El Profeta Muhammad ﷺ prohibió la venta del fruto hasta que esté en su punto

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas Ibn Málik:

“Que el Mensajero ﷺ prohibió la venta del fruto hasta que esté en su punto.
Se le preguntó: ¿cuál es su punto?
Dijo: hasta que enrojezca.
Dijo: ¿Qué ocurriría si Allah dicta que no salga como fruto apto? ¿Con qué derecho se tomaría entonces uno de vosotros el dinero de su hermano como lícito?”

عن أنس بن مالك رضي الله عنه :

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى عن بيع الثمار حتى تزهي. قيل: وما تزهي؟ قال: حتى تحمر. قال: أرأيت إن منع الله الثمرة، بم يستحل أحدكم مال أخيه؟»

El vendedor y el comprador tienen la opción mientras no se separen

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Jálid Hakím Ibn Hizám que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Tanto el vendedor como el comprador tienen la palabra sobre la anulación de la compra o venta, mientras no concluyan y se separen.

Y si son veraces y claros en los defectos de la mercancía, si los tuviere, por ejemplo, sería bendecida su compra o venta. Pero, si ocultan algo o mienten, perdería toda bendición el trato de compra o venta.”

عن حكيم بن حزام رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

((البيعان بالخيار ما لم يتفرقا، فإن صدقا وبينا بورك لهما في بيعهما، وإن كذبا وكتما محقت بركة بيعهما))

Los signos del hipócrita son tres

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Los signos del hipócrita son tres: cuando habla, miente; cuando promete, no cumple; y si se le confía algo, traiciona.»

Y en otro relato:

«Aunque ayune, rece y diga que es musulmán»

عن أبى هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

«آية المنافق ثلاث: إذا حدث كذب، وإذا وعد أخلف، وإذا اؤتمن خان»

وفي رواية

«وإن صام وصلى وزعم أنه مسلم» .

Quien preste juramento en falso para apoderarse de algo sin derecho

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abdullah Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien preste juramento en falso, para apoderarse sin derecho de la propiedad de un Musulmán, incurrirá en la ira de Allah hasta el día que llegue su encuentro con Él.
Después, descendió esta aleya:
‘Ciertamente, quienes malvenden su pacto con Allah y sus compromisos por un precio insignificante no tendrán parte en las bendiciones de la Otra Vida; y Allah no les dirigirá la palabra ni les mirará el Día de la Resurrección, ni les purificará de sus faltas; y les aguarda un doloroso castigo” [Corán, 3:77]

En un otro relato de Abdullah Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien ha hecho un juramento tolerando privar a un hombre musulmán de su dinero, encontrará a Allah enfurecido con él” Allah reveló lo que comprueba eso:
}Por cierto que quien, por vil interés, lucran con el pacto de Allah y quebrantan sus juramentos no participará de la bienaventuranza; Allah no les hablará, ni les mirará el día del Juicio Final, ni tampoco les santificará, y sufrirán un severo castigo{

Dijo: entro Al-Ash’ath Ibin Qáis y dijo: de que les habla Abu Abdur-Rahmán?
Dijimos: esto y esto, dijo: eso fue revelado para mí, tenia un pozo en tierra de un primo mío, dijo el Mensajero de Allah ﷺ:
“Con tu juramento y su juramento” entonces dije: si el jurase (primero) o enviado de Allah; entonces dijo el Mensajero de Allah ﷺ:
“Quien jure tolerante privando a un hombre musulmán de su dinero, siendo él mismo un impío, encontrará a Allah enfurecido con él”

عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

(من حلف على يمين صبر يقتطع بها مال امرئ مسلم، هو فيها فاجر، لقي الله وهو عليه غضبان)، ونزلت: (إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا) إلى آخر الآية».

وفى رواية أخرى
عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

من حلف يمين صبر ليقتطع بها مال امرىء مسلم، لقي الله وهو عليه غضبان فأنزل الله تصديق ذلك ‏{‏إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم في الآخرة‏}‏ إلى آخر الآية؛
قال فدخل الأشعث بن قيس وقال‏:‏ ما يحدثكم أبو عبد الرحمن قلنا‏:‏ كذا وكذا، قال في أنزلت‏:‏
كانت لي بئر في أرض ابن عم لي، قال النبي صلى الله عليه وسلم‏:‏ بينتك أو يمينه؛ فقلت‏:‏ إذا يحلف يا رسول الله؛
فقال النبي صلى الله عليه وسلم‏:‏ من حلف على يمين صبر يقتطع بها مال امرىء مسلم، وهو فيها فاجر لقي الله وهو عليه غضبان‏.‏

Todo pueblo tiene una persona distinguida por su honestidad

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas Ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Todo pueblo tiene una persona distinguida por su honestidad, y nuestra persona más honesta, oh pueblo mío, es Abu Ubaidata Ibn Al-Yarrah”

عن أنس بن مالك أنس بن مالك رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

«إن لكل أمة أمينا، وإن أميننا -أيتها الأمة- أبو عبيدة بن الجراح».

Allah es suficiente como testigo y Fiador

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Un hombre de los hijos de Israel, le pidió a otro que le prestara mil dinares, este le dijo:
trae testigos que testifiquen el acuerdo.
Dijo: Allah es suficiente como testigo, trae un fiador.
Dijo: Allah es suficiente como Fiador.
Dijo: haz dicho la verdad.

Entonces le prestó el dinero hasta un plazo fijado. Él hombre emprendió su viaje al mar resolvió sus asuntos. Cuando el plazo se venció comenzó a buscar un barco que lo llevara de regreso y no encontró ninguno. Luego tomó un tronco le hizo un hueco y metió los mil dinares, escribió una carta dirigida a su deudor, lo llevó al mar y dijo:
Allah Tu sabes que he tomado un préstamo de fulano por mil dinares.
Me pidió un fiador y dije: Allah es suficiente como fiador, y él quedó complacido.
Me pidió un testigo dije: Allah es suficiente como testigo, y quedó complacido.
Me he esforzado en encontrar un barco para llevarle el dinero y no he encontrado, te pido que Te encargues. Luego arrojó el tronco al mar el cual se fue alejando hasta desaparecer. Después se fue y siguió buscando un barco para volver a su país.

El deudor salió a ver si veía algún barco que trajera su dinero, vio el tronco que tenía el dinero y lo cargó para convertirlo en leña para su familia. Cuando lo cortó encontró el dinero y la carta.
Luego llegó el hombre que le debía el dinero con mil dinares y le dijo:
Por Allah no he dejado de buscar un barco para venir y traerte el dinero pero no encontré ninguno sino hasta ahora, el otro dijo:
¿Me has enviado algo?
Le respondió: te estoy diciendo que no había encontrado un barco sino hasta ahora.
El otro dijo: Allah ha hecho llegar lo que pusiste en el tronco a su destino y se fue con sus mil dinares complacido.

عن أبى هريرة رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم

أنه ذكر رجلا من بني إسرائيل سأل بعض بني إسرائيل أن يسلفه ألف دينار
فقال ائتني بالشهداء أشهدهم فقال كفى بالله شهيدا
قال فأتني بالكفيل قال كفى بالله كفيلا قال صدقت
فدفعها إليه إلى أجل مسمى فخرج في البحر فقضى حاجته
ثم التمس مركبا يركبها يقدم عليه للأجل الذي أجله فلم يجد مركبا فأخذ خشبة فنقرها فأدخل فيها ألف دينار وصحيفة منه إلى صاحبه ثم زجج موضعها ثم أتى بها إلى البحر
فقال اللهم إنك تعلم أني كنت تسلفت فلانا ألف دينار فسألني كفيلا فقلت كفى بالله كفيلا فرضي بك وسألني شهيدا فقلت كفى بالله شهيدا فرضي بك
وأني جهدت أن أجد مركبا أبعث إليه الذي له فلم أقدر وإني أستودعكها فرمى بها في البحر حتى ولجت فيه
ثم انصرف وهو في ذلك يلتمس مركبا يخرج إلى بلده
فخرج الرجل الذي كان أسلفه ينظر لعل مركبا قد جاء بماله فإذا بالخشبة التي فيها المال فأخذها لأهله حطبا
فلما نشرها وجد المال والصحيفة ثم قدم الذي كان أسلفه فأتى بالألف دينار
فقال والله ما زلت جاهدا في طلب مركب لآتيك بمالك فما وجدت مركبا قبل الذي أتيت فيه
قال هل كنت بعثت إلي بشيء قال أخبرك أني لم أجد مركبا قبل الذي جئت فيه
قال فإن الله قد أدى عنك الذي بعثت في الخشبة فانصرف بالألف الدينار راشدا

Garantizo que merecerá una casa en una parte del Paraíso quien deje de presumir

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Abu Omáma que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Garantizo que merecerá una casa en una parte del Paraíso quien deje de argumentar, aunque fuera verdad aquello de lo que presume.
Y le aseguro a quien deje de mentir, aún en broma, una casa en medio del Paraíso.
Y le aseguro una casa en lo más alto del Paraíso a quien mejore su carácter”
Al Albani consideró este hadiz como aceptado.

»
عن أبي أمامة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

أنا زعيم ببيت في ربض الجنة لمن ترك المراء وإن كان محقا،
وببيت في وسط الجنة لمن ترك الكذب وإن كان مازحا،
وببيت في أعلى الجنة لمن حسن خلقه.»
الحديث حسنه الألبانى.

El tesorero que sea musulmán y honesto

Libros: ,
Asuntos: ,

Narró Abu Musa al Ashaarí que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El tesorero que sea musulmán y honesto, y cumpla con sus deberes y entregue lo que se le haya confiado a quien se le haya ordenado entregar, en su totalidad y con buena disposición, tendrá la misma recompensa que el donante”.
En otro relato, dijo: “Aquél que entrega lo que se le haya ordenado entregar”.

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال:

«الخازن المسلم الأمين الذي ينفذ ما أمر به فيعطيه كاملا موفرا طيبة به نفسه فيدفعه إلى الذي أمر له به، أحد المتصدقين».
وفي رواية: «الذي يعطي ما أمر به».

Pues que el joven se case con la esclava y les dais del oro y dais caridad

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Hurayra del Profeta ﷺ que dijo:

«Un hombre compró a otro una propiedad, y el que la compró encontró en ella una jarra en la que había oro. Así pues,le dijo al que le había vendido la propiedad:
«Coge tu oro,pues ciertamente compré de tí la tierra pero no el oro».
El que había vendido la propiedad respondió:»Ciertamente te vendí la tierra y lo que en ella había». Entonces, fueron a un tercero para que juzgara entre ellos, el cual dijo:
«¿Tenéis algún hijo?».
Uno de ellos dijo: «Yo tengo un joven».
El otro dijo:»Yo tengo una esclava».
Dijo(el que juzgaba entre ellos):»Pues que el joven se case con la esclava y les dais del oro y dais sadaqa(caridad)»

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال:

اشترى رجل من رجل عقارا، فوجد الذي اشترى العقار في عقاره جرة فيها ذهب، فقال له الذي اشترى العقار: خذ ذهبك، إنما اشتريت منك الأرض ولم أشتر الذهب، وقال الذي له الأرض: إنما بعتك الأرض وما فيها، فتحاكما إلى رجل، فقال الذي تحاكما إليه: ألكما ولد؟ قال أحدهما: لي غلام، وقال الآخر: لي جارية قال: أنكحا الغلام الجارية، وأنفقا على أنفسهما منه وتصدقا.

Di creo en Dios, luego, se recto

Libros:
Asuntos: , ,
Abu Amr o Abu Amrah, Sufían Ibn Abdullah dijo:

«Dije: «¡Oh, Mensajero de Dios!, dime algo del Islam para que no tenga que preguntar de ello a nadie más que a ti». Dijo: «Di creo en Dios, luego, se recto«».

عن أبي عمرو سفيان بن عبد الله الثقفي ، رضي الله عنه قال :
قلت : يا رسول الله ، قل لي في الإسلام قولا لا أسأل عنه أحدا غيرك ،
قال : ( قل آمنت بالله ، ثم استقم )