“Cuando un hijo de Adán (un ser humano) muere, acaban sus obras salvo tres obras: 1. Una caridad de beneficio continuo, 2. Un conocimiento beneficioso (que descubrió o propagó), 3. o un hijo virtuoso que ora por él”
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
« إذا مات ابن آدم انقطع عمله إلا من ثلاث: صدقة جارية، أو علم ينتفع به، أو ولد صالح يدعو له»
“Emigramos com el Mensajero de Allah ﷺ queriendo la satisfacción de Allah. Nuestra recompensa incumbe a Allah. Había entre nosotros quien murió sin tomar de su recompensa (sin mirar la victoria del Islam en su vida) quien fue muerto en la Batalla de Uhud. No se encontró para amortajarlo sino una túnica de lana con la que si le cubríamos la cabeza sus pies quedaban descubiertos y si le cubríamos sus pies era su cabeza la que quedaba descubierta. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Cubridle con ella la cabeza y cubridle sus pies con hierba», y entre nosotros hay uno para quien la fruta esta madura y él la está disfrutando.
عن الأعمش عن شقيق عن خباب بن الأرت قال :
«هاجرنا مع رسول الله ﷺ في سبيل الله نبتغي وجه الله فوجب أجرنا على الله فمنا من مضى لم يأكل من أجره شيئا منهم مصعب بن عمير قتل يوم أحد فلم يوجد له شيء يكفن فيه إلا نمرة فكنا إذا وضعناها على رأسه خرجت رجلاه وإذا وضعناها على رجليه خرج رأسه، فقال رسول الله ﷺ: ضعوها مما يلي رأسه واجعلوا على رجليه الإذخر ومنا من أينعت له ثمرته فهو يهدبها»
De Anas ibn Malik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“A algunas personas de mi nación, al llegar frente al estanque, les será prohibido tomar, por lo que diré: “¡Oh, Señor mío! Ellos son mis seguidores” pero me será dicho: “No sabes cuánto innovaron luego de ti.”
En un otro relato de Ibn Masúd:
“Llegaré al estanque antes que ustedes, y algunos de ustedes se acercarán a mí hasta que, cuando yo esté a punto de alcanzarlos (para darles agua), serán arrebatados antes de que lleguen a mí. Diré: ‘¡Oh Señor, mis compañeros!’ Se dirá: ‘No sabes lo que introdujeron después de que te fuiste’ Entonces diré: ‘Lejos, lejos con aquellos que cambiaron (la religión) después de mi partida”.
En un otro relato de Aisha en Ahmad:
“Estaré en el estanque, esperando por aquellos de ustedes que vendrán a mí. Algunos hombres serán impedidos de alcanzarme, así que diré: “¡Oh Señor, mi ummah, mi ummah!”, Pero se me dirá: “No sabes lo que hicieron después de que te fuiste; no dejaron de cambiar (el islam)”.
Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«ليردن علي الحوض رجال ممن صاحبني حتى إذا رأيتهم ورفعوا إلي اختلجوا دوني فلأقولن أي رب أصيحابي أصيحابي فليقالن لي إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك فأقول : سحقا ، سحقا ، لمن غير بعدي»
وفى رواية أخرى عن ابن مسعود رضى الله عنه:
«أنا فرطكم على الحوض، فليرفعن إلي رجال منكم ، حتى إذا أهويت لأناولهم اختلجوا دوني ، فأقول : أي رب أصحابي ، يقول : لا تدري ما أحدثوا بعدك»
وفى رواية أخرى عند أحمد عن عائشة رضى الله عنها: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ، وهو بين ظهراني أصحابه:
«إني على الحوض. أنتظر من يرد علي منكم. والله ليقتطعن دوني رجال (أو فليقطعن رجال دوني( . فلأقولن: أي رب! مني ومن أمتي. فيقول : إنك لا تدري ما عملوا بعدك . ما زالوا يرجعون على أعقابهم»
Heráclio llamó a él cuando estaba entre un convoy de Quraish ya que estaban comerciantes en el Levante. Esto ocurrió durante el pacto entre el Mensajero de Allah ﷺ y Abu Sufian y los infieles de Quraish. Vinieron a él (Heráclio) cuando estaban en Jerusalén. Les llamó con su traductor en su lugar donde estaban los hombres grandes romanos alrededor de él. Heráclio preguntó quién era el familiar más cercano en parentesco entre ellos al hombre que decía ser profeta.
Abu Sufian contestó: “Yo soy su familiar más cercano (en este grupo)”.
Dijo Heráclio: “¡Acérquenlo!”, y los compañeros de Abu Sufian fueron puestos a su espalda. Luego le dijo a su interprete: “Dile a sus compañeros que voy a interrogarlo sobre el hombre que dice ser profeta; así que, si me miente, inmediatamente desmientan sus palabras”.
“¿Cuál es su linaje entre vosotros?”. Preguntó el Emperador Romano.
“Él es de buen linaje entre nosotros”. Dijo Abu Sufian.
El emperador preguntó: “¿Alguien ha clamado antes de él lo que él reclama ahora?
Respondió Abu Sufian: “No”.
Preguntó: «¿Ha habido algún rey entre sus antepasados?» Respondió Abu Sufian: “No”.
Preguntó: “¿Y quienes lo siguen? ¿Los poderosos o los débiles?”
Dijo Abu Sufian: “Los débiles”.
Preguntó: “¿Aumenta o disminuye (el número de sus seguidores)?” Contestó: “Aumentan”.
Preguntó: “¿Alguno ha renegado de su religión después de haberla aceptado?” Contestó: “No”.
Preguntó Heráclio: “¿Acaso vosotros lo habéis acusado de mentiroso antes de que dijera lo que dice?” Contestó: “No”.
Preguntó Heráclio: “¿Él ha roto los pactos?” Contestó: “No, pero acabamos de pactar una tregua y no sabemos ahora qué es lo que va a hacer”. Abu Sufian comentó: «Este fue la única palabra en la que podía ingresar algo (que podía utilizar contra el Mensajero de Allah ﷺ»
Preguntó: “¿Vosotros le habéis hecho la guerra?” Contestó: “Sí”.
Dijo: “¿Y cómo ha ido la guerra con él?” Contestó: “A veces él gana las batallas y otras veces nosotros las ganamos”.
Dijo Heráclio: “¿Qué os ordena?”
Contestó: “Nos ordena adorar sólo a Dios y no asociar nada con Él, renunciar a los ídolos que nuestros ancestros solían adorar. Nos ordena rezar, hacer caridad, ser castos (dentro del matrimonio), cumplir nuestras promesas y tratar bien a nuestros parientes”.
En este momento, Heráclio dijo a su traductor: «Dile:
“Te he preguntado sobre su abolengo y afirmaste que él tiene entre vosotros el mejor linaje. Y así es como los mensajeros son suscitados: entre los más nobles de su pueblo.
Te pregunté si alguien había sostenido lo mismo (su condición de profeta) antes que él, y tú afirmaste que no. Si hubieras dicho que otros hicieron antes tal afirmación, yo hubiera pensado que es un hombre que se deja llevar por lo que se dijo con anterioridad.
Te he preguntado si hubo algún rey entre sus antepasados y afirmaste que no. Si lo hubiera habido, pensaría que es un hombre reclamando el reino de sus antepasados.
Te pregunté: ¿Acaso lo acusabais de mentiroso antes de que dijera lo que dice? Dijiste que no. Entonces supe que si no mentía sobre la gente, menos mentiría sobre Dios.
Te pregunté sobre sus seguidores, si son de los débiles o de los poderosos. Dijiste que son de los débiles. Y así son los seguidores de los mensajeros.
Y te pregunté si se están aumentando o disminuyendo. Dijiste que se están aumentando. Este es el caso de la fe hasta que se cumpla.
Te pregunté: ¿Alguien ha renegado de su religión después de haberla aceptado? Afirmaste que no. Así es la fe cuando entra en la profundidad del corazón.
Te pregunté: ¿Aumentan o disminuyen (sus seguidores)?, y tú afirmaste que aumentaban. Así es la fe cuando se perfecciona.
Te pregunté si habías estado en guerra con él y afirmaste que sí, y que la guerra entre él y vosotros había sido oscilante, a veces lo favorecía a él y a veces a vosotros. Así son probados los mensajeros antes de que llegue la victoria final.
Te pregunté si rompía sus pactos y tú dijiste que no. Así son los mensajeros, ellos nunca rompen sus pactos.
Luego, te pregunté qué les ordenaba, y has dicho que él les ordena adorar sólo a Dios y no asociar nada con Él, renunciar a los ídolos que sus ancestros solían adorar. Les ordena rezar, hacer caridad, ser castos (dentro del matrimonio), cumplir las promesas, y eso es lo que ordena un profeta”.
“Si lo que has dicho es verdad, él ha de gobernar la tierra que está bajo mis pies. Yo sabía que él iba a aparecer, pero no me imaginaba que fuera entre ustedes. Si supiera que fuera a encontrarme con él en persona, yo haría el camino para verlo, y cuando estuviera ante él le lavaría los pies”.”
Después trajo La carta que envió el Mensajero de Allah ﷺ y la leyó frente a sus consejeros.
«En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso.
Esta carta es de Muhammad, el siervo y mensajero de Dios, para Heraclio, gobernante de los Bizantinos.
Que la paz sea con aquellos que siguen el camino recto.
Escribo esta invitación para llamarte al Islam. Si aceptas el Islam estarás a salvo, y Dios ha de duplicar tu recompensa; pero si rechazas esta invitación al Islam, sobrellevarás el pecado del desvío de tus súbditos. Por lo que te urjo a lo siguiente:
“Di: ¡Oh, Gente del Libro! Convengamos en una creencia común a nosotros y a vosotros: No adoraremos sino a Dios, no Le asociaremos nada y no tomaremos a nadie de entre nosotros como divinidad fuera de Dios. Y si no aceptan, decid: Sed testigos de nuestro sometimiento a Dios”.
Muhammad, el Mensajero de Dios »
“Cuando Heraclio terminó con su discurso y leyó la carta, hubo un gran vocerío y llantos en la corte real, y los mecanos fueron expulsados de allí.
Abu Sufian le dijo a sus compañeros: ‘El asunto de Ibn abi-Kabsha (el Mensajero de Allah ﷺ) es tan prominente que incluso el rey de los Bani-Asfar (los de piel blanca) le temen”.
Abu Sufian luego le dijo a ibn Abbás: “Entonces supe, por Dios, que el asunto de Muhammad terminaría triunfante, hasta que finalmente Allah guió mi corazón a abrazar el Islam”.
Ibn An-Natur narró que una vez, mientras estaba en Jerusalén:
“Heraclio se levantó por la mañana triste. Alguno de los sacerdotes le preguntó por qué.
En respuesta a la pregunta, dijo: ‘Anoche estaba mirando las estrellas, y vi que había aparecido un líder entre los que practican la circuncisión (y va a conquistar todo delante de sí). ¿Quiénes son los que practican la circuncisión?’
El sacerdote respondió: ‘Excepto los judíos, nadie practica la circuncisión, y no debes tener miedo de ellos, sólo da la orden y todos los judíos que hay en tu reino serán exterminados’.
Mientras discutían esto, un mensajero enviado por el rey de Ghassan ingresó para transmitir noticias sobre el Mensajero de Dios a Heraclio.
Habiendo escuchado las noticias, Heraclio ordenó al sacerdote verificar si el mensajero de Ghassan estaba circuncidado. Luego de hacerle un examen físico, ellos reportaron que el hombre estaba circuncidado. Heraclio entonces preguntó al mensajero sobre las costumbres de los árabes. El mensajero respondió: ‘Los árabes también practican la circuncisión’.
Luego de escuchar esto, Heráclio dijo: ‘El reinado de los árabes ha comenzado y está a punto de manifestarse’”
Luego Heráclio escribió una carta a su amigo en Roma sobre la carta que había recibido, que tenía un conocimiento en el que él confiaba, comparable al suyo. Cuando él dejo Jerusalén para ir a Homs en Siria, donde esperaba la respuesta.
“Cuando recibió la respuesta de su amigo, vio que él coincidía sobre los signos que indicaban la aparición de este nuevo líder, y que este líder era el profeta esperado. Debido a eso, Heraclio invitó a todos los nobles de Bizancio a una asamblea en el palacio de Homs.
Cuando los nobles llegaron a la asamblea, él ordenó que todas las puertas del palacio fueran cerradas. Luego, salió a su encuentro y dijo: ‘Oh bizantinos, si desean el éxito y desean la guía correcta y desean que su imperio permanezca, entonces juren fidelidad al nuevo profeta que acaba de salir’.
Al escuchar su discurso, los líderes de la iglesia dieron la vuelta y fueron hacia las puertas del palacio como una manada de asnos, pero encontraron las puertas cerradas. Heraclio comprendiendo su rechazo al Islam, perdió la esperanza de que llegaran a abrazar el Islam, y entonces ordenó que sean traídos de vuelta a la sala de audiencias. Luego de que retornaron, les dijo: ‘Lo que dije hace unos instantes fue sólo para probarlos en su fortaleza y convicción, la cual acabo de ver’.
La gente se postró ante él y se complacieron de sus palabras, y Heráclio se apartó de la fe”.
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- :
أن أبا سفيان بن حرب أخبره : أن هرقل أرسل إليه في ركب من قريش وكانوا تجارا بالشام في المدة التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ماد فيها أبا سفيان وكفار قريش، فأتوه وهم بإيلياء فدعاهم في مجلسه وحوله عظماء الروم، ثم دعاهم ودعا بترجمانه فقال:
أيكم أقرب نسبا بهذا الرجل الذي يزعم أنه نبي؟ فقال أبو سفيان: فقلت: أنا أقربهم نسبا فقال: أدنوه مني وقربوا أصحابه فاجعلوهم عند ظهره، ثم قال لترجمانه: قل لهم: إني سائل هذا عن هذا الرجل فإن كذبني فكذبوه، فوالله لولا الحياء من أن يأثروا علي كذبا لكذبت عنه، ثم كان أول ما سألني عنه أن قال: كيف نسبه فيكم؟ قلت: هو فينا ذو نسب، قال: فهل قال هذا القول منكم أحد قط قبله؟ قلت: لا، قال: فهل كان من آبائه من ملك؟ قلت: لا، قال: فأشراف الناس يتبعونه أم ضعفاؤهم؟ فقلت: بل ضعفاؤهم، قال: أيزيدون أم ينقصون؟ قلت: بل يزيدون، قال: فهل يرتد أحد منهم سخطة لدينه بعد أن يدخل؟ فيه قلت: لا، قال: فهل كنتم تتهمونه بالكذب قبل أن يقول ما قال؟ قلت: لا، قال: فهل يغدر؟ قلت: لا، ونحن منه في مدة لا ندري ما هو فاعل فيها قال: ولم تمكني كلمة أدخل فيها شيئا غير هذه الكلمة، قال: فهل قاتلتموه؟ قلت: نعم، قال: فكيف كان قتالكم إياه؟ قلت: الحرب بيننا وبينه سجال ينال منا وننال منه، قال ماذا يأمركم؟ قلت: يقول: اعبدوا الله وحده ولا تشركوا به شيئا واتركوا ما يقول آباؤكم ويأمرنا بالصلاة والصدق والعفاف والصلة
فقال للترجمان: قل له: سألتك عن نسبه فذكرت أنه فيكم ذو نسب فكذلك الرسل تبعث في نسب قومها، وسألتك هل قال أحد منكم هذا القول فذكرت أن لا فقلت: لو كان أحد قال هذا القول قبله لقلت رجل يأتسي بقول قيل قبله، وسألتك هل كان من آبائه من ملك فذكرت أن لا قلت: فلو كان من آبائه من ملك قلت رجل يطلب ملك أبيه، وسألتك هل كنتم تتهمونه بالكذب قبل أن يقول ما قال فذكرت أن لا فقد أعرف أنه لم يكن ليذر الكذب على الناس ويكذب على الله، وسألتك أشراف الناس اتبعوه أم ضعفاؤهم فذكرت أن ضعفاءهم اتبعوه وهم أتباع الرسل، وسألتك أيزيدون أم ينقصون فذكرت أنهم يزيدون وكذلك أمر الإيمان حتى يتم، وسألتك أيرتد أحد سخطة لدينه بعد أن يدخل فيه فذكرت أن لا وكذلك الإيمان حين تخالط بشاشته القلوب، وسألتك هل يغدر فذكرت أن لا وكذلك الرسل لا تغدر، وسألتك بما يأمركم فذكرت أنه يأمركم أن تعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وينهاكم عن عبادة الأوثان ويأمركم بالصلاة والصدق والعفاف فإن كان ما تقول حقا فسيملك موضع قدمي هاتين، وقد كنت أعلم أنه خارج لم أكن أظن أنه منكم، فلو أني أعلم أني أخلص إليه لتجشمت لقاءه ولو كنت عنده لغسلت عن قدمه
ثم دعا بكتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي بعث به دحية إلى عظيم بصرى فدفعه إلى هرقل فقرأه فإذا فيه بسم الله الرحمن الرحيم من محمد عبد الله ورسوله إلى هرقل عظيم الروم سلام على من اتبع الهدى أما بعد فإني أدعوك بدعاية الإسلام أسلم تسلم يؤتك الله أجرك مرتين فإن توليت فإن عليك إثم الأريسيين ويا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون
قال أبو سفيان، فلما قال ما قال وفرغ من قراءة الكتاب كثر عنده الصخب وارتفعت الأصوات وأخرجنا فقلت لأصحابي حين أخرجنا لقد أمر أمر ابن أبي كبشة إنه يخافه ملك بني الأصفر، فما زلت موقنا أنه سيظهر حتى أدخل الله علي الإسلام
وكان ابن الناظور صاحب إيلياء وهرقل أسقفا على نصارى الشام يحدث أن هرقل حين قدم إيلياء أصبح يوما خبيث النفس فقال بعض بطارقته: قد استنكرنا هيئتك قال ابن الناظور وكان هرقل حزاء ينظر في النجوم، فقال لهم حين سألوه:
إني رأيت الليلة حين نظرت في النجوم ملك الختان قد ظهر فمن يختتن من هذه الأمة؟ قالوا: ليس يختتن إلا اليهود فلا يهمنك شأنهم واكتب إلى مداين ملكك فيقتلوا من فيهم من اليهود فبينما هم على أمرهم أتي هرقل برجل أرسل به ملك غسان يخبر عن خبر رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما استخبره هرقل قال: اذهبوا فانظروا أمختتن هو أم لا؟ فنظروا إليه فحدثوه أنه مختتن وسأله عن العرب فقال: هم يختتنون فقال هرقل: هذا ملك هذه الأمة قد ظهر
ثم كتب هرقل إلى صاحب له برومية وكان نظيره في العلم وسار هرقل إلى حمص فلم يرم حمص حتى أتاه كتاب من صاحبه يوافق رأي هرقل على خروج النبي صلى الله عليه وسلم وأنه نبي فأذن هرقل لعظماء الروم في دسكرة له بحمص ثم أمر بأبوابها فغلقت، ثم اطلع فقال: يا معشر الروم هل لكم في الفلاح والرشد وأن يثبت ملككم فتبايعوا هذا النبي 0فحاصوا حيصة حمر الوحش إلى الأبواب فوجدوها قد غلقت، فلما رأى هرقل نفرتهم وأيس من الإيمان قال ردوهم علي وقال: إني قلت مقالتي آنفا أختبر بها شدتكم على دينكم فقد رأيت، فسجدوا له ورضوا عنه فكان ذلك آخر شأن هرقل .
Un hombre le dijo al Mensajero de Allah ﷺ durante el día de la Batalla de Uhud: Si muero, ¿a dónde iré? Le respondió: “al Paraíso”. Así que tiró los dátiles que tenía en su mano y luchó hasta que se murió.
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال:
قال رجل للنبي -صلى الله عليه وسلم- يوم أحد: أرأيت إن قتلت فأين أنا؟ قال: «في الجنة» فألقى تمرات كن في يده، ثم قاتل حتى قتل.
De Hudaifah Ibn Al-Yaman que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“No vistáis ropa de seda ni ropa confeccionada por fuera y por dentro de seda (dibay). No bebáis de recipientes de oro o plata, ni comáis en ellos, pues son para ellos (los no musulmanes) en este mundo terrenal y serán para vosotros en la Otra vida”.
De Úmar Ibn Al Jattab que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“No vistáis la seda. Verdaderamente quien la vista en este mundo, no la vestirá en la Otra vida”.
En un relato transmitido por Bujari se especifica:
“aquel que no obtendrá la bendición en la Otra Vida”.
Y también de Úmar Ibn Al Jattab:
El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la vestimenta de seda excepto esto, y el Mensajero de Allah ﷺ levantó sus dos dedos índice y corazón”.
En Muslim:
“el Mensajero de Allah ﷺ prohibió la vestimenta de seda excepto la cantidad de dos dedos, tres o cuatro”.
عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما- مرفوعا:
«لا تلبسوا الحرير ولا الديباج، ولا تشربوا في آنية الذهب والفضة ولا تأكلوا في صحافهما؛ فإنها لهم في الدنيا ولكم في الآخرة».
عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله – صلى الله عليه وسلم -:
«لا تلبسوا الحرير؛ فإنه من لبسه في الدنيا لم يلبسه في الآخرة».
وفي رواية:
«إنما يلبس الحرير من لا خلاق له».
وفي رواية للبخاري:
«من لا خلاق له في الآخرة».
و عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- أنه قال: قال رسول الله – صلى الله عليه وسلم -:
«لا تلبسوا الحرير فإن من لبسه في الدنيا لم يلبسه في الآخرة».
و عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- أيضا -:
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- «نهى عن لبوس الحرير إلا هكذا، ورفع لنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أصبعيه: السبابة، والوسطى» صححه الألبانى
وفي رواية للبخاري:
«من لا خلاق له في الآخرة».
وفي رواية مسلم:
«نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن لبس الحرير إلا موضع أصبعين، أو ثلاث، أو أربع».
El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la carne del burro doméstico y permitió la carne del caballo.
Fue registrado en el libro de Muslim, que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“En la batalla de Jaibar, comimos carne de caballo y de zebra, y el Mensajero de Allah ﷺ prohibió la carne del burro doméstico”.
Abdullah Ibn Abu Awfa dijo:
“Durante las noches de la batalla de Jaibar, padecimos hambre. El día en que se conquistó Jaibar, encontramos en ella burros domésticos, los degollamos y los pusimos a cocinar en las ollas. Cuando ya estaban hirviendo, el pregonero del Mensajero de Allah ﷺ llamó a volcar el contenido de las ollas -quizás dijo ‘no coman nada de la carne del burro’”.
Abu Za’labah dijo:
“El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la carne del burro doméstico”.
Anas Ibn Malik dijo:
En el día de Jaibar, el Mensajero de Allah ﷺ ordenó a Abú Talha anunciar lo siguiente: «Alláh y Su Mensajero han prohibido para vosotros (comer) carne de asno, porque es impura»
De Ali Ibn Abu Talib que narró:
“el Mensajero de Allah ﷺ prohibió el matrimonio por tiempo determinado (mut’ah) el día de la batalla de Jaibar y también prohibió la carne de burros domesticados”.
De Al Baráa ibn Ázib que narró:
“ El Mensajero de Allah ﷺ nos ordenó arrojar la carne de burro doméstico, cruda o cocida. Luego jamás nos ordenó comerla”.
De Al Salamah ibn Al-Akwa que narró:
Salimos con el Mensajero de Allah ﷺ hacia Jaybar y Allah nos concedió la victoria sobre ellos. Cuando llegó la tarde del día en el que Allah nos concedió la victoria la gente encendió numerosos fuegos. El Mensajero de Allah ﷺ preguntó: «¿Qué son esos fuegos? ¿Para qué los han encendido?». Respondieron: ‘Para (cocinar) carne’. Inquirió: «¿Qué carne?». Contestaron: ‘Carne de burro doméstico’. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «De- rramadla (la carne) y rompedlas (las ollas de barro cocido)». Entonces un hombre preguntó: ‘¡Oh Mensajero de Allah! O la derramamos y las lavamos (en lugar de romperlas)’. Contestó: «O (podéis hacer) eso»
De Anas que narró:
“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ conquistó Jaybar nos apoderamos de los burros que estaban en las afueras del pueblo, y cocinamos (su carne). (Luego) el pregonero del Mensajero de Allah ﷺ advirtió: ‘Ciertamente Allah y su Mensajero os la han prohibido, ya que es algo aborrecible de las acciones de Shaytán (Satanás)’. Y se dieron vuelta las ollas con lo que había en ellas, y estaban repletas”.
De Anas que narró:
“El Día de Jaybar llegó alguien y dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! Se han comido los burros’. Luego llegó otro y dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! Se han aniquilado los burros’. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ le ordenó a Abû Talha que pregonara: ‘Allah y Su Mensajero os han prohibido comer la carne de burro (doméstico) porque es aborrecible o impura’. Entonces se dieron vuelta las ollas con lo que había en ellas
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-:
(أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى عن لحوم الحمر الأهلية، وأذن في لحوم الخيل).
ولمسلم وحده قال:
(أكلنا زمن خيبر الخيل وحمر الوحش، ونهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الحمار الأهلى).
عن عبد الله بن أبي أوفى -رضي الله عنه- قال:
(أصابتنا مجاعة ليالي خيبر، فلما كان يوم خيبر: وقعنا في الحمر الأهلية فانتحرناها، فلما غلت بها القدور: نادى مناد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن أكفئوا القدور، وربما قال: ولا تأكلوا من لحوم الحمر شيئا).
عن أبي ثعلبة -رضي الله عنه- قال:
(حرم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لحوم الحمر الأهلية).
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال:
«أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر مناديا فنادى: إن الله ورسوله ينهيانكم عن لحوم الأهلية، فإنها رجس
عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-:
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى عن نكاح متعة النساء يوم خيبر، وعن لحوم الحمر الأهلية (الإنسية)
عن البراء بن عازب -رضي الله عنه- قال:
أمرنا رسول الله ﷺ أن نلقى لحوم الحمر الأهلية، نيئة ونضيجة. ثم لم يأمرنا بأكله.
عن سلمة بن الأكوع -رضي الله عنه- قال:
خرجنا مع رسول الله ﷺ إلى خيبر. ثم أن الله فتحها عليهم فلما أمسى الناس، اليوم الذي فتحت عليهم، أوقدوا نيرانا كثيرة. فقال رسول الله ﷺ . (ما هذه النيران؟ على أي شيء توقدون؟) قالوا: على لحم. قال: (على أي لحم؟) قالوا: على لحم حمر إنسية. فقال رسول الله ﷺ . (أهريقوها واكسروها) فقال رجل: يا رسول الله! أونهريقها ونغسلها. قال: (أو ذاك).
عن أنس -رضي الله عنه- قال:
لما فتح رسول الله ﷺ خيبر، أصبنا حمرا خارجا من القرية. فطبخنا منها. فنادى منادي رسول الله ﷺ : ألا أن الله ورسوله ينهيانكم عنها. فإنها رجس من عمل الشيطان. فأكفئت القدور بما فيها. وإنها لتفور بما فيها.
عن أنس -رضي الله عنه- قال:
لما كان يوم خيبر جاء جاء. فقال: يا رسول الله! أكلت الحمر. ثم جاء آخر فقال: يا رسول الله! أفنيت الحمر. فأمر رسول الله ﷺ أبا طلحة فنادى: إن الله ورسوله ينهيانكم عن لحوم الحمر. فإنها رجس أو نجس.
“La riqueza no disminuye por dar caridad. Un siervo no ejerce la tolerancia sin que Allah eleve su honor. Y nadie se humilla ante Allah sin que Él lo eleve.“
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«ما نقصت صدقة من مال (ما نقص مال من صدقة)، وما زاد الله عبدا بعفو إلا عزا، وما تواضع أحد لله إلا رفعه الله»
De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ lo encontró a Abu Huraira en una de los caminos de Medina estando (Abu Huraira) en estado de impureza mayor. Dijo:
“Me escondí de él para ir a realizar la ablución mayor y luego regresé”. Él me dijo: “Abu Huraira, ¿dónde estabas?” Le dije: “Estaba en estado de impureza mayor y no quise sentarme contigo estando impuro”. Él dijo: «Alabado sea Allah, el creyente no impurifica”.
عن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم لقيه في بعض طريق المدينة وهو جنب ، قال : فانخنست منه ، فذهبت فاغتسلت ، ثم جاء فقال :
أين كنت يا أبا هريرة ؟ قال : كنت جنبا ، فكرهت أن أجالسك وأنا على غير طهارة . فقال : سبحان الله ! إن المؤمن لا ينجس .