Quien ame encontrarse con Allah, Allah ama encontrarse con él

Libros: ,
Asuntos: ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Quien ame encontrarse con Allah, Allah ama encontrarse con él. Y quien deteste encontrarse con Allah, Allah detesta encontrarse con él».
Entonces dije:»Oh Mensajero de Allah, ¿Se refiere a detestar la muerte? Pues todos nosotros detestamos la muerte».
Dijo: «No es eso. Si no que al creyente si se le anuncia la misericordia de Allah, su satisfacción para con él y su yannah (Paraíso) entonces ama encontrarse con su Señor, y Allah ama encontrarse con él.
Al incrédulo, si se le anuncia el castigo de Allah y su ira (para con él), detesta encontrarse con Allah y Allah detesta encontrarse con él».

عن عائشة -رضي الله عنها- عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه، ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه،
قالت عائشة رضي الله عنها: يا رسول الله، أهو الموت؟ فكلنا يكره الموت،
قال: لا يا عائشة ، ولكن المؤمن إذا حضر أجله بشرته الملائكة برحمة الله ورضوانه، فيحب لقاء الله ويحب الله لقاءه،
والكافر متى حضر أجله بشر بغضب الله وعقابه فيكره لقاء الله فيكره الله لقاءه

Las alabanzas sean para Allah que lo ha salvado del Fuego

Libros:
Asuntos: , ,

De Anas ibn Málik que dijo:

Un niño judío servía al Mensajero de Allah ﷺ. Cuando cayó enfermo, el Mensajero de Allah ﷺ fue a visitarlo.
Él se sentó a la altura de su cabeza y le dijo: «¡Abraza el Islam!»
El muchacho observó a su padre que estaba presente, y éste le dijo: ¡Obedece a Abu Al Qásim! Entonces el niño entró en el Islam.
Luego el Mensajero de Allah ﷺ se marchó, diciendo:
«Las alabanzas sean para Allah que lo ha salvado del Fuego».

En un otro relato:

Un joven entre los judíos solía servir al Mensajero de Allah ﷺ. El joven se enfermó, y el Mensajero de Allah ﷺ vino a visitarlo cuando estaba en su lecho de muerte.
Lo invitó al Islam, y el joven mirَ a su padre, que estaba de pie al lado de su cabeza. Su padre dijo: “Escucha a este hombre”.
Por lo tanto el niño se convirtió en musulmán, y luego murió.
El Mensajero de Allah ﷺ se despidió de él diciendo: “Alabado sea Allah, quien lo ha salvado del fuego del Infierno”.

عن أنس رضي الله عنه قال:

كان غلام يهودي يخدم النبي صلى الله عليه وسلم فمرض فأتاه النبي صلى الله عليه وسلم يعوده فقعد عند رأسه فقال له أسلم
فنظر إلى أبيه وهو عنده فقال له أطع أبا القاسم صلى الله عليه وسلم
فأسلم فخرج النبي صلى الله عليه وسلم وهو يقول الحمد لله الذي أنقذه من النار

وفى رواية أخرى:

أن غلاما من اليهود كان يخدم النبي صلى الله عليه وسلم فمرض
فأتاه النبي صلى الله عليه وسلم يعوده وهو بالموت فدعاه إلى الإسلام
فنظر الغلام إلى أبيه وهو عند رأسه فقال له أبوه : أطع أبا القاسم ( وهي كنية النبي محمد صلى الله عليه وسلم ) ،
فأسلم ثم مات فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من عنده وهو يقول
الحمد لله الذي أنقذه بي من النار .

Pronto las naciones se llamarán la una a la otra en contra de vosotros

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Zaubán que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Pronto las naciones se llamarán la una a la otra en contra de vosotros, como la gente se llama los unos a los otros para comer de un plato de comida”.
Un hombre preguntó: “¿Esto sucederá porque seremos pocos en número, Oh Mensajero de Allah?”
El Mensajero de Allah ﷺ contestó: “No, seréis muchos, en número, pero seréis como la espuma sobre la superficie de un cuerpo de agua, y Allah quitará de los corazones de vuestros enemigos el miedo hacia vosotros y colocará en vuestros corazones wahn, debilidad.”
Aquellos presentes preguntaron: “¿Qué es wahn Oh, Mensajero de Allah?”
El profeta contestó: “el amor por esta vida mundana y odio a la muerte”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن ثوبان رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

((يوشك الأمم أن تداعى عليكم، كما تداعى الأكلة إلى قصعتها.
فقال قائل: ومن قلة نحن يومئذ؟
قال: بل أنتم يومئذ كثير، ولكنكم غثاء كغثاء السيل، ولينزعن الله من صدور عدوكم المهابة منكم، وليقذفن الله في قلوبكم الوهن.
فقال قائل: يا رسول الله، وما الوهن؟ قال: حب الدنيا، وكراهية الموت))

صححه الألبانى.

Habrá un tiempo de tribulación muy pronto

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Saad ibn Abi Waqqás que en el tiempo de los disturbios que tuvieron lugar en el final del Califato de Uzmán Ibn Affan:
soy testigo que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Habrá un tiempo de fitnah (sedición, disturbios, etc.) muy pronto, quien permanezca en su lugar será mejor que aquel que se levante.

Aquel que se levante será mejor que aquel que camine. Y aquel que camine será mejor que aquel que corra.
Él dijo: “dijo entonces que debería hacer si alguien entra a mi casa para matarme,
Él respondió hacer como el hijo de Adam (Abel en el Sagrado Corán 5:27-32).

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Habrá un tiempo de fitnah (sedición, disturbios, etc.) muy pronto, quien permanezca en su lugar será mejor que aquel que se levante.
El que se exponga a ellos será atraído a ellos y el que encuentre un refugio para protegerse de ellos, pues que busque allí protección”.

Relató Muslim.

En el relato de Abu Bakra en Muslim que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Habrá tribulaciones durante las cuales el que está sentado es mejor que el que está de pie, y el que está de pie es mejor que el que camina, y el que camina es mejor que el que corre.
Cuando vengan, aquel que tenga camellos, debe quedarse con sus camellos”, y mencionó las ovejas y la tierra. Un hombre dijo: Oh Mensajero de Allah, ¿qué dices si no tiene camellos ni ovejas ni tierras?
Él respondió: “Que busque su espada y le quite el filo contra una piedra, y que intente buscar una manera de escapar si puede”.

عن سعد بن أبى وقاص رضي الله عنه قال عند فتنة عثمان : أشهد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال :

«إنها ستكون فتنة القاعد فيها خير من القائم ، والقائم خير من الماشي ، والماشي خير من الساعي . »
قال: أفرأيت إن دخل علي بيتي فبسط يده إلي ليقتلني ؟
فقال : كن كابن آدم

حسنه الألبانى.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ستكون فتن القاعد فيها خير من القائم والقائم فيها خير من الماشي والماشي فيها خير من الساعي
من تشرف لها تستشرفه فمن وجد منها ملجأ أو معاذا فليعذ به».

رواه مسلم.

وفي رواية أخرى عند مسلم عن أبي بكرة رضى الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

إنها ستكون فتن: ألا ثم تكون فتنة القاعد فيها خير من الماشي فيها، والماشي فيها خير من الساعي إليها
فإذا نزلت فمن كان له إبل فليلحق بإبله – وذكر الغنم والأرض –
قال رجل : يا رسول الله ! أرأيت من لم يكن له ؟ قال : يعمد إلى سيفه فيدق على حده بحجر ثم لينج إن استطاع

Escoger lo más fácil entre dos opciones

Libros: ,
Asuntos: ,

Narró Aisha que dijo:

“El Mensajero de Dios ﷺ siempre escogió lo más fácil entre dos opciones, en tanto y en cuanto esto no implicara un pecado; si eso constituía un pecado, él era quien más se alejaba de eso entre la gente.

En un otro relato:

El Mensajero de Allah ﷺ siempre que tuvo la opción de elegir entre dos cosas, elegía la más fácil, a menos que fuera un pecado. Si era un pecado, era la persona más alejada de ella. Y nunca se vengó, sólo cuando algo no permitido por Allah era permitido, entonces se vengó por la causa de Allah.

عن عائشة رضى الله عنها قالت:

ما خير رسول الله صلى الله عليه وسلم بين أمرين إلا أخذ أيسرهما ما لم يكن إثما ، فإن كان إثما كان أبعد الناس منه

وفي رواية أخرى:

ما خير رسول الله صلى الله عليه وسلم في أمرين إلا اختار أيسرهما ما لم يكن إثما فإن كان إثما كان أبعد الناس منه
وما انتقم رسول الله صلى الله عليه وسلم لنفسه إلا أن تنتهك حرمة الله تعالى فينتقم لله بها

La lealtad es parte de la fe

Libros:
Asuntos: ,

De Aisha que dijo:

“Una mujer anciana llegó al Mensajero de Allah ﷺ cuando estaba en mi casa y el Mensajero de Allah ﷺ le dijo:
“¿Quién eres?”, y ella le respondió: “Soy Yazzámah al-Muzaníyah”. Él le dijo: “Más bien eres Hassánah al-Muzaníyah; ¿cómo has estado desde la última vez que nos vimos?”.
Ella respondió: “Estamos bien, mi padre y mi madre sean sacrificados por ti, Mensajero de Dios”.
Cuando ella se fue, yo le dije: “Oh, Mensajero de Dios, ¿toda esta bienvenida para esta anciana?”.
Y él respondió: “Ella solía visitarnos en el tiempo en que Jadiyah estaba viva, y la lealtad es parte de la fe”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

«جاءت عجوز إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو عندي ، فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم من أنت ؟
قالت : أنا جثامة المزنية . فقال : بل أنت حسانة المزنية ، كيف كنتم ؟ كيف حالكم ؟ كيف أنت بعدنا ؟ قالت : بخير بأبي أنت وأمي يا رسول الله !
فلما خرجت قلت : يا رسول الله تقبل على هذه العجوز هذا الإقبال . فقال : إنها كانت تأتينا زمن خديجة ، وإن حسن العهد من الإيمان».

حسنه الألبانى.

Bien hecho, es un acuerdo redituable

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Anas ibn Málik que dijo:

“Abu Talhah era el más rico de los Ansár en Medina en lo que respecta a palmeras, y lo más preciado de su riqueza para él era el jardín de Bayraha, que estaba frente a la mezquita.
El Mensajero de Allah ﷺ solيa entrar y tomar el agua fresca que se encontraba allá. Anas dijo: Cuando fue revelado el versículo:
“No alcanzaréis la piedad verdaderamente hasta que no deis [en caridad] de lo que amáis” [3:92], Abu Talhah se puso de pie y fue hacia el Mensajero de Allah ﷺ y dijo:
“Oh Mensajero de Allah, Allah dice: ‘No alcanzaréis la piedad verdaderamente hasta que no deis [en caridad] de lo que amáis’ y mi posesión más preciada es el Bayraha”.
Lo entrego en caridad por el amor de Allah, esperando obtener recompensa en Allah, por lo tanto me deshago de él, Oh Mensajero de Allah, como Allah te muestre.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Bien hecho, es un acuerdo redituable. He oído lo que ha dicho y creo que debes distribuirlo entre sus parientes”.
Abu Talhah dijo: “Lo haré, Oh Mensajero de Allah”, y lo distribuyó entre sus parientes y los hijos de sus tíos paternos.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال :

كان أبو طلحة أكثر الأنصار بالمدينة مالا من نخل ، وكان أحب أمواله إليه » بيرحاء » ، وكانت مستقبلة المسجد وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب ،
قال أنس : فلما أنزلت هذه الآية { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون } قام أبو طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال :
يا رسول الله إن الله تبارك وتعالى يقول { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون } وإن أحب أموالي إلي » بيرحاء » وإنها صدقة لله أرجو برها وذخرها عند الله فضعها يا رسول الله حيث أراك الله ،
قال : فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : بخ ذلك مال رابح ، ذلك مال رابح ، وقد سمعت ما قلت وإني أرى أن تجعلها في الأقربين ،
فقال أبو طلحة : أفعل يا رسول الله ، فقسمها أبو طلحة في أقاربه وبني عمه .

Haz una fiesta de casamiento, aunque sea ofreciendo una oveja

Libros:
Asuntos: , , ,

De Abd al-Rahmán ibn Auf que dijo:

“Cuando llegué la Medina, el Mensajero de Allah ﷺ estableció lazos de hermandad entre Saad ibn al-Rabí y yo”. Saad ibn al-Rabí dijo:
“Soy el más rico de los ansár, por lo tanto le daré la mitad de mi riqueza, y elige una de mis esposas. Me divorciaré de ella por ti, y cuando sea lícita, puedes casarte con ella”.
Abd al-Rahmán le dijo: “No necesito eso, ؟existe algún mercado donde la gente comercie?”.
Él respondi: “El mercado de Qaynuqáa”.
Por lo tanto al día siguiente Abd al-Rahmán fue allá y compró requesón y grasa, e hizo lo mismo el dيa siguiente. Al poco tiempo Abd al-Rahmán llegó perfumado.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “؟Te has casado?”. Él respondió: “Sí”. Él le preguntó: “؟Con quién?”. Dijo: “Una mujer de los ansár”.
Él le preguntó: “؟Cuánto fue la dote que le entregaste?”. Respondió: “Un trozo de oro igual en peso al carozo de un dátil (o un carozo de dátil de oro)”.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “Haz una fiesta de casamiento (walímah), aunque sea ofreciendo una oveja”.
Abdurrahman respondió: “Me he visto en tal estado, que si levantaba una piedra del suelo, esperaría encontrar algo de oro o plata bajo ella.”

عن عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه قال :

لما قدمنا المدينة آخى رسول الله صلى الله عليه وسلم بيني وبين سعد بن الربيع ، فقال سعد بن الربيع :
إني أكثر الأنصار مالا فأقسم لك نصف مالي ، وانظر أي زوجتي هويت نزلت لك عنها ، فإذا حلت تزوجتها ،
قال : فقال له عبد الرحمن : لا حاجة لي في ذلك ، هل من سوق فيه تجارة ؟
قال : سوق قينقاع ، قال : فغدا إليه عبد الرحمن فأتى بأقط وسمن ،
قال : ثم تابع الغدو فما لبث أن جاء عبد الرحمن عليه أثر صفرة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : تزوجت ؟ قال : نعم ، قال : ومن ؟ قال : امرأة من الأنصار ،
قال : كم سقت ؟ قال : زنة نواة من ذهب – أو نواة من ذهب – فقال له النبي صلى الله عليه وسلم : أولم ولو بشاة
قال عبد الرحمن: فلقد رأيتني ولو رفعت حجرا لرجوت أن أصيب ذهبا وفضة.

وفي رواية أخرى عن أنس رضى الله عنه:

قدم عبد الرحمن بن عوف المدينة، فآخى النبي صلى الله عليه وسلم بينه وبين سعد بن الربيع الأنصاري فعرض عليه أن يناصفه أهله وماله، فقال:
عبد الرحمن بارك الله لك في أهلك ومالك دلني على السوق، فربح شيئا من أقط وسمن،
فرآه النبي صلى الله عليه وسلم بعد أيام وعليه وضر من صفرة،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم : ( مهيم يا عبد الرحمن) .
قال: يا رسول الله، تزوجت امرأة من الأنصار،
قال : ( فماسقت فيها ) .
فقال : وزن نواة من ذهب،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم : (أولم ولو بشاة) .

No elijéis lo deteriorado para dar caridad

Libros: ,
Asuntos: ,

De Al-Baráa ibn Ázib que dijo:

El versículo [No elijéis lo deteriorado para dar caridad así como no lo tomaríais para vosotros mismos] (2:267) fue revelado en cuanto a nosotros, los Ansár. Solíamos tener palmeras. Un hombre traía la cosecha de sus palmeras, ya sea poca o mucha. Un hombre traía uno o dos manojos de dátiles y los colgaba en la mezquita.
Ahl al-Suffah (o de acuerdo con un informe de Ibn Maayah, los pobres entre los emigrados) no tenía alimentos, por lo tanto si uno tenيa hambre iba y golpeaba el manojo con un palo, y los dلtiles maduros y frescos caían y los comía.
Pero había algunas personas poco caritativas que traían un manojo de dátiles que contenía dátiles podridos o secos, o un manojo que estaba dañado, y lo colgaban. Entonces Allah reveló las palabras (interpretación del significado):
“. ،Oh, creyentes! Dad en caridad parte de lo hayلis ganado y de lo que os hemos hecho brotar de la tierra, y no No elijéis lo deteriorado para dar caridad así como no lo tomaríais para vosotros mismos, a menos que convinieres en ello; y sabed que Allah es Opulento, Loable.” [2:267]

El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Si alguno de ustedes tuviera que recibir algo como lo que ellos dieron, no lo aceptarيa a menos que lo hiciera con los ojos cerrados, o por timidez.” Dijo también: “Después de eso, cada uno de nosotros traería sólo los mejores dátiles que tenía.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن البراء بن عازب :

{ ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون } قال : نزلت فينا معشر الأنصار
، كنا أصحاب نخل ، فكان الرجل يأتي من نخله على قدر كثرته وقلته وكان الرجل يأتي بالقنو والقنوين فيعلقه في المسجد وكان أهل الصفة – وفي رواية ابن ماجه » فقراء المهاجرين » – ليس لهم طعام ، فكان أحدهم إذا جاع أتى القنو فضربه بعصاه فيسقط من البسر والتمر فيأكل ،
وكان ناس ممن لا يرغب في الخير يأتي الرجل بالقنو فيه الشيص والحشف وبالقنو قد انكسر فيعلقه ،
فأنزل الله تبارك تعالى { يا أيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من الأرض ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون ولستم بآخذيه إلا أن تغمضوا فيه }
قال : لو أن أحدكم أهدي إليه مثل ما أعطاه لم يأخذه إلا على إغماض أو حياء ، قال : فكنا بعد ذلك يأتي أحدنا بصالح ما عنده .

حسنه الألبانى.

No por Allah, no buscaremos el precio excepto de Allah

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas ibn Málik que dijo:

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ llegó a Medina, ordenó construir una mezquita, y dijo:
“Oh Banu Nayyaar, dígame el precio de éste, vuestro jardín”.
Ellos dijeron: “No por Allah, no buscaremos el precio excepto de Allah”.
Ellos dijeron: «Nunca vamos a tener ningún dinero por ello.»
El Mensajero de Allah ﷺ lo construyó y lo estaban ayudando, y el Mensajero de Allah ﷺ decía: «.
La verdadera vida es la vida de la otra vida para perdonar a los Ansár (habitantes de la Medina) y Muhayirah (inmigrantes de la Meca a la Medina) la ‘Antes de la mezquita (la mezquita) se construyó,
el Mensajero de Allah ﷺ se realiza la oración donde quiera que fue cuando el tiempo para la oración vino.

En un relato:

cuando el Profeta ﷺ llegó a Medina se quedó en la parte alta de la ciudad, con la tribu denominada Banu ‘Amrû bin ‘Awf.
Con ellos estuvo el Profeta ﷺ catorce noches; luego llamó a los Banu Al Naÿÿâr y ellos llegaron portando sus espadas. Aún me parece ver al Profeta en su montura, Abû Bakr montaba detrás de él y a los Banu Al Naÿÿar alrededor de ellos; hasta que llegaron a desmontar en el patio de la casa de Abû Ayyûb.
El Profeta ﷺ gustaba de rezar donde le alcanzara el tiempo de la oración, a veces hasta rezaba en los corrales de la ovejas. Luego, mandó construir una mezquita; llamó a algunos notables de Banu Al Naÿÿár y les dijo:
“¡Banu Al Naÿÿâr! Ponedme un precio para este terreno cercado vuestro”. Ellos respondieron: ‘¡No! ¡Por Allah! No pediremos su costo sino de Allah’’. Anas añadió: ‘había algunas tumbas de politeístas, algunas ruinas y palmeras.
El Profeta ﷺ ordenó que se excaven las tumbas, que se nivele el suelo todo y se corten las palmeras. Los troncos de las palmeras se levantaron en la dirección de la qibla (formando una pared) y a los lados se hicieron paredes de piedra.
Los sahabas traían las piedras mientras entonaban versos y el Profeta ﷺ los acompañaba diciendo:
“¡Oh Allah! No hay bien alguno fuera de la Otra Vida; perdona, pues, a los Ansâríes y a los muhâÿirûn

عن أنس بن مالك رضي الله عنه :

لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة أمر ببناء المسجد ، وقال : يا بني النجار ثامنوني بحائطكم هذا ، قالوا : لا والله لا نطلب ثمنه (ثمنا) إلا إلى الله .
ال فكان النبي صلى الله عليه وسلم يبنيه وهم يناولونه والنبي صلى الله عليه وسلم يقول
ألا إن العيش عيش الآخره فاغفر للأنصار والمهاجره
قال وكان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي قبل أن يبني المسجد حيث أدركته الصلاة. »

وفي رواية:

لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة، نزل في علو المدينة، في حي يقال لهم بنو عمرو بن عوف، قال: فأقام فيهم أربع عشرة ليلة، ثم أرسل إلى ملإ بني النجار، قال: فجاؤوا متقلدي سيوفهم، قال: وكأني أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على راحلته وأبو بكر ردفه، وملأ بني النجار حوله، حتى ألقى بفناء أبي أيوب،
قال: فكان يصلي حيث أدركته الصلاة، ويصلي في مرابض الغنم، قال: ثم إنه أمر ببناء المسجد، فأرسل إلى ملإ بني النجار فجاؤوا،
فقال: يا بني النجار ثامنوني حائطكم هذا فقالوا لا والله، لا نطلب ثمنه إلا إلى الله، قال: فكان فيه ما أقول لكم، كانت فيه قبور المشركين، وكانت فيه خرب، وكان فيه نخل،
فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقبور المشركين فنبشت، وبالخرب فسويت، وبالنخل فقطع، قال فصفوا النخل قبلة المسجد،
قال: وجعلوا عضادتيه حجارة، قال: قال جعلوا ينقلون ذاك الصخر وهم يرتجزون، ورسول الله صلى الله عليه وسلم معهم، يقولون: اللهم إنه لا خير إلا خير الآخره، فانصر الأنصار والمهاجره.