo que estás haciendo es convocarnos al bien, si sólo pudieras decirnos que hay una expiación para lo que hemos hecho”.
Entonces Allah reveló las aleyas:
“Aquellos que no invocan a nada ni a nadie junto con Allah, no matan a nadie que Allah haya prohibido matar salvo con justo derecho, y no cometen fornicación ni adulterio” (al-Furqán 25:68), y “Vosotros que os habéis excedido cometiendo pecados en detrimento propio, no desesperéis de la misericordia de Allah”

عن ابن عباس رضي الله عنهما:

أن ناسا من أهل الشرك كانوا قد قتلوا وأكثروا وزنوا وأكثروا فأتوا محمدا صلى الله عليه وسلم فقالوا:
إن الذي تقول وتدعو إليه لحسن لو تخبرنا أن لما عملنا كفارة
فنزل والذين لا يدعون مع الله إلها آخر ولا يقتلون النفس التي حرم الله إلا بالحق ولا يزنون
ونزلت قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة الله

¿Cómo engaña el satán a la gente para rendir culto a otros?

Libros:
Asuntos: , ,

De Ibn Abbás que dijo en relacin al verso en el que Allah dice lo siguiente del pueblo de Noé (interpretacin del significado):

“Y [sus lيderes] dijeron: No abandonéis a nuestros يdolos. No abandonéis a Uadd, a Suuâ‘, a Iagûz, a Ia‘ûq y a Nasr.” [El Sagrado Corán 71:23]

“Esos eran los nombres de los hombres ejemplares del pueblo de Noé.
Cuando murieron, satán inspiraba a su gente a erigir altares en aquellos lugares donde éstos se sentaban, y los llamaban por su nombre.
Así lo hacían, pero no los adoraban hasta que esas personas morían y se perdía el conocimiento, recién entonces eran adorados.”

عنابن عباس رضي الله عنهما أنه قال في قول الله تعالى عن قوم نوح : ( وقالوا لا تذرن آلهتكم ولا تذرن ودا ولا سواعا ولا يغوث ويعوق ونسرا ) نوح / 23 .

« هذه أسماء رجال صالحين من قوم نوح،
فلما هلكوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن انصبوا إلى مجالسهم التي كانوا يجلسون أنصابا وسموها بأسمائهم ففعلوا،
فلم تعبد حتى إذا هلك أولئك وتنسخ العلم عبدت.»

O Profeta, te hemos enviado como testigo y como un portador de buenas nuevas, un salvador para los gentiles

Libros:
Asuntos: , , , , , ,

De Abdullah Ibn Amr Ibn al-Ás que dijo:

“ El verso donde Dios dijo (traducción del significado):
“¡Oh, Profeta! En verdad te hemos enviado como testigo [de las obras de tu nación], como albriciador y amonestador” (al-Ahzáb, 33:45):
“En la Tora dice: “Oh Profeta, te hemos enviado como testigo y como un portador de buenas nuevas, un salvador para los iletrados.
Tú eres Mi servidor y Mi Mensajero, y Yo te nombro al-Mutawakkil (aquél que pone su confianza en Dios solamente).
No eres grosero ni ordinario, gritando en el mercado.
No devuelves el mal con el mal, sino más bien pasas por alto las ofensas y perdonas.”

Al-Bujári narró en su libro Sahih que ‘Atáa’ ibn Yassár dijo:
“Conocí a Abd-Allaah ibn ‘Amr ibn al-‘Ás y dijo:

‘Cuéntame sobre la descripción del Mensajero de Allah ﷺ en la Torá él dijo:
‘Sí, por Allah, él es descripto en el Torá con algunos de los mismos términos con los que es descripto en el Corán (interpretación del significado):
“Por cierto que te enviamos [،Oh, Muhammad!] como testigo [de la unicidad divina], albriciador y amonestador”. [48:8] – y como un salvador de los analfabetos; tu eres Mi siervo y Mi mensajero, tu nombre es al-Mutawakkil; no es duro ni agresivo; y no grita en el mercado, no responde a la maldad con maldad, por el contrario, pasa por alto y perdona;
Allah no se lo llevará (con la muerte) hasta que haya corregido a una nación desviada hasta que atestiguen que no hay otro Dios sino Allah, y haya abierto corazones duros, oídos sordos y ojos ciegos’.”

عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما :

أن هذه الآية التي في القرآن : يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا .
قال في التوراة :
يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا وحرزا للأميين أنت عبدي ورسولي سميتك المتوكل ،
ليس بفظ [ ولا غليظ ] ولا سخاب في الأسواق ، ولا يدفع بالسيئة السيئة ولكن يعفو ويغفر ويصفح

وقد رواه البخاري في صحيحه عن عطاء بن يسار قال: لقيت عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنه فقلت:

أخبرني عن صفة رسول الله صلى الله عليه وسلم في التوراة،
فقال: (أجل، والله إنه لموصوف في التوراة ببعض صفته في القرآن: {يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا} وحرزا للأميين، أنت عبدي ورسولي، سميتك المتوكل، ليس بفظ ولا غليظ، ولا صخاب في الأسواق، ولا يدفع السيئة بالسيئة، ولكن يعفو ويصفح، ولن يقبضه الله حتى يقيم به الملة والعوجاء،
بأن يقولوا: لا إله إلا الله، ويفتح به أعينا عميا، وآذانا صما، وقلوبا غلفا).

No es asunto tuyo si Él acepta su arrepentimiento o les castiga

Libros:
Asuntos: , , ,

De Abdullah Ibn Úmar que dijo:

“Oyó al Mensajero de Allah ﷺ deciendo al levantar su cabeza de la prosternación para volverse erguido, en la última prosternación de la oración del alba:
‘¡Oh Señor! Maldice a tal y tal persona’. Esto lo decía después de decir: ‘Samia Allahu liman hamidah. Rabaná wa laka alhamd’ (Allah escucha a quien Lo alaba. Para Ti, oh Señor, son las alabanzas)”.
Después de esto, fue revelada esta aleya “No es asunto tuyo si Él acepta su arrepentimiento o les castiga” [Corán 3:128].

En una otra narración, que:

“El Mensajero de Allah ﷺ estaba maldiciendo a Safwan Ibn Umayyah, Suhail Ibn ‘Amru y Al-Hariz Ibn Hisham. Entonces, fue revelada esta aleya “No es asunto tuyo si Él acepta su arrepentimiento o les castiga” [Corán 3:128].

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- أنه سمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول:

إذا رفع رأسه من الركوع من الركعة الآخرة من الفجر يقول اللهم العن فلانا وفلانا وفلانا بعد ما يقول سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد
فأنزل الله ليس لك من الأمر شيء إلى قوله فإنهم ظالمون

وفى رواية أخرى:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو على صفوان بن أمية وسهيل بن عمرو والحارث بن هشام
فنزلت ليس لك من الأمر شيء إلى قوله فإنهم ظالمون

Por Allah, esto es lo que nos está impidiendo tener noticias del cielo

Libros:
Asuntos:

De Abd-Allah ibn ‘Abbás que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ se dirigía con un grupo de sus Compañeros hacia el mercado de ‘Ukaaz.
Esto sucedió cuando los demonios no podían obtener ninguna información del cielo, y se les enviaban estrellas para exterminarlos si lo intentaban. Los demonios volvieron hacia su gente, que dijo: ‘؟Qué les ocurre?’
Ellos dijeron: ‘No podemos tener noticias del cielo y nos enviaron estrellas tras nosotros’. Su gente les dijo: ‘Lo único que les está impidiendo que tengan noticias del cielo es algún nuevo acontecimiento que ha ocurrido.
Vayan y vean en el este y el oeste de la tierra, y fíjense si pueden averiguar qué es lo que les esta impidiendo tener noticias del cielo’.
Aquellos que se dirigieron en dirección a Tihaamah se encontraron con el Mensajero de Allah ﷺ en Ancla, cuando estaba camino a ‘Ukáz y lo encontraron liderando a sus Compañeros en la oración del amanecer.
Cuando oyeron el Corán, lo escucharon atentamente y dijeron: ‘Por Allah, esto es lo que nos está impidiendo tener noticias del cielo’.
Cuando regresaron hacia su gente, dijeron: ‘Por cierto que hemos oيdo una recitación maravillosa que guía al sendero recto. Creemos en él [el Corán] y no asociaremos coparticipes a nuestro Señor.” [al-Yinn 72:2].
Luego Allah le reveló a Su Mensajero ﷺ las siguientes palabras (interpretación del significado): “Diles [a los hombres ،Oh, Muhammad!]: Me ha sido revelado que un grupo de genios dijeron al escuchar [la recitación del Corán]: Por cierto que hemos oيdo una recitación maravillosa…’ [al-Yinn 72:1], y Allah le reveló lo que los yinn habían dicho”.

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

«انطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم في طائفة من أصحابه عامدين إلى سوق عكاظ وقد حيل بين الشياطين وبين خبر السماء وأرسلت عليهم الشهب
فرجعت الشياطين فقالوا ما لكم فقالوا حيل بيننا وبين خبر السماء وأرسلت علينا الشهب
قال ما حال بينكم وبين خبر السماء إلا ما حدث فاضربوا مشارق الأرض ومغاربها فانظروا ما هذا الأمر الذي حدث
فانطلقوا فضربوا مشارق الأرض ومغاربها ينظرون ما هذا الأمر الذي حال بينهم وبين خبر السماء
قال فانطلق الذين توجهوا نحو تهامة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بنخلة وهو عامد إلى سوق عكاظ وهو يصلي بأصحابه صلاة الفجر
فلما سمعوا القرآن تسمعوا له فقالوا هذا الذي حال بينكم وبين خبر السماء
فهنالك رجعوا إلى قومهم فقالوا يا قومنا إنا سمعنا قرآنا عجبا يهدي إلى الرشد فآمنا به ولن نشرك بربنا أحدا
وأنزل الله عز وجل على نبيه صلى الله عليه وسلم قل أوحي إلي أنه استمع نفر من الجن وإنما أوحي إليه قول الجن».